1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:51,608 --> 00:00:53,008 Kau yang di perahu itu? 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,448 - Kau bicara apa? - Apakah kau? 4 00:00:58,128 --> 00:00:59,888 - Mau menggelamkanku? - Menjauh! 5 00:00:59,968 --> 00:01:01,088 Kami hanya nelayan! 6 00:01:01,928 --> 00:01:03,928 Tadi perahunya seperti ini. 7 00:01:04,008 --> 00:01:06,088 Bukan kami pelakunya! Kau gila! 8 00:01:06,168 --> 00:01:07,608 Tenanglah! 9 00:01:12,328 --> 00:01:15,648 Seseorang melemparku dari perahu mereka. 10 00:01:16,688 --> 00:01:17,928 Kau lihat pelakunya? 11 00:01:18,248 --> 00:01:19,608 Kami tak lihat apa-apa. 12 00:01:25,728 --> 00:01:26,688 Hei! 13 00:01:30,208 --> 00:01:31,048 Hei! 14 00:01:32,568 --> 00:01:34,248 Apa-apaan ini? 15 00:02:01,688 --> 00:02:02,608 Bagus. 16 00:02:08,048 --> 00:02:10,408 Satu pertanyaan kecil saja, Tom. 17 00:02:12,808 --> 00:02:15,128 Kau utus Zach Maney intai pemasokku? 18 00:02:17,128 --> 00:02:19,328 Kami lama melindungi privasi mereka. 19 00:02:19,408 --> 00:02:22,248 Tanpa mereka, narkoba tak bisa semurah ini. 20 00:02:23,088 --> 00:02:25,168 Kami butuh mereka, kau butuh kami. 21 00:02:26,408 --> 00:02:27,248 Apa kau jujur? 22 00:02:28,328 --> 00:02:30,168 Aku takkan mengkhianatimu. 23 00:02:30,488 --> 00:02:33,608 Seseorang menyuruh dia. Dan aku ingin tahu siapa. 24 00:02:38,408 --> 00:02:39,768 Itu buang-buang waktu. 25 00:02:39,848 --> 00:02:42,648 - Kau percaya dia? - Ya, dia tak tahu apa-apa. 26 00:02:43,768 --> 00:02:45,328 Kalian ingin bicara? 27 00:02:53,128 --> 00:02:55,768 TELUK ORPHELIN KOPERASI PERIKANAN 28 00:03:07,088 --> 00:03:09,048 POLISI 29 00:03:15,688 --> 00:03:17,328 Ada laporan tentangmu. 30 00:03:18,128 --> 00:03:19,408 Biarkan aku sendiri. 31 00:03:21,168 --> 00:03:22,648 Mau cerita ada apa? 32 00:03:28,488 --> 00:03:30,408 Seseorang melemparku ke air. 33 00:04:03,368 --> 00:04:06,288 Terkejut melihat brankasnya kosong, Lamar? 34 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Kau harusnya bagikan itu hari ini. 35 00:04:10,528 --> 00:04:13,408 Taruh yang tersisa setelah semua dapat bagian, 36 00:04:13,488 --> 00:04:15,008 namun kurangi bagiannya. 37 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 Apa ini berkaitan dengan kunjunganmu ke Aljazair? 38 00:04:18,008 --> 00:04:21,648 Ingat saat terakhir kau menanyakan hal seperti itu? 39 00:04:26,968 --> 00:04:29,088 Kau tahu Cal McTeer kembali? 40 00:04:29,848 --> 00:04:30,688 Tidak. 41 00:04:30,768 --> 00:04:35,488 Pengetahuan adalah satu-satunya gunamu. Kau tak berguna bagiku bila tak bisa. 42 00:04:40,648 --> 00:04:42,768 Cal, apa yang terjadi? 43 00:04:54,368 --> 00:04:56,288 Aku tak bisa bantu bila diam. 44 00:05:03,208 --> 00:05:04,848 Siapa membenciku di sini? 45 00:05:10,448 --> 00:05:11,928 Kau tahu kerja ayahku? 46 00:05:14,688 --> 00:05:17,008 - Ya. - Dan kau tahu kerja kakakku? 47 00:05:17,368 --> 00:05:18,408 Ya. 48 00:05:21,968 --> 00:05:22,808 Aku tak tahu. 49 00:05:28,488 --> 00:05:32,488 Ayahmu adalah satu-satunya alasan aku tak pernah mengajakmu kencan. 