1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:51,608 --> 00:00:53,008 Εσύ ήσουν στη βάρκα; 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,448 -Τι λες τώρα; -Εσύ ήσουν; 4 00:00:58,128 --> 00:00:59,888 -Πήγατε να με πνίξετε; -Άσ' τον! 5 00:00:59,968 --> 00:01:01,088 Καβούρια μαζεύουμε! 6 00:01:01,928 --> 00:01:03,928 Τέτοια βάρκα ήταν. 7 00:01:04,008 --> 00:01:06,088 Δεν σε πνίξαμε! Είσαι τρελή! 8 00:01:06,168 --> 00:01:07,608 Ηρέμησε! 9 00:01:12,328 --> 00:01:15,648 Κάποιος με πέταξε από τη βάρκα του. 10 00:01:16,688 --> 00:01:17,928 Είδατε ποιος; 11 00:01:18,248 --> 00:01:19,608 Δεν είδαμε τίποτα. 12 00:01:25,728 --> 00:01:26,688 Εσείς! 13 00:01:30,208 --> 00:01:31,048 Σταθείτε! 14 00:01:32,568 --> 00:01:34,248 Τι διάολο; 15 00:02:01,688 --> 00:02:02,608 Θαυμάσια. 16 00:02:08,048 --> 00:02:10,408 Μόνο μια ερωτησούλα, Τομ. 17 00:02:12,728 --> 00:02:15,128 Τον έβαλες να κατασκοπεύει τους προμηθευτές μου; 18 00:02:17,128 --> 00:02:19,328 Τους προστατεύουμε επί πολλές γενιές. 19 00:02:19,408 --> 00:02:22,248 Χωρίς αυτούς, δεν βρίσκουμε ναρκωτικά σε τέτοια τιμή. 20 00:02:23,088 --> 00:02:25,168 Τους έχουμε ανάγκη, κι εσύ εμάς. 21 00:02:26,368 --> 00:02:27,248 Να σ' εμπιστευτώ; 22 00:02:28,328 --> 00:02:30,208 Δεν θα σε πρόδινα, Όγκι. 23 00:02:30,488 --> 00:02:33,608 Κάποιος τον έβαλε και θέλω να μάθω ποιος. 24 00:02:38,408 --> 00:02:39,768 Χάσαμε την ώρα μας. 25 00:02:39,848 --> 00:02:42,648 -Τον πιστεύεις; -Ναι, δεν ξέρει τίποτα. 26 00:02:43,768 --> 00:02:45,328 Έχετε να πείτε κάτι; 27 00:02:53,128 --> 00:02:55,768 ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΑΛΙΕΩΝ ΟΡΜΟΥ ΟΡΦΕΛΙΝ 28 00:03:07,088 --> 00:03:09,048 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 29 00:03:15,688 --> 00:03:17,328 Έλαβα μια κλήση για σένα. 30 00:03:18,128 --> 00:03:19,408 Άσε με ήσυχη. 31 00:03:21,168 --> 00:03:22,648 Θα μου πεις τι συνέβη; 32 00:03:28,488 --> 00:03:30,408 Κάποιος με πέταξε στη θάλασσα. 33 00:04:03,448 --> 00:04:06,288 Σε ξάφνιασε το άδειο χρηματοκιβώτιο, Λαμάρ; 34 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Να τα μοιράσεις σήμερα αυτά. 35 00:04:10,528 --> 00:04:13,408 Βάλε εκεί τα υπόλοιπα αφού πάρουν όλοι μερίδιο, 36 00:04:13,488 --> 00:04:15,008 αλλά δώσε μικρότερο μερίδιο. 37 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 Έχει σχέση με την επίσκεψή σας στην Αλγερία; 38 00:04:18,008 --> 00:04:21,648 Θυμάσαι την τελευταία φορά που έκανες τέτοια ερώτηση; 39 00:04:26,968 --> 00:04:29,088 Ήξερες ότι γύρισε η Καλ Μακτίρ; 40 00:04:29,848 --> 00:04:30,688 Όχι. 41 00:04:30,768 --> 00:04:35,488 Έχεις αξία για μένα μόνο αν ενημερώνεσαι. Δεν με βοηθάς αν δεν μπορείς να το κάνεις. 42 00:04:40,648 --> 00:04:42,768 Καλ, τι συνέβη; 43 00:04:54,368 --> 00:04:56,288 Δεν μπορώ να βοηθήσω αν δεν μου πεις. 44 00:05:03,208 --> 00:05:04,848 Ποιος με μισεί εδώ γύρω; 45 00:05:10,448 --> 00:05:11,928 Ξέρεις τι έκανε ο πατέρας μου; 46 00:05:14,688 --> 00:05:17,008 -Ναι. -Και ξέρεις τι κάνει ο αδερφός μου; 47 00:05:17,368 --> 00:05:18,408 Ναι. 48 00:05:21,968 --> 00:05:22,808 Εγώ δεν ήξερα. 49 00:05:28,488 --> 00:05:32,528 Ξέρεις, ο πατέρας σου ήταν ο μόνος λόγος που δεν σου ζήτησα ποτέ ραντεβού. 