1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,608 --> 00:00:53,008 Eri tu sulla barca? 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,448 - Di che parli? - Eri tu? 4 00:00:58,128 --> 00:00:59,888 - Hai provato ad annegarmi? - Lasciami! 5 00:00:59,968 --> 00:01:01,088 Stiamo prendendo granchi! 6 00:01:01,928 --> 00:01:03,928 Era una barca come questa. 7 00:01:04,008 --> 00:01:06,088 Non ti abbiamo annegata! Sei pazza! 8 00:01:06,168 --> 00:01:07,608 Calmati! 9 00:01:12,328 --> 00:01:15,648 Beh, qualcuno mi ha buttato fuori dalla barca. 10 00:01:16,688 --> 00:01:17,968 Hai visto chi? 11 00:01:18,048 --> 00:01:19,608 Non abbiamo visto niente. 12 00:01:32,568 --> 00:01:34,248 Ma che cazzo! 13 00:02:01,688 --> 00:02:02,608 Bene. 14 00:02:08,048 --> 00:02:10,408 Solo una domandina, Tom. 15 00:02:12,808 --> 00:02:15,128 Hai mandato tu Maney a spiare i fornitori? 16 00:02:17,128 --> 00:02:19,328 Proteggiamo la loro privacy da generazioni. 17 00:02:19,408 --> 00:02:22,248 Senza i nostri fornitori, niente droghe a quei prezzi. 18 00:02:23,088 --> 00:02:25,168 Abbiamo bisogno di loro e tu di noi. 19 00:02:26,408 --> 00:02:27,248 Posso fidarmi, Tom? 20 00:02:28,328 --> 00:02:30,208 Non ti tradirei, Augie. 21 00:02:30,288 --> 00:02:33,608 Beh, qualcuno l'ha costretto a farlo e voglio sapere chi. 22 00:02:38,408 --> 00:02:39,768 Una perdita di tempo. 23 00:02:39,848 --> 00:02:42,648 - Gli credi? - Sì, lui non sa niente. 24 00:02:43,768 --> 00:02:45,328 Voi avete qualcosa da dire? 25 00:02:53,128 --> 00:02:55,768 COOPERATIVA PESCATORI ORPHELIN BAY 26 00:03:07,088 --> 00:03:09,048 POLIZIA 27 00:03:15,688 --> 00:03:17,328 Ho ricevuto una chiamata su di te. 28 00:03:18,128 --> 00:03:19,408 Lasciami in pace. 29 00:03:21,168 --> 00:03:22,648 Vuoi dirmi cos'è successo? 30 00:03:28,488 --> 00:03:30,408 Qualcuno mi ha buttata in mare. 31 00:04:03,328 --> 00:04:06,288 Sorpreso di vedere la cassaforte così vuota, Lamar? 32 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Quelli dovresti ripartirli oggi. 33 00:04:10,528 --> 00:04:13,408 Quando tutti avranno avuto una parte, metti il resto lì, 34 00:04:13,488 --> 00:04:15,008 ma riduci le parti. 35 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 C'entra qualcosa con la sua visita in Algeria? 36 00:04:18,008 --> 00:04:21,648 Ricordi cos'è successo l'ultima volta che hai fatto una domanda simile? 37 00:04:26,968 --> 00:04:29,088 Sapevi che Cal McTeer è tornata? 38 00:04:30,768 --> 00:04:35,488 Sapere le cose è il tuo unico valore. Non puoi aiutarmi, se non sai. 39 00:04:40,648 --> 00:04:42,768 Cal, cos'è successo? 40 00:04:54,088 --> 00:04:56,288 Non posso aiutarti, se non parli. 41 00:05:03,208 --> 00:05:04,848 Chi mi odia, qui? 42 00:05:10,448 --> 00:05:11,928 Sai cosa faceva mio padre? 43 00:05:15,368 --> 00:05:17,008 E cosa fa mio fratello? 44 00:05:21,968 --> 00:05:22,808 Io no. 45 00:05:28,488 --> 00:05:32,488 Tuo padre era l'unico motivo per cui non ti ho mai chiesto di uscire. 46 00:05:33,568 --> 00:05:34,688 A scuola. 47 00:05:36,488 --> 00:05:39,608 Tutti sapevano che eri intoccabile. 48 00:05:42,448 --> 00:05:44,768 Beh, non sono più intoccabile, no? 49 00:05:44,848 --> 00:05:46,688 Cos'è successo a Combe's Beach? 50 00:05:50,848 --> 00:05:51,688 Scusami. 51 00:05:59,008 --> 00:06:02,688 No! Mamma! 52 00:06:23,808 --> 00:06:24,888 Tom "il cinese"? 53 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 L'accordo è andato bene. 54 00:06:26,928 --> 00:06:27,928 Sa qualcosa di Zach? 55 00:06:31,248 --> 00:06:35,608 So cosa pensi, che qualcuno esterno ha costretto Maney a seguire i tidelander. 56 00:06:35,688 --> 00:06:37,928 - E? - Come possono aver saputo di noi? 57 00:06:38,008 --> 00:06:41,448 Orphelin Bay è piccola. Siamo impermeabili, nessuno parla. 