50 00:05:33,688 --> 00:05:34,688 Saat sekolah. 51 00:05:36,488 --> 00:05:39,608 Semua orang tahu kau tak tersentuh. 52 00:05:42,448 --> 00:05:44,768 Aku tidak tak tersentuh lagi, bukan? 53 00:05:44,848 --> 00:05:46,688 Ada apa di Pantai Combe? 54 00:05:50,848 --> 00:05:51,688 Permisi. 55 00:05:59,008 --> 00:06:02,688 Tidak! Ibu! 56 00:06:23,808 --> 00:06:24,888 China Tom? 57 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 Transaksinya lancar. 58 00:06:26,928 --> 00:06:28,928 - Dia tahu soal Zach? - Tidak. 59 00:06:31,248 --> 00:06:32,248 Kau mengira, 60 00:06:32,328 --> 00:06:35,608 ada orang luar menyuruh Maney membuntuti kaum Tideland. 61 00:06:35,688 --> 00:06:37,928 - Dan? - Aug, siapa yang tahu soal kita? 62 00:06:38,008 --> 00:06:41,448 Teluk Orphelin kecil. Kita erat. Tak ada yang bicara. 63 00:06:42,648 --> 00:06:44,408 Mungkin tak ada yang berniat. 64 00:06:44,488 --> 00:06:47,528 Mungkin Maney ikuti kaum Tideland karena dia mau. 65 00:06:48,048 --> 00:06:49,288 Semoga kau benar. 66 00:06:49,608 --> 00:06:51,688 Bila salah, kita ada pengkhianat. 67 00:06:52,168 --> 00:06:53,328 Taruh di Calliope. 68 00:06:59,088 --> 00:07:00,928 Bill, tunggu. 69 00:07:05,688 --> 00:07:06,528 Augie! 70 00:07:10,128 --> 00:07:11,928 Cal, ada apa? 71 00:07:12,568 --> 00:07:13,648 Kenapa kau? 72 00:07:18,288 --> 00:07:19,688 Ada sesuatu terjadi. 73 00:07:24,608 --> 00:07:26,408 Hanya 300 pekan ini. 74 00:07:29,208 --> 00:07:30,448 Tiga ratus. 75 00:07:33,368 --> 00:07:34,768 Tak apa-apa, Leandra. 76 00:07:36,248 --> 00:07:39,488 Kau mau ambil bagianmu? Berbarislah untuk mengantre. 77 00:07:40,048 --> 00:07:43,128 Tidak. Aku mau memastikan kau tidak menilapnya 78 00:07:43,208 --> 00:07:44,888 sebab kini lebih sedikit. 79 00:07:44,968 --> 00:07:48,688 Nyonya memercayaiku. Maksudmu, dia membuat kesalahan? 80 00:07:49,648 --> 00:07:52,288 Dia akan kecewa mendengarnya, Dylan. 81 00:07:55,008 --> 00:07:58,008 Sudahkah Nyonya menyuruhmu mencari Cal McTeer? 82 00:07:58,568 --> 00:08:00,488 Gadis itu kembali. Tahu kenapa? 83 00:08:01,568 --> 00:08:03,968 - Apa pedulimu? - Kenapa Nyonya peduli? 84 00:08:06,608 --> 00:08:08,328 Urus urusanmu sendiri, Lamar. 85 00:08:16,728 --> 00:08:20,328 Semua menanyakannya, tidak secara lantang, tidak di depanmu. 86 00:08:20,968 --> 00:08:23,088 Atau Dylan, atau Nyonya. 87 00:08:23,848 --> 00:08:24,768 Mereka tanya. 88 00:08:26,168 --> 00:08:28,928 - Apa rencananya pada kita? - Tanyalah sendiri. 89 00:08:29,288 --> 00:08:30,648 Dia tak mau beri tahu. 90 00:08:31,848 --> 00:08:35,208 Aku khawatir karena dia pun tidak memberitahumu. 91 00:08:36,608 --> 00:08:39,648 Aku tak tertarik pada kekhawatiranmu, Violca. 92 00:08:39,727 --> 00:08:42,928 Tapi kau tertarik pada kebenaran, sama sepertiku. 93 00:08:43,928 --> 00:08:47,888 Jadi, ke mana uangnya? Apa yang dia lakukan dengan itu? 94 00:08:47,967 --> 00:08:48,928 Lamar. 95 00:08:50,328 --> 00:08:53,168 Kusarankan padamu jangan bertingkah 96 00:08:53,248 --> 00:08:55,648 dan hentikan pertanyaan berbahaya. 