50 00:05:33,688 --> 00:05:34,688 Στο σχολείο. 51 00:05:36,488 --> 00:05:39,608 Όλοι ήξεραν ότι δεν έπρεπε να σ' αγγίξουν. 52 00:05:42,448 --> 00:05:44,768 Λοιπόν, αυτό δεν ισχύει πια, σωστά; 53 00:05:44,848 --> 00:05:46,688 Τι έγινε στην Ακτή Κομπς; 54 00:05:50,848 --> 00:05:51,688 Με συγχωρείς. 55 00:05:59,008 --> 00:06:02,688 Όχι! Μαμά! Μαμά! 56 00:06:23,808 --> 00:06:24,888 Ο Τσάινα Τομ; 57 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 Καλά πήγε η δουλειά. 58 00:06:26,928 --> 00:06:28,928 -Ξέρει τίποτα για τον Ζακ; -Όχι. 59 00:06:31,248 --> 00:06:32,248 Ξέρω τι σκέφτεσαι, 60 00:06:32,328 --> 00:06:35,608 ότι κάποιος έβαλε τον Μέινι να ακολουθήσει τους Ταϊντλάντερ. 61 00:06:35,688 --> 00:06:37,928 -Και; -Ογκ, πώς θα μάθαιναν για μας; 62 00:06:38,008 --> 00:06:41,448 Είναι μικρός ο τόπος. Είμαστε στεγανοί. Κανείς δεν μιλάει. 63 00:06:42,648 --> 00:06:44,568 Ίσως δεν προσπαθεί κάποιος να χωθεί. 64 00:06:44,648 --> 00:06:47,528 Ίσως ο Μέινι είχε περιέργεια για τους Ταϊντλάντερ. 65 00:06:48,048 --> 00:06:49,288 Ελπίζω να 'χεις δίκιο. 66 00:06:49,608 --> 00:06:51,688 Γιατί αν όχι, κάποιος μας πρόδωσε. 67 00:06:52,168 --> 00:06:53,328 Βάλ' το στο Καλλιόπη. 68 00:06:59,088 --> 00:07:00,928 Μπιλ, μια στιγμή. 69 00:07:05,688 --> 00:07:06,528 Όγκι! 70 00:07:10,128 --> 00:07:11,928 Καλ, τι συμβαίνει; 71 00:07:12,568 --> 00:07:13,648 Τι έπαθες; 72 00:07:18,288 --> 00:07:19,688 Κάτι προέκυψε. 73 00:07:24,608 --> 00:07:26,408 Μόνο 300 αυτήν τη βδομάδα. 74 00:07:29,208 --> 00:07:30,448 Τριακόσια. 75 00:07:33,368 --> 00:07:34,768 Εντάξει, Λεάντρα. 76 00:07:36,248 --> 00:07:39,488 Ήρθες για το μερίδιό σου; Όλοι περιμένουν στην ουρά. 77 00:07:40,048 --> 00:07:44,888 Όχι. Ήρθα να δω μήπως τα τσεπώνεις εσύ, γιατί είναι λιγότερα απ' όσα συνήθως. 78 00:07:44,968 --> 00:07:48,688 Η κυρία με εμπιστεύεται. Υπονοείς ότι κάνει λάθη; 79 00:07:49,648 --> 00:07:52,288 Θα απογοητευτεί όταν το μάθει, Ντίλαν. 80 00:07:55,008 --> 00:07:58,008 Σε έστειλε η κυρία να ψάξεις για την Καλ Μακτίρ; 81 00:07:58,568 --> 00:08:00,488 Γύρισε αυτή. Ξέρεις γιατί; 82 00:08:01,568 --> 00:08:03,968 -Τι σε νοιάζει; -Γιατί νοιάζει την κυρία; 83 00:08:06,608 --> 00:08:08,328 Κοίτα τη δουλειά σου, Λαμάρ. 84 00:08:16,728 --> 00:08:20,328 Όλοι ρωτάνε, όχι μεγαλόφωνα, όχι μπροστά σου. 85 00:08:20,968 --> 00:08:23,088 Ούτε μπροστά στον Ντίλαν ή την κυρία. 86 00:08:23,848 --> 00:08:24,768 Όλοι ρωτάνε, όμως. 87 00:08:26,168 --> 00:08:28,928 -Τι σχεδιάζει για μας; -Γιατί δεν τη ρωτάς; 88 00:08:29,288 --> 00:08:30,648 Δεν θα μου πει. 89 00:08:31,848 --> 00:08:35,208 Ανησυχώ που δεν το λέει ούτε σ' εσένα. 90 00:08:36,608 --> 00:08:39,648 Δεν με έλκει η πεταλουδίτσα σου, Βιόλκα. 91 00:08:39,727 --> 00:08:42,928 Σε έλκει όμως η αλήθεια, όπως εμένα. 92 00:08:43,928 --> 00:08:47,888 Λοιπόν, πού πάνε τα λεφτά; Τι κάνει με αυτά; 93 00:08:47,967 --> 00:08:48,928 Λαμάρ. 94 00:08:50,328 --> 00:08:53,168 Προτείνω να γλιτώσεις τα όμορφά σου μάτια 95 00:08:53,248 --> 00:08:55,648 και να μην κάνεις επικίνδυνες ερωτήσεις. 96 00:09:00,648 --> 00:09:01,568 Τι είναι; 97 00:09:07,728 --> 00:09:09,048 Υπάρχει κι άλλη σαν εμάς. 98 00:09:09,608 --> 00:09:12,648 -Πού; -Στην Ακτή Κομπς. 