58 00:06:42,648 --> 00:06:44,408 Forse qualcuno cerca di inserirsi. 59 00:06:44,488 --> 00:06:47,528 Forse Maney ha seguito i tidelander perché voleva farlo. 60 00:06:48,048 --> 00:06:49,288 Spero tu abbia ragione. 61 00:06:49,608 --> 00:06:51,688 Perché se ti sbagli, ci hanno tradito. 62 00:06:52,168 --> 00:06:53,328 Mettilo sulla Calliope. 63 00:06:59,088 --> 00:07:00,928 Bill, aspetta un attimo. 64 00:07:10,128 --> 00:07:11,928 Cal, che c'è? 65 00:07:12,568 --> 00:07:13,648 Che è successo? 66 00:07:18,288 --> 00:07:19,688 È successo qualcosa. 67 00:07:24,608 --> 00:07:26,408 Solo 300, questa settimana. 68 00:07:29,208 --> 00:07:30,448 Trecento. 69 00:07:33,368 --> 00:07:34,768 Va bene, Leandra. 70 00:07:36,248 --> 00:07:39,488 Sei qui per i tuoi? C'è una fila da rispettare. 71 00:07:40,048 --> 00:07:44,888 No, controllo che non ti stia intascando niente, perché è meno del solito. 72 00:07:44,968 --> 00:07:48,688 La signora si fida di me. Stai dicendo che sbaglia? 73 00:07:49,648 --> 00:07:52,288 Sarebbe delusa, se dovesse saperlo, Dylan. 74 00:07:55,008 --> 00:07:58,008 La signora ti ha già mandato a cercare Cal McTeer? 75 00:07:58,568 --> 00:08:00,488 È tornata. Sai perché? 76 00:08:01,568 --> 00:08:03,968 - Perché ti importa? - Perché importa alla signora? 77 00:08:06,608 --> 00:08:08,328 Fatti gli affari tuoi, Lamar. 78 00:08:16,728 --> 00:08:20,328 Tutti se lo chiedono. Non a voce alta, non a te. 79 00:08:20,968 --> 00:08:23,088 O a Dylan, o alla signora. 80 00:08:23,848 --> 00:08:24,768 Ma se lo chiedono. 81 00:08:26,168 --> 00:08:28,928 - Che piani ha per noi? - Perché non chiedi a lei? 82 00:08:29,008 --> 00:08:30,648 Non me lo dirà. 83 00:08:31,848 --> 00:08:35,208 Il mio timore è che non lo dirà nemmeno a te. 84 00:08:36,608 --> 00:08:39,648 Non sono attratto dalla tua farfallina, Violca. 85 00:08:39,727 --> 00:08:42,928 Ma sei attratto dalla verità, proprio come me. 86 00:08:43,928 --> 00:08:47,888 Quindi, dove finiscono i soldi? Che cosa ci sta facendo? 87 00:08:50,328 --> 00:08:53,168 Ti consiglio di tenerti quei begli occhietti nella testa 88 00:08:53,248 --> 00:08:55,648 e smetterla di fare domande pericolose. 89 00:09:00,648 --> 00:09:01,568 Che c'è? 90 00:09:07,768 --> 00:09:09,048 C'è un'altra come noi. 91 00:09:09,608 --> 00:09:12,648 - Dove? - A Combe's Beach. 92 00:09:14,568 --> 00:09:16,568 POLIZIA 93 00:09:31,688 --> 00:09:33,088 Come posso aiutarti? 94 00:09:35,128 --> 00:09:38,528 Stamattina c'è stato un incidente a Combe's Beach? 95 00:09:41,808 --> 00:09:45,688 Due pescatori sono stati avvicinati da una donna seminuda. 96 00:09:47,648 --> 00:09:49,608 Due noti ubriaconi. 97 00:09:55,848 --> 00:09:58,288 - Che c'è? - Hanno riconosciuto la donna? 98 00:09:58,968 --> 00:09:59,968 Avrebbero dovuto? 99 00:10:01,488 --> 00:10:02,328 È dei tuoi? 100 00:10:03,848 --> 00:10:04,928 Non lo so. 101 00:10:23,168 --> 00:10:24,408 Potrebbero vederci. 102 00:10:42,568 --> 00:10:45,168 - Cal. Cos'è successo? - Qualcuno mi ha preso. 103 00:10:45,688 --> 00:10:47,208 - Mi ha legata. - Un uomo? 104 00:10:48,048 --> 00:10:49,648 Due, credo. Non vedevo niente. 105 00:10:49,728 --> 00:10:52,208 - Hai sentito le voci? - No, non hanno parlato. 106 00:10:54,248 --> 00:10:55,608 E ti hanno messo sulla barca? 107 00:10:56,288 --> 00:10:58,808 Sì. Al nostro molo. 108 00:10:59,968 --> 00:11:01,208 Una barca aperta. 109 00:11:02,048 --> 00:11:05,008 Di tre metri, forse. Fuoribordo. 110 00:11:06,568 --> 00:11:10,408 Credo che siamo passati per Mutton Point verso Combe's Beach 111 00:11:10,688 --> 00:11:12,168 e poi mi hanno buttato. 112 00:11:12,888 --> 00:11:14,208 E come sei uscita? 113 00:11:16,048 --> 00:11:16,888 Io... 114 00:11:21,128 --> 00:11:24,488 È assurdo. Non lo so. 115 