97 00:09:00,648 --> 00:09:01,568 Ada apa? 98 00:09:07,768 --> 00:09:09,048 Ada yang seperti kita. 99 00:09:09,608 --> 00:09:12,648 - Di mana? - Pantai Combe. 100 00:09:14,568 --> 00:09:16,568 POLISI 101 00:09:31,688 --> 00:09:33,088 Ada yang bisa kubantu? 102 00:09:35,128 --> 00:09:38,528 Adakah laporan insiden pagi ini di Pantai Combe? 103 00:09:41,808 --> 00:09:45,688 Dua nelayan bilang mereka diserang oleh wanita setengah telanjang. 104 00:09:47,648 --> 00:09:49,608 Mereka terkenal suka mabuk. 105 00:09:55,848 --> 00:09:58,288 - Apa? - Apa mereka mengenali wanita itu? 106 00:09:58,968 --> 00:09:59,968 Haruskah? 107 00:10:01,488 --> 00:10:02,328 Dia kaummu? 108 00:10:03,848 --> 00:10:04,928 Entahlah. 109 00:10:23,168 --> 00:10:24,408 Nanti kita ketahuan. 110 00:10:40,008 --> 00:10:40,848 Cal. 111 00:10:42,608 --> 00:10:45,168 - Cal. Apa yang terjadi? - Aku diculik. 112 00:10:45,688 --> 00:10:47,208 - Mengikatku. - Satu pria? 113 00:10:48,048 --> 00:10:49,648 Kurasa dua. Aku tak lihat. 114 00:10:49,728 --> 00:10:52,208 - Dengar suara mereka? - Mereka tak bicara. 115 00:10:54,248 --> 00:10:55,488 Ditaruh di perahu? 116 00:10:56,288 --> 00:10:58,808 Ya, dermaga kita. 117 00:10:59,968 --> 00:11:01,208 Perahu terbuka. 118 00:11:02,048 --> 00:11:05,008 Mungkin perahu 3,6 meter. Mesin tempel. 119 00:11:06,568 --> 00:11:10,408 Kurasa kami melewati Mutton Point menuju Pantai Combe, 120 00:11:10,688 --> 00:11:12,168 dan aku dilempar ke laut. 121 00:11:12,888 --> 00:11:14,208 Bagaimana kau selamat? 122 00:11:16,048 --> 00:11:16,888 Aku... 123 00:11:21,128 --> 00:11:24,488 Itu gila. Entahlah. Aku tak tahu. 124 00:11:25,208 --> 00:11:28,088 - Sesuatu terjadi di bawah air. - Tak apa-apa. 125 00:11:28,168 --> 00:11:30,128 - Dan... - Kau aman sekarang. 126 00:11:31,888 --> 00:11:32,728 Aku... 127 00:11:38,008 --> 00:11:40,368 Seseorang mencoba mengganggu bisnisku. 128 00:11:41,448 --> 00:11:44,928 Siapa pun mereka, kurasa berniat buat Zach Maney buka mulut. 129 00:11:50,088 --> 00:11:51,568 Mungkin tahu aku curiga. 130 00:11:53,808 --> 00:11:56,928 - Mereka memperingatkanku. - Siapa Adrielle Cuthbert? 131 00:11:57,888 --> 00:11:59,088 - Kenapa? - Dia ada. 132 00:11:59,368 --> 00:12:00,888 Dia kaum Tideland, 'kan? 133 00:12:00,968 --> 00:12:03,408 Dia bos mereka. Dia takkan menyakitimu. 134 00:12:03,608 --> 00:12:04,928 - Kenapa? - Kami bisnis. 135 00:12:05,368 --> 00:12:06,888 - Tak logis. - Nyatanya ada. 136 00:12:07,648 --> 00:12:10,408 Ini gara-garaku, bukan kau. 137 00:12:11,728 --> 00:12:12,608 Mau ke mana? 138 00:12:12,688 --> 00:12:14,128 Selidiki siapa orangnya. 139 00:12:14,208 --> 00:12:17,488 Bagus. Aku akan tunggu di sini untuk dibunuh lagi. 140 00:12:19,528 --> 00:12:21,408 Akan kuminta Colton menjagamu. 141 00:12:22,888 --> 00:12:23,928 Aug. 142 00:12:25,168 --> 00:12:27,568 Apa kau pernah nyaris tenggelam? 143 00:12:29,248 --> 00:12:32,208 Jangan bilang siapa-siapa. Aku tak bisa berenang. 144 00:12:36,688 --> 00:12:40,288 NELAYAN TENGGELAM DITEMUKAN JAUH DARI PANTAI 145 00:12:40,368 --> 00:12:43,368 PRIA HILANG DI LAUT 146 00:12:43,448 --> 00:12:46,088 AYAH DAN ANAK DIKHAWATIRKAN HILANG 147 00:12:49,688 --> 00:12:50,688 Satu tugas. 