99 00:09:14,568 --> 00:09:16,568 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 100 00:09:31,688 --> 00:09:33,088 Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω; 101 00:09:35,128 --> 00:09:38,528 Αναφέρθηκε περιστατικό σήμερα το πρωί στην Ακτή Κομπς; 102 00:09:41,808 --> 00:09:45,688 Δυο ψαράδες καβουριών είπαν ότι τους επιτέθηκε μια ημίγυμνη γυναίκα. 103 00:09:47,648 --> 00:09:49,608 Δυο περιβόητοι μεθύστακες. 104 00:09:55,848 --> 00:09:58,288 -Τι; -Αναγνώρισαν τη γυναίκα; 105 00:09:58,968 --> 00:09:59,968 Θα 'πρεπε; 106 00:10:01,448 --> 00:10:02,328 Κάποια δική σας; 107 00:10:03,848 --> 00:10:04,928 Δεν ξέρω. 108 00:10:23,168 --> 00:10:24,408 Μπορεί να μας δουν. 109 00:10:40,008 --> 00:10:40,848 Καλ. 110 00:10:42,608 --> 00:10:45,168 -Καλ. Τι συνέβη; -Κάποιος με άρπαξε. 111 00:10:45,688 --> 00:10:47,208 -Με κουκούλωσε. -Ένας άντρας; 112 00:10:48,048 --> 00:10:49,648 Δύο, νομίζω. Δεν έβλεπα. 113 00:10:49,728 --> 00:10:52,208 -Άκουσες τις φωνές τους; -Όχι, δεν μίλησαν. 114 00:10:54,248 --> 00:10:55,488 Και σ' έβαλαν σε βάρκα; 115 00:10:56,288 --> 00:10:58,808 Ναι. Στην προβλήτα μας. 116 00:10:59,968 --> 00:11:01,208 Ανοιχτή βάρκα. 117 00:11:02,048 --> 00:11:05,008 Τετράμετρη, ίσως. Με εξωλέμβια. 118 00:11:06,568 --> 00:11:10,408 Νομίζω ότι περάσαμε το ακρωτήρι Μάτον προς την Ακτή Κομπς 119 00:11:10,688 --> 00:11:12,168 και μετά με πέταξαν μέσα. 120 00:11:12,888 --> 00:11:14,208 Και πώς ξέφυγες; 121 00:11:21,128 --> 00:11:24,488 Είναι τρελό. Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 122 00:11:25,208 --> 00:11:28,088 -Κάτι έγινε κάτω απ' το νερό... -Ησύχασε. 123 00:11:28,168 --> 00:11:30,128 -Και... -Είσαι ασφαλής τώρα. 124 00:11:38,008 --> 00:11:40,368 Κάποιος προσπαθεί να χωθεί στη δουλειά μου. 125 00:11:41,448 --> 00:11:44,928 Όποιος κι αν είναι, προσπάθησε να εκμεταλλευτεί τον Ζακ Μέινι. 126 00:11:50,088 --> 00:11:51,608 Ίσως ξέρει ότι τον μυρίστηκα. 127 00:11:53,808 --> 00:11:57,048 -Γι' αυτό σου επιτέθηκαν. -Ποια είναι η Άντριελ Κάθμπερτ; 128 00:11:57,888 --> 00:11:59,088 -Γιατί; -Τη γνώρισα. 129 00:11:59,368 --> 00:12:00,888 Είναι Ταϊντλάντερ, έτσι; 130 00:12:00,968 --> 00:12:03,408 Ναι, το αφεντικό τους. Αλλά δεν θα σε πείραζε. 131 00:12:03,568 --> 00:12:04,408 Πού το ξέρεις; 132 00:12:04,488 --> 00:12:06,888 -Συνεργάζομαι μαζί της. -Κάποιος το έκανε. 133 00:12:07,648 --> 00:12:10,408 Ο στόχος είμαι εγώ, όχι εσύ. 134 00:12:11,688 --> 00:12:14,128 -Πού πας; -Να βρω ποιος χώνεται στη δουλειά μου. 135 00:12:14,208 --> 00:12:17,488 Τέλεια. Εγώ θα περιμένω εδώ να με σκοτώσουν. 136 00:12:19,528 --> 00:12:21,408 Θα στείλω τον Κόλτον να σε φυλάει. 137 00:12:22,888 --> 00:12:23,928 Ογκ. 138 00:12:25,168 --> 00:12:27,568 Έτυχε ποτέ να κοντέψεις να πνιγείς; 139 00:12:29,248 --> 00:12:30,568 Μην το πεις σε κανέναν. 140 00:12:31,128 --> 00:12:32,208 Δεν ξέρω κολύμπι. 141 00:12:36,688 --> 00:12:40,288 ΤΡΑΤΑ ΒΡΕΘΗΚΕ ΒΥΘΙΣΜΕΝΗ ΜΙΛΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΣΤΕΡΙΑ 142 00:12:40,368 --> 00:12:43,368 ΧΑΘΗΚΕ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ 143 00:12:43,448 --> 00:12:46,088 ΠΑΤΕΡΑΣ ΚΑΙ ΓΙΟΣ ΑΓΝΟΟΥΝΤΑΙ 144 00:12:49,688 --> 00:12:50,688 Μία δουλειά. 