148 00:12:52,688 --> 00:12:53,528 Aku pelakunya. 149 00:12:53,848 --> 00:12:55,448 Kenapa dia masih hidup? 150 00:12:55,528 --> 00:12:58,248 Aku pun ingin tahu. Kubelenggu dia sendiri. 151 00:12:58,488 --> 00:12:59,928 Kenapa tak tembak saja? 152 00:13:02,848 --> 00:13:06,528 - Apa yang kau rahasiakan soal Cal? - Selesaikan saja tugasmu. 153 00:13:14,688 --> 00:13:15,528 - Aug. - Dengar. 154 00:13:15,608 --> 00:13:17,728 Cal di rumah, seseorang melukai dia. 155 00:13:18,048 --> 00:13:19,328 Pulang dan jaga dia. 156 00:13:20,328 --> 00:13:22,168 Jika ada apa-apa, itu salahmu. 157 00:13:23,048 --> 00:13:23,928 Baiklah. 158 00:13:29,888 --> 00:13:33,288 Bijou! Aku dapat satu lagi. 159 00:13:33,928 --> 00:13:35,008 Bijou! 160 00:13:42,728 --> 00:13:43,768 Halo, Gilles. 161 00:13:45,008 --> 00:13:47,248 - Di mana Bijou? - Dia akan baik saja, 162 00:13:48,328 --> 00:13:50,088 jika kau lakukan sesuatu. 163 00:13:52,048 --> 00:13:53,928 Selidiki apa rencana ratu kita. 164 00:13:56,208 --> 00:13:57,408 Halo? 165 00:13:58,688 --> 00:14:00,448 Ada yang bisa bantu aku? 166 00:14:01,888 --> 00:14:03,408 Gilles? 167 00:16:36,968 --> 00:16:38,088 Kenapa kau ke sini? 168 00:16:39,048 --> 00:16:40,968 - Aku disuruh. - Kenapa bawa pistol? 169 00:16:48,448 --> 00:16:50,888 Augie bilang ada yang coba menyakitimu. 170 00:16:53,528 --> 00:16:54,448 Aku tak butuh. 171 00:16:58,008 --> 00:17:00,648 Keluar! Kumohon. 172 00:17:03,328 --> 00:17:04,328 Baiklah. 173 00:17:07,328 --> 00:17:08,448 Baiklah. 174 00:17:24,208 --> 00:17:25,688 Aku mencarimu. 175 00:17:51,248 --> 00:17:52,648 Cal McTeer. 176 00:17:56,728 --> 00:17:57,928 Kenapa dengannya? 177 00:17:59,608 --> 00:18:01,248 Aku ingin kau rayu dia. 178 00:18:03,528 --> 00:18:04,488 Kenapa? 179 00:18:06,128 --> 00:18:07,688 Laporkan padaku temuanmu. 180 00:18:23,488 --> 00:18:25,208 POLISI WILAYAH 181 00:18:31,848 --> 00:18:34,088 PELAPORAN: PEMBAKARAN. PEMBUNUHAN. 182 00:18:36,368 --> 00:18:37,968 GALERI FORENSIK 183 00:18:46,328 --> 00:18:47,688 LEMBAGA FORENSIK 184 00:18:47,768 --> 00:18:48,888 AUTOPSI: DURBORROW 185 00:18:49,208 --> 00:18:50,288 Ada yang menarik? 186 00:18:55,008 --> 00:18:56,048 Cal McTeer. 187 00:18:56,848 --> 00:18:57,728 Gadis cantik. 188 00:18:58,528 --> 00:18:59,488 Kini dewasa. 189 00:19:01,248 --> 00:19:02,688 Selidikilah, semua ada. 190 00:19:03,448 --> 00:19:05,728 Semua pernyataan, orang yang lihat dia 191 00:19:05,808 --> 00:19:08,288 dekat rumah Durborrow di malam kebakaran, 192 00:19:08,648 --> 00:19:11,248 transkrip sidang, pengakuannya sendiri. 193 00:19:11,488 --> 00:19:13,768 Tapi jangan terlalu akrab dengannya. 194 00:19:14,008 --> 00:19:17,248 Kita punya hubungan bersih dengan keluarga McTeer. 195 00:19:17,328 --> 00:19:18,528 Harus tetap bersih. 196 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 Omong-omong, ini gajimu. 197 00:19:30,408 --> 00:19:33,208 Cerita resminya, Pat McTeer tenggelam di laut. 198 00:19:34,288 --> 00:19:38,128 Kenapa nelayan berpengalaman seperti itu tenggelam? 199 00:19:38,208 --> 00:19:39,728 Konon, bosmu bunuh dia. 200 00:19:41,448 --> 00:19:45,248 Kenapa seorang sersan korup membunuh sumber penghasilannya? 201 00:19:48,808 --> 00:19:50,488 Dan Welch, 202 00:19:51,288 --> 00:19:53,128 jangan buka berkas itu lagi. 203 00:20:46,048 --> 00:20:47,488 Hentikan dia! Tahan dia! 204 00:21:01,928 --> 00:21:05,728 Astaga, Bill. Dasar bodoh. Bagaimana jika kau terlihat masuk? 205 00:21:22,008 --> 00:21:23,448 Kau menghalangiku. 206 00:21:24,768 --> 00:21:25,648 Dorong aku. 207 00:21:27,608 --> 00:21:29,768 Aku mau, tapi entah kau dari mana. 208 00:21:29,848 --> 00:21:31,888 Tinggal di rawa itu dengan nyamuk. 209 00:21:33,608 --> 00:21:37,168 Aku tak keberatan dihisap. 210 00:21:39,688 --> 00:21:40,528 Ayo menari. 211 00:21:43,728 --> 00:21:45,648 Kenapa berbisnis dengan Augie? 212 00:21:46,848 --> 00:21:47,928 Kau tak tahu? 213 00:21:48,888 --> 00:21:50,168 Siapa kalian? 214 00:21:51,848 --> 00:21:53,168 Aku harus temui Rosa. 215 00:21:57,368 --> 00:21:59,888 AKU BUTUH KAU DI SINI SEKARANG 216 00:22:02,448 --> 00:22:04,368 PRIVAT DILARANG MASUK 217 00:22:08,288 --> 00:22:09,888 Apa maumu ke sini? Keluar! 218 00:22:10,088 --> 00:22:11,368 Aku ingin bicara, Bu. 219 00:22:11,448 --> 00:22:12,688 Kubilang, keluar! 220 00:22:12,768 --> 00:22:14,648 Aku tak peduli dengan siapa. 221 00:22:15,888 --> 00:22:18,048 - Sudah berapa lama? - Bukan urusanmu. 222 00:22:18,128 --> 00:22:19,288 Berapa lama, Bill? 223 00:22:20,328 --> 00:22:23,488 Apa Ibu bersama dia di malam Ayah menghilang? 224 00:22:25,248 --> 00:22:26,368 Persetan kalian. 225 00:22:35,568 --> 00:22:38,488 Cal, apa-apaan kau? Kau bersikap kekanak-kanakan. 226 00:22:39,688 --> 00:22:41,008 NELAYAN HILANG DI LAUT 227 00:22:42,608 --> 00:22:43,568 Benarkah? 228 00:22:43,888 --> 00:22:45,808 Mungkin karena aku masih kecil 229 00:22:45,888 --> 00:22:47,688 saat Murdoch menangkapku. 230 00:22:47,768 --> 00:22:48,848 Kau memalukan. 231 00:22:48,928 --> 00:22:51,648 Sama halnya saat Ayah dan aku temukan Ibu 232 00:22:51,728 --> 00:22:53,168 di genangan muntah vodka. 233 00:22:53,248 --> 00:22:54,288 - Itu berbeda. - Ya. 234 00:22:54,688 --> 00:22:56,248 Berubah sejak kubilang 235 00:22:56,328 --> 00:22:58,448 kuambil bar yang kubeli dari uangku. 236 00:22:59,488 --> 00:23:02,648 - Apa yang terjadi? - Ada orang yang ingin membunuhku. 237 00:23:05,728 --> 00:23:06,888 - Hei, kak. - Sial. 238 00:23:06,968 --> 00:23:08,968 Selamat datang di waktu keluarga. 239 00:23:09,248 --> 00:23:11,928 Bill di sini. Rupanya juga bagian keluarga. 240 00:23:14,688 --> 00:23:18,008 Kenapa kau tak di rumah, Cal? Kuminta Colton menjagamu. 241 00:23:18,368 --> 00:23:20,048 Aku tak mau tunggu masalah. 242 00:23:20,488 --> 00:23:21,728 Kau buat itu di sini. 243 00:23:21,808 --> 00:23:24,648 - Kukatakan, aku mau dibunuh. - Bukan urusannya. 