145 00:12:52,688 --> 00:12:53,528 Την έκανα. 146 00:12:53,848 --> 00:12:55,448 Τότε γιατί ζει ακόμα αυτή; 147 00:12:55,528 --> 00:12:58,248 Αυτό θέλω να μάθω, Ρόζα. Εγώ την αλυσόδεσα. 148 00:12:58,488 --> 00:12:59,928 Γιατί δεν την πυροβόλησες; 149 00:13:02,848 --> 00:13:06,528 -Τι δεν μου λες για την Καλ; -Αποτελείωσε τη δουλειά. 150 00:13:14,688 --> 00:13:15,528 -Ογκ. -Άκου. 151 00:13:15,608 --> 00:13:17,728 Κάποιος προσπάθησε να βλάψει την Καλ. 152 00:13:17,968 --> 00:13:19,328 Πήγαινε σπίτι να τη φυλάς. 153 00:13:20,328 --> 00:13:22,168 Αν πάθει κάτι, είσαι υπεύθυνος. 154 00:13:23,048 --> 00:13:23,928 Εντάξει. 155 00:13:29,888 --> 00:13:33,288 Μπιζού! Μπιζού! Βρήκα κι άλλη! 156 00:13:33,928 --> 00:13:35,008 Μπιζού! 157 00:13:42,728 --> 00:13:43,768 Γεια σου, Ζιλ. 158 00:13:45,008 --> 00:13:47,248 -Πού είναι η Μπιζού; -Θα είναι καλά... 159 00:13:48,328 --> 00:13:50,088 αν κάνεις κάτι για μένα. 160 00:13:52,048 --> 00:13:53,928 Μάθε τι σκαρώνει η βασίλισσά μας. 161 00:13:56,208 --> 00:13:57,408 Ακούτε; 162 00:13:58,688 --> 00:14:00,448 Μπορεί να με βοηθήσει κάποιος; 163 00:14:01,888 --> 00:14:03,408 Ζιλ; 164 00:16:36,968 --> 00:16:38,088 Τι κάνεις εδώ; 165 00:16:39,048 --> 00:16:40,968 -Με έστειλαν. -Γιατί κρατάς πιστόλι; 166 00:16:48,448 --> 00:16:50,888 Ο Όγκι είπε ότι πήγαν να σου κάνουν κακό. 167 00:16:53,488 --> 00:16:54,448 Δεν σ' έχω ανάγκη. 168 00:16:58,008 --> 00:17:00,648 Βγες έξω! Σε παρακαλώ. 169 00:17:03,328 --> 00:17:04,328 Εντάξει. 170 00:17:07,328 --> 00:17:08,448 Εντάξει. 171 00:17:24,208 --> 00:17:25,688 Σε έψαχνα. 172 00:17:51,248 --> 00:17:52,648 Καλ Μακτίρ. 173 00:17:56,728 --> 00:17:57,928 Γιατί την αναφέρεις; 174 00:17:59,608 --> 00:18:01,248 Θέλω να την ξελογιάσεις. 175 00:18:03,528 --> 00:18:04,488 Γιατί; 176 00:18:06,128 --> 00:18:07,688 Να μου πεις τι θα μάθεις. 177 00:18:23,488 --> 00:18:25,208 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΑΛΛΙΟΠΗ ΜΑΚΤΙΡ 178 00:18:25,288 --> 00:18:27,968 ΜΑΚΤΙΡ, ΚΑΛΛΙΟΠΗ 179 00:18:31,848 --> 00:18:34,088 ΑΝΑΦΟΡΑ ΑΔΙΚΗΜΑΤΩΝ: ΕΜΠΡΗΣΜΟΣ. ΦΟΝΟΣ. 180 00:18:36,368 --> 00:18:37,968 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 181 00:18:46,328 --> 00:18:48,888 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΚΘΕΣΗ ΝΕΚΡΟΨΙΑΣ ΝΤΕΡΜΠΟΡΟ 182 00:18:49,208 --> 00:18:50,288 Τίποτα ενδιαφέρον; 183 00:18:55,008 --> 00:18:56,048 Η Καλ Μακτίρ. 184 00:18:56,848 --> 00:18:57,728 Όμορφο κορίτσι. 185 00:18:58,528 --> 00:18:59,488 Όμορφη κοπέλα πια. 186 00:19:01,248 --> 00:19:02,688 Άντε, ψάξε. Όλα εκεί είναι. 187 00:19:03,448 --> 00:19:05,648 Όλες οι καταθέσεις όσων την είδαν 188 00:19:05,728 --> 00:19:08,288 κοντά στο σπίτι του Ντέρμπορο πριν την πυρκαγιά, 189 00:19:08,648 --> 00:19:11,248 τα πρακτικά της δίκης, η δική της ομολογία. 190 00:19:11,488 --> 00:19:13,768 Μόνο μη δεθείς μαζί της. 191 00:19:14,008 --> 00:19:18,528 Βλέπεις, έχουμε πολύ σαφή σχέση με τους Μακτίρ κι έτσι πρέπει να μείνει. 192 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 Ήρθε και η πληρωμή σήμερα. 193 00:19:30,408 --> 00:19:33,208 Η επίσημη ιστορία είναι ότι ο Πατ Μακτίρ πνίγηκε. 