244 00:23:24,728 --> 00:23:26,328 Itu urusannya. Benar, Bu? 245 00:23:26,888 --> 00:23:29,648 - Tahu pekerjaan Augie? - Bodoh jika tak tahu. 246 00:23:30,688 --> 00:23:33,408 Semua orang tahu semua hal kecuali aku. 247 00:23:33,888 --> 00:23:37,448 Ayahmu mau menjagamu polos. Dia kira kau tak cocok untuk itu. 248 00:23:37,968 --> 00:23:40,368 Dia pikir Ibu tak cocok dapat warisan. 249 00:23:40,448 --> 00:23:42,008 Dulu Ibu alkoholik. 250 00:23:42,328 --> 00:23:44,408 Aku istri tak bahagia, ibu buruk. 251 00:23:44,488 --> 00:23:47,328 Tapi setidaknya Ibu ditiduri oleh ABK Ayah. 252 00:23:48,008 --> 00:23:49,768 - Kau tahu? - Itu urusan mereka. 253 00:23:49,848 --> 00:23:52,248 - Kau tak peduli? - Ayah kalian selingkuh. 254 00:23:52,328 --> 00:23:54,088 Mungkin itu risiko pekerjaan. 255 00:23:54,928 --> 00:23:56,528 Hura-hura dengan pemasok. 256 00:23:56,608 --> 00:23:57,448 Sudahlah, Bu. 257 00:23:57,928 --> 00:23:59,368 Wanita itu, Adrielle, 258 00:23:59,448 --> 00:24:01,728 dia pemasokmu dan kau meniduri dia. 259 00:24:01,808 --> 00:24:02,768 Ini soal kau. 260 00:24:02,848 --> 00:24:05,048 Di penjara pasti lebih sederhana. 261 00:24:05,128 --> 00:24:05,968 Tidak. 262 00:24:09,168 --> 00:24:10,928 Kau tahu apa yang rumit? 263 00:24:11,088 --> 00:24:12,368 Di pekan-pekan awal, 264 00:24:12,448 --> 00:24:14,208 kenapa tak jawab teleponku? 265 00:24:14,288 --> 00:24:15,808 Kau mau ungkit masa lalu? 266 00:24:15,888 --> 00:24:17,528 Tahu tidak, Aug? Aku mau. 267 00:24:17,768 --> 00:24:21,088 Aku mau tahu momen saat Ibu mulai sangat membenciku. 268 00:24:21,168 --> 00:24:23,288 - Aku lupa kapan dia sayang. - Dia... 269 00:24:23,368 --> 00:24:24,688 Biarkan dia bicara. 270 00:24:25,608 --> 00:24:28,128 Pat lebih menyayangimu daripada Ibu. 271 00:24:28,848 --> 00:24:30,848 Dan Ibu iri. Maafkan Ibu. 272 00:24:37,168 --> 00:24:40,128 Lihat? Aku ingat tingkat kematangan favoritmu. 273 00:24:40,248 --> 00:24:41,928 Ingat suruh aku bakar orang? 274 00:24:42,208 --> 00:24:43,408 Astaga, Cal! 275 00:24:43,488 --> 00:24:45,248 Katanya Durborrow benci Ayah. 276 00:24:45,608 --> 00:24:48,608 Saat Ayah hilang, Ibu terus bahas Durborrow. 277 00:24:48,688 --> 00:24:51,488 - Aku baru kehilangan suamiku. - Dia benci Ayah. 278 00:24:51,568 --> 00:24:53,088 - Ibu marah, takut, mabuk, - Mau Ayah mati. 279 00:24:53,168 --> 00:24:54,008 Aku mabuk, 280 00:24:54,088 --> 00:24:55,928 - cari pelampiasan. - Ibu mau dia terbakar. 281 00:24:56,048 --> 00:24:59,528 Tapi Ibu tak menyuruhmu bakar rumahnya! 282 00:24:59,608 --> 00:25:01,728 Kau mencetuskan ide bodoh itu. 283 00:25:01,808 --> 00:25:04,168 - Ibu mau aku pergi. - Cal. 284 00:25:04,528 --> 00:25:06,888 - Ibu yang menjebakku. - Kau gila. 285 00:25:18,408 --> 00:25:19,248 Cal. 286 00:25:23,808 --> 00:25:26,248 Seseorang melemparku ke laut pagi ini. 287 00:25:26,328 --> 00:25:27,168 Ibukah itu? 288 00:25:27,808 --> 00:25:31,128 Sayang, jika Ibu mau kau mati, 289 00:25:34,008 --> 00:25:36,128 kau tak di sini untuk menerima ini. 290 00:25:37,088 --> 00:25:38,808 250 ribu. 291 00:25:40,568 --> 00:25:44,568 Ibu tak ceritakan semuanya. Kalian berdua. 292 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 - Cal. - Biarkan dia pergi. 293 00:25:48,288 --> 00:25:50,528 - Dia dilukai. - Kau akan cari pelakunya. 