194 00:19:34,288 --> 00:19:38,128 Γιατί όμως να πνιγεί έτσι ένας έμπειρος ψαράς; 195 00:19:38,208 --> 00:19:39,728 Λένε ότι ο Ντέρμπορο τον σκότωσε. 196 00:19:41,448 --> 00:19:45,248 Και γιατί ένας διεφθαρμένος αρχιφύλακας να σκοτώσει αυτόν που τον λάδωνε; 197 00:19:48,808 --> 00:19:50,488 Και άκου, Γουέλτς, 198 00:19:51,288 --> 00:19:53,128 μην ξανανοίξεις τους φακέλους. 199 00:20:46,048 --> 00:20:47,488 Σταματήστε τον! Πιάστε τον! 200 00:20:51,608 --> 00:20:54,648 Η ΟΥΡΑ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ 201 00:21:01,928 --> 00:21:05,728 Χριστέ μου, Μπιλ. Είσαι βλάκας. Κι αν σε είδε κάποιος να μπαίνεις; 202 00:21:22,008 --> 00:21:23,448 Με εμποδίζεις. 203 00:21:24,728 --> 00:21:25,648 Σπρώξε να περάσεις. 204 00:21:27,608 --> 00:21:29,768 Θα σε άγγιζα, αλλά δεν ξέρω πού ήσουν. 205 00:21:29,848 --> 00:21:31,888 Στον βάλτο που μένεις με τα κουνούπια. 206 00:21:33,608 --> 00:21:37,168 Δεν με πειράζει να με ρουφάνε. 207 00:21:39,688 --> 00:21:40,528 Ας χορέψουμε. 208 00:21:43,688 --> 00:21:45,648 Γιατί συνεργάζεσαι με τον αδερφό μου; 209 00:21:46,848 --> 00:21:47,928 Αλήθεια δεν ξέρεις; 210 00:21:48,888 --> 00:21:50,168 Τι σκατά είσαστε εσείς; 211 00:21:51,848 --> 00:21:53,168 Θέλω να δω τη Ρόζα. 212 00:21:57,368 --> 00:21:59,888 ΑΝΤΡΙΕΛ ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΕΔΩ ΑΜΕΣΩΣ 213 00:22:02,448 --> 00:22:04,368 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 214 00:22:08,288 --> 00:22:09,888 Τι διάολο κάνεις εδώ; Φύγε! 215 00:22:10,088 --> 00:22:11,368 Ήρθα να τα πούμε, μαμά. 216 00:22:11,448 --> 00:22:12,688 Είπα, φύγε! 217 00:22:12,768 --> 00:22:14,648 -Καλ. -Μπιλ, σκασίλα μου ποιαν πηδάς. 218 00:22:15,888 --> 00:22:18,048 -Πόσον καιρό γίνεται αυτό; -Δεν σε αφορά. 219 00:22:18,128 --> 00:22:19,288 Πόσον καιρό, Μπιλ; 220 00:22:20,328 --> 00:22:23,488 Μαζί ήσασταν τη βραδιά που εξαφανίστηκε ο μπαμπάς; 221 00:22:25,248 --> 00:22:26,368 Άντε γαμηθείτε. 222 00:22:35,568 --> 00:22:38,488 Καλ, τι κάνεις; Φέρεσαι σαν παιδί. 223 00:22:39,688 --> 00:22:41,008 ΨΑΡΑΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ 224 00:22:42,608 --> 00:22:43,568 Ναι; 225 00:22:43,888 --> 00:22:47,688 Ίσως επειδή ήμουν ακόμα παιδί όταν άφησες τον Μέρντοκ να με συλλάβει. 226 00:22:47,768 --> 00:22:48,848 Ντροπιάζεσαι τώρα. 227 00:22:48,928 --> 00:22:50,328 Όχι όπως εσύ παλιά, 228 00:22:50,408 --> 00:22:53,168 που σε βρίσκαμε πεσμένη μέσα σε εμετούς και βότκα. 229 00:22:53,248 --> 00:22:54,288 -Έχω αλλάξει. -Ναι. 230 00:22:54,688 --> 00:22:58,448 Άλλαξες μόλις είπα ότι θα πάρω το μπαρ που αγόρασες με τα λεφτά μου. 231 00:22:59,488 --> 00:23:02,648 -Τι έγινε; -Κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει. 232 00:23:05,728 --> 00:23:06,888 -Γεια, αδερφέ. -Γαμώτο. 233 00:23:06,968 --> 00:23:08,968 Έχουμε οικογενειακή διασκέδαση. 234 00:23:09,208 --> 00:23:11,928 Κι ο Μπιλ εδώ. Μέλος της οικογένειας χωρίς να το ξέρω. 235 00:23:14,688 --> 00:23:18,008 Γιατί δεν είσαι στο σπίτι, Καλ; Έστειλα τον Κόλτον να σε φυλάει. 236 00:23:18,328 --> 00:23:20,048 Δεν κάθομαι να περιμένω μπελάδες. 237 00:23:20,448 --> 00:23:21,728 Όχι, εσύ τους προκαλείς. 238 00:23:21,808 --> 00:23:24,648 -Της είπα ότι πήγαν να με σκοτώσουν. -Δεν την αφορά. 239 00:23:24,728 --> 00:23:26,328 Μα την αφορά, έτσι, μαμά; 240 00:23:26,888 --> 00:23:29,648 -Ξέρεις τι κάνει ο Όγκι; -Θα 'μουν χαζή αν δεν ήξερα. 241 00:23:30,688 --> 00:23:33,408 Δηλαδή όλοι τα ήξεραν όλα, εκτός από μένα. 242 00:23:33,888 --> 00:23:37,448 Ο πατέρας σου σε ήθελε αθώα. Μάλλον δεν σε θεωρούσε ικανή. 243 00:23:37,968 --> 00:23:40,368 Εσένα ούτε για τη διαθήκη δεν σε είχε ικανή. 244 00:23:40,448 --> 00:23:42,008 Όπως είπες, ήμουν αλκοολική. 245 00:23:42,328 --> 00:23:44,408 Δυστυχισμένη σύζυγος, κακή μάνα. 246 00:23:44,488 --> 00:23:47,328 Τουλάχιστον σε πηδούσε ο μούτσος του, όμως. 247 00:23:48,008 --> 00:23:49,768 -Το ξέρεις, Όγκι; -Δεν μας αφορά. 248 00:23:49,848 --> 00:23:52,248 -Δεν σε νοιάζει; -Κι ο πατέρας του ξενοπηδούσε. 249 00:23:52,328 --> 00:23:54,088 Ίσως έτσι είναι αυτή η δουλειά. 250 00:23:54,928 --> 00:23:57,448 -Σχέσεις με συζύγους, προμηθεύτριες. -Άσ' το, μαμά. 251 00:23:57,928 --> 00:23:59,448 Αυτή η γυναίκα, η Άντριελ, 252 00:23:59,528 --> 00:24:02,768 -σε προμηθεύει και την πηδάς. -Δεν μιλάμε για μένα. 253 00:24:02,848 --> 00:24:05,968 -Στη φυλακή δεν θα ήταν τόσο περίπλοκα. -Όχι. 254 00:24:09,168 --> 00:24:10,928 Ξέρεις τι ήταν περίπλοκο; 255 00:24:11,088 --> 00:24:14,208 Ο πρώτος καιρός που αναρωτιόμουν γιατί δεν μου απαντούσες. 256 00:24:14,288 --> 00:24:17,568 -Θες να γυρίσεις στο παρελθόν; -Ξέρεις κάτι, Ογκ; Το θέλω. 257 00:24:17,768 --> 00:24:21,088 Να γυρίσω στη στιγμή που άρχισες να με μισείς τόσο πολύ. 258 00:24:21,168 --> 00:24:23,288 -Δεν σε θυμάμαι χωρίς μίσος. -Δεν σε... 259 00:24:23,368 --> 00:24:24,688 Άσ' τη να μιλήσει. 260 00:24:25,608 --> 00:24:28,128 Ο Πατ σ' αγαπούσε πιο πολύ από μένα. 261 00:24:28,848 --> 00:24:30,848 Και ζήλευα. Λυπάμαι. 262 00:24:37,168 --> 00:24:40,128 Βλέπεις; Θυμάμαι πόσο ψημένο σου αρέσει. 263 00:24:40,208 --> 00:24:43,408 -Όπως μου είπες να ψήσω τον Ντέρμπορο; -Χριστέ μου, Καλ! 264 00:24:43,488 --> 00:24:45,248 Είπες ότι μισούσε τον μπαμπά. 265 00:24:45,608 --> 00:24:48,608 Κι όταν εξαφανίστηκε, όλο για τον Ντέρμπορο μιλούσες. 266 00:24:48,688 --> 00:24:51,488 -Έχασα τον άντρα μου. -Ο Ντέρμπορο μισούσε τον μπαμπά. 267 00:24:51,568 --> 00:24:53,088 -Φοβόμουν. -Τον ήθελε νεκρό. 268 00:24:53,168 --> 00:24:55,928 -Θα ήμουν μεθυσμένη. -Είπες πως ευχόσουν να καεί. 269 00:24:56,008 --> 00:24:59,528 Μα δεν σου είπα να κάψεις το σπίτι του! 270 00:24:59,608 --> 00:25:01,728 Εσύ κατέβασες αυτήν την ηλίθια ιδέα. 271 00:25:01,808 --> 00:25:04,168 -Ήθελες να με ξεφορτωθείς. -Καλ. 272 00:25:04,528 --> 00:25:06,888 -Μου έστησες παγίδα. -Είσαι τρελή. 273 00:25:18,408 --> 00:25:19,248 Καλ. 274 00:25:23,808 --> 00:25:26,248 Κάποιος με πέταξε στη θάλασσα σήμερα το πρωί. 275 00:25:26,328 --> 00:25:27,168 Εσύ ήσουν; 276 00:25:27,808 --> 00:25:31,128 Μωρό μου, αν ήθελα να πεθάνεις... 277 00:25:34,008 --> 00:25:36,208 δεν θα ήσουν τώρα εδώ να πάρεις αυτό. 278 00:25:37,088 --> 00:25:38,808 Διακόσιες πενήντα χιλιάδες. 279 00:25:40,568 --> 00:25:44,568 Όχι, δεν μου τα λέτε όλα. Κανένας απ' τους δυο σας. 280 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 -Καλ. -Άφησέ την. Άσ' τη να φύγει. 