294 00:25:50,928 --> 00:25:54,488 Dan alasannya. Dan kau akan lakukan hal yang benar. 295 00:25:57,528 --> 00:25:59,528 Apa yang kau lihat, manis? 296 00:26:00,208 --> 00:26:03,728 Katakan apa yang kau lihat. Hanya itu yang kuminta. 297 00:26:08,568 --> 00:26:09,848 Tolong jawab aku. 298 00:26:23,888 --> 00:26:27,528 Dia anak yang baik. Dia penasaran tentang ratunya. 299 00:26:29,248 --> 00:26:31,128 Seseorang menyuruhnya. 300 00:26:31,568 --> 00:26:34,208 Memang kenapa? Apa yang dia lihat? 301 00:26:35,768 --> 00:26:39,408 Kecuali dia katakan siapa yang suruh, dia akan dihukum. 302 00:26:45,648 --> 00:26:48,848 Gilles, siapa yang menyuruhmu? 303 00:26:50,568 --> 00:26:53,288 Aku tak bisa bantu kecuali kau beri tahu. 304 00:26:53,848 --> 00:26:56,488 Jika tidak, nyonya kita tak punya pilihan. 305 00:26:57,688 --> 00:26:59,208 Kau akan jadi contoh. 306 00:27:02,608 --> 00:27:05,328 Kenapa? Kenapa kau melakukannya? 307 00:27:06,328 --> 00:27:08,368 Siapa yang kau coba lindungi? 308 00:27:09,568 --> 00:27:10,648 Bijou. 309 00:27:17,528 --> 00:27:18,768 Apa kau pelakunya? 310 00:27:19,088 --> 00:27:22,688 - Apa yang kau bicarakan, Lamar? - Kau menawan anak itu? 311 00:27:24,848 --> 00:27:26,728 Kau tahu akibatnya pada Gilles. 312 00:27:45,248 --> 00:27:47,968 Dia masih segar bugar, Colton. 313 00:27:48,168 --> 00:27:51,248 Aku hanya mau bilang kau harus bunuh dia sendiri. 314 00:27:56,648 --> 00:27:59,288 Jika menolak, kuberitahu Augie rahasiamu. 315 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 Kubilang kau mau adiknya mati. 316 00:28:12,328 --> 00:28:13,648 Lihat siapa menang. 317 00:28:42,568 --> 00:28:43,408 Kau memanggil. 318 00:28:45,368 --> 00:28:46,568 Ada apa? 319 00:28:47,408 --> 00:28:48,408 Ikutlah. 320 00:29:09,208 --> 00:29:12,448 Kita tak punya ratu, jadi akulah ratu kalian. 321 00:29:12,808 --> 00:29:15,768 Kita tak punya aturan, jadi akulah aturan kalian. 322 00:29:15,848 --> 00:29:19,888 Kita tak punya ibu, jadi akulah ibu kalian. 323 00:29:20,968 --> 00:29:22,408 Atas pilihan kalian. 324 00:29:22,968 --> 00:29:26,888 Jika tak setuju, silakan turunkan aku sekarang. 325 00:29:32,528 --> 00:29:37,208 Gilles tertangkap basah di ruanganku, 326 00:29:38,248 --> 00:29:40,048 sedang mengintaiku. 327 00:29:44,048 --> 00:29:46,168 Kau mau katakan apa yang kau lihat? 328 00:29:49,488 --> 00:29:50,648 Di sana kosong. 329 00:29:51,048 --> 00:29:54,088 Kurasa dia tahu itu, tapi dia tetap melakukannya. 330 00:29:55,568 --> 00:29:58,208 Jika siapa pun katakan kenapa dia di sana, 331 00:29:58,288 --> 00:29:59,288 dia tak disakiti. 332 00:29:59,968 --> 00:30:00,808 Bicaralah. 333 00:30:05,928 --> 00:30:08,888 Gilles, ada yang ingin kau katakan? 334 00:30:16,248 --> 00:30:18,208 Aku tahu itu bukan gagasanmu. 335 00:30:18,288 --> 00:30:22,208 Katakan siapa yang menyuruhmu, dan aku janji kau takkan disakiti. 336 00:30:28,448 --> 00:30:29,928 Baiklah. 337 00:31:12,448 --> 00:31:13,288 Cepat lakukan. 338 00:31:48,568 --> 00:31:49,408 Selesai. 339 00:32:05,128 --> 00:32:07,408 Apa yang kau lihat? 