281 00:25:48,288 --> 00:25:50,528 -Πήγαν να της κάνουν κακό. -Θα βρεις ποιος. 282 00:25:50,928 --> 00:25:54,488 Και γιατί. Και θα κάνεις αυτό που πρέπει. 283 00:25:57,528 --> 00:25:59,528 Τι είδες, γλυκέ μου; 284 00:26:00,208 --> 00:26:03,728 Πες μου τι είδες. Μόνο αυτό ζητάω. 285 00:26:08,568 --> 00:26:09,848 Σε παρακαλώ, πες μου. 286 00:26:23,888 --> 00:26:27,528 Είναι καλό παιδί. Έχει περιέργεια για τη βασίλισσά του. 287 00:26:29,248 --> 00:26:31,128 Κάποιος τον έβαλε να το κάνει. 288 00:26:31,568 --> 00:26:34,208 Κι αν τον έβαλαν; Τι μπορεί να είδε; 289 00:26:35,768 --> 00:26:39,408 Αν δεν σου πει ποιος τον έστειλε, θα τιμωρηθεί. 290 00:26:45,648 --> 00:26:48,848 Ζιλ, ποιος σε έστειλε; 291 00:26:50,568 --> 00:26:53,288 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω αν δεν μου πεις. 292 00:26:53,848 --> 00:26:56,488 Αν δεν μιλήσεις, η κυρία δεν έχει άλλη επιλογή. 293 00:26:57,688 --> 00:26:59,208 Θα τιμωρηθείς παραδειγματικά. 294 00:27:02,608 --> 00:27:05,328 Γιατί; Γιατί το έκανες; 295 00:27:06,328 --> 00:27:08,368 Ποιον προσπαθείς να προστατέψεις; 296 00:27:09,568 --> 00:27:10,648 Την Μπιζού. 297 00:27:17,528 --> 00:27:18,768 Εσύ ήσουν; 298 00:27:19,088 --> 00:27:22,688 -Τι είναι αυτά που λες, Λαμάρ; -Εσύ έχεις το κορίτσι; 299 00:27:24,848 --> 00:27:26,728 Ξέρεις τι θα πάθει ο Ζιλ. 300 00:27:45,248 --> 00:27:47,968 Είναι ακόμα ζωντανή, Κόλτον. 301 00:27:48,168 --> 00:27:51,328 Ήρθα να σου πω ότι θα πρέπει να τη σκοτώσεις μόνη σου. 302 00:27:56,648 --> 00:27:59,288 Αν δεν το κάνεις, θα πω στον Όγκι το μυστικό σου. 303 00:28:08,688 --> 00:28:10,728 Κι εγώ ότι ήθελες την αδερφή του νεκρή. 304 00:28:12,288 --> 00:28:13,648 Θα δούμε ποιος θα κερδίσει. 305 00:28:42,568 --> 00:28:43,408 Με ζήτησες. 306 00:28:45,368 --> 00:28:46,568 Τι συμβαίνει; 307 00:28:47,408 --> 00:28:48,408 Έλα. 308 00:29:09,208 --> 00:29:12,448 Δεν έχουμε βασίλισσα, οπότε είμαι η βασίλισσά σας. 309 00:29:12,808 --> 00:29:15,768 Δεν έχουμε νόμους, οπότε είμαι ο νόμος σας. 310 00:29:15,848 --> 00:29:19,888 Δεν έχουμε μητέρες, οπότε είμαι η μητέρα σας. 311 00:29:20,968 --> 00:29:22,408 Εσείς το επιλέξατε. 312 00:29:22,968 --> 00:29:26,888 Αν δεν συμφωνείτε, μπορείτε να με καθαιρέσετε τώρα. 313 00:29:32,528 --> 00:29:37,208 Ο Ζιλ πιάστηκε στα διαμερίσματά μου 314 00:29:38,248 --> 00:29:40,048 να με κατασκοπεύει. 315 00:29:44,048 --> 00:29:46,168 Θέλεις να τους πεις τι είδες; 316 00:29:49,408 --> 00:29:50,648 Γιατί δεν υπάρχει τίποτα. 317 00:29:51,048 --> 00:29:54,088 Νομίζω ότι το ήξερε, κι όμως πήγε. 318 00:29:55,568 --> 00:29:58,208 Αν μπορεί κανείς να πει γιατί ήταν το παιδί εκεί, 319 00:29:58,288 --> 00:29:59,288 δεν θα πάθει κακό. 320 00:29:59,968 --> 00:30:00,808 Μιλήστε τώρα. 321 00:30:05,928 --> 00:30:08,888 Ζιλ, έχεις τίποτε να πεις; 322 00:30:16,248 --> 00:30:18,208 Ξέρω ότι δεν ήταν δική σου ιδέα. 323 00:30:18,288 --> 00:30:22,208 Πες ποιος σε έστειλε, κι ορκίζομαι ότι δεν θα πάθεις τίποτε. 324 00:30:28,448 --> 00:30:29,928 Όπως είπα. 325 00:31:12,448 --> 00:31:13,288 Γρήγορα, δειλέ. 326 00:31:48,568 --> 00:31:49,408 Και τελείωσε. 327 00:32:05,128 --> 00:32:07,408 Τι είδες; Τι είδες; 328 00:33:00,688 --> 00:33:02,048 Εγώ είμαι, εντάξει; 329 00:33:04,568 --> 00:33:06,008 Τι θέλεις, Κόρεϊ; 330 00:33:07,408 --> 00:33:08,448 Θέλω να βοηθήσω. 331 00:33:22,248 --> 00:33:23,288 Ζιλ. 332 00:33:38,168 --> 00:33:39,248 Ζιλ. 333 00:33:42,768 --> 00:33:44,128 Έλα εδώ, παιδί μου. 334 00:33:49,488 --> 00:33:50,488 Θα μου πεις; 335 00:33:54,168 --> 00:33:55,808 Η βασίλισσα φοράει ένα κλειδί. 336 00:34:20,128 --> 00:34:22,128 Τι λες, Μπιλ; Κάνει για καπετάνισσα; 337 00:34:23,848 --> 00:34:25,488 Γεννήθηκε για καπετάνισσα. 338 00:34:29,608 --> 00:34:30,767 Θα πάρω την τράτα. 339 00:34:31,368 --> 00:34:34,368 -Το φαντάστηκα. Θες να 'ρθω; -Όχι. 340 00:34:36,168 --> 00:34:37,328 Θες να μιλήσουμε; 341 00:34:37,767 --> 00:34:38,608 Όχι. 342 00:34:45,568 --> 00:34:46,448 Όγκι. 343 00:34:48,088 --> 00:34:50,568 -Στείλε την Καλ αλλού. -Δεν θέλω να φύγει, Μπιλ. 344 00:34:51,968 --> 00:34:53,848 Μόνο αυτήν εμπιστεύομαι. 345 00:35:04,968 --> 00:35:07,968 ΚΑΛΛΙΟΠΗ 346 00:35:18,248 --> 00:35:21,248 Ο αδερφός σου εξαφανίστηκε εκεί έξω, έτσι δεν είναι; 347 00:35:21,448 --> 00:35:22,368 Ο Μίτσελ. 348 00:35:23,608 --> 00:35:24,528 Ναι. 349 00:35:25,848 --> 00:35:29,128 -Ψαρεύει ακόμα ο πατέρας σου; -Όχι, πίνει. 350 00:35:34,488 --> 00:35:36,848 Πολλοί άντρες χάνονται στη θάλασσα, έτσι; 351 00:35:38,488 --> 00:35:39,328 Ναι. 352 00:35:41,368 --> 00:35:43,528 Μερικοί πιστεύουν ότι κάτι υπάρχει εκεί. 353 00:35:46,328 --> 00:35:47,888 Θα 'χεις ακούσει τις ιστορίες. 354 00:35:50,288 --> 00:35:52,528 Ναυάγια και γοργόνες. 355 00:35:53,128 --> 00:35:54,768 Παραμύθια για πεντάχρονα, 356 00:35:54,848 --> 00:35:57,808 στα πέντε μου έπαψα να τα πιστεύω. 357 00:35:58,968 --> 00:36:00,448 Και οι Ταϊντλάντερ; 358 00:36:01,248 --> 00:36:03,728 -Τι θες να πεις; -Δεν είναι σαν εμάς. 359 00:36:07,608 --> 00:36:08,648 Είναι πανέμορφοι. 360 00:36:11,368 --> 00:36:12,568 Δεν εννοώ αυτό. 361 00:36:15,568 --> 00:36:19,448 Τα ναυάγια, οι νεκροί άντρες στις ιστορίες, 362 00:36:19,528 --> 00:36:20,968 οι Ταϊντλάντερ, 363 00:36:21,528 --> 00:36:22,848 όλα αυτά συνδέονται. 364 00:36:23,368 --> 00:36:25,048 Δεν είναι φυσιολογικό το μέρος. 365 00:36:26,208 --> 00:36:28,088 Θα το ένιωσες όταν γύρισες. 366 00:36:35,728 --> 00:36:39,728 Λοιπόν, ο μπαμπάς μου ήταν ο μόνος λόγος που δεν μου ζήτησες ραντεβού; 367 00:36:42,848 --> 00:36:44,208 Ο λόγος του ήταν νόμος. 368 00:36:45,888 --> 00:36:47,528 Και με τρόμαζε λιγάκι. 369 00:36:49,448 --> 00:36:50,648 Κρίμα είναι. 370 00:36:51,608 --> 00:36:53,088 Θα δεχόσουν; 371 00:37:48,288 --> 00:37:49,248 Καλ! 372 00:37:54,488 --> 00:37:56,768 Συγγνώμη. Λυπάμαι. 373 00:38:36,448 --> 00:38:37,728 Όχι ακόμη. 374 00:38:39,008 --> 00:38:40,408 Πρώτα, διάβασε. 375 00:38:42,768 --> 00:38:44,928 Τι θα ήθελες να δεις; 376 00:38:51,008 --> 00:38:52,608 Αυτό που χρειάζομαι... 377 00:38:54,008 --> 00:38:56,048 Και αυτό που φοβάμαι. 378 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 Η Ρόζα δεν είναι μάνα σου. 379 00:39:57,328 --> 00:39:59,048 Ο Όγκι δεν είναι αδερφός σου. 380 00:40:00,008 --> 00:40:01,488 Είσαι Ταϊντλάντερ. 381 00:40:03,088 --> 00:40:04,008 Όπως εγώ.