340 00:33:00,688 --> 00:33:02,048 Aku sendirian, paham? 341 00:33:04,568 --> 00:33:06,008 Apa maumu, Corey? 342 00:33:07,408 --> 00:33:08,448 Aku mau membantu. 343 00:33:22,248 --> 00:33:23,288 Gilles. 344 00:33:38,168 --> 00:33:39,248 Gilles. 345 00:33:42,768 --> 00:33:44,128 Kemarilah, nak. 346 00:33:49,488 --> 00:33:50,488 Kau mau cerita? 347 00:33:54,168 --> 00:33:55,808 Ratu membawa sebuah kunci. 348 00:34:20,128 --> 00:34:22,128 Bagaimana? Dia pantas jadi nakhoda? 349 00:34:23,848 --> 00:34:25,488 Dia terlahir begitu. 350 00:34:29,608 --> 00:34:30,767 Aku akan bawa dia. 351 00:34:31,368 --> 00:34:34,368 - Sudah kuduga. Mau aku ikut? - Tidak. 352 00:34:36,168 --> 00:34:37,328 Kau mau bicara? 353 00:34:37,767 --> 00:34:38,608 Tidak. 354 00:34:45,568 --> 00:34:46,448 Augie. 355 00:34:48,088 --> 00:34:50,568 - Bawa Cal pergi. - Aku tak mau dia pergi. 356 00:34:51,968 --> 00:34:53,848 Hanya dia yang kupercayai. 357 00:35:18,248 --> 00:35:21,248 Saudaramu menghilang, bukan? 358 00:35:21,448 --> 00:35:22,368 Mitchell. 359 00:35:23,608 --> 00:35:24,528 Ya. 360 00:35:25,848 --> 00:35:29,128 - Ayahmu masih memukat ikan? - Tidak, dia mabuk-mabukan. 361 00:35:34,488 --> 00:35:36,848 Banyak orang hilang di luar sana, bukan? 362 00:35:38,488 --> 00:35:39,328 Ya. 363 00:35:41,368 --> 00:35:43,528 Orang berpikir ada makhluk di air. 364 00:35:46,368 --> 00:35:47,888 Kau pasti pernah dengar. 365 00:35:50,288 --> 00:35:52,528 Kapal karam dan putri duyung. 366 00:35:53,128 --> 00:35:54,768 Dongeng tidur anak kecil. 367 00:35:54,848 --> 00:35:57,808 Saat itulah aku berhenti memercayainya. 368 00:35:58,968 --> 00:36:00,448 Bagaimana kaum Tideland? 369 00:36:01,248 --> 00:36:03,728 - Kenapa mereka? - Mereka tak seperti kita. 370 00:36:07,608 --> 00:36:08,648 Mereka cantik. 371 00:36:11,368 --> 00:36:12,568 Bukan itu maksudku. 372 00:36:15,568 --> 00:36:19,408 Kapal karam, semua orang mati dalam kisah-kisah itu, 373 00:36:19,528 --> 00:36:20,968 kaum Tideland, 374 00:36:21,528 --> 00:36:22,808 semuanya terkait. 375 00:36:23,368 --> 00:36:25,048 Tempat ini tidak normal. 376 00:36:26,208 --> 00:36:28,088 Pasti terasa saat kau kembali. 377 00:36:35,728 --> 00:36:39,728 Hanya gara-gara ayahku, kau tak pernah mengajakku kencan? 378 00:36:42,848 --> 00:36:44,208 Ucapannya adalah hukum. 379 00:36:45,888 --> 00:36:47,528 Dan dia agak menakutkan. 380 00:36:49,448 --> 00:36:50,648 Sayang sekali. 381 00:36:51,608 --> 00:36:53,088 Apa kau akan menerimaku? 382 00:37:48,288 --> 00:37:49,248 Cal! 383 00:37:54,488 --> 00:37:56,768 Maaf. Maafkan aku. 384 00:38:36,448 --> 00:38:37,728 Jangan dulu. 385 00:38:39,008 --> 00:38:40,408 Pertama, bacalah. 386 00:38:42,768 --> 00:38:44,928 Apa yang akan kau lihat? 387 00:38:51,008 --> 00:38:52,608 Hal yang kuperlukan. 388 00:38:54,008 --> 00:38:56,048 Dan hal yang kutakuti. 389 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 Rosa bukan ibumu. 390 00:39:57,328 --> 00:39:59,008 Augie bukan kakakmu. 391 00:40:00,008 --> 00:40:01,488 Kau kaum Tideland. 392 00:40:03,088 --> 00:40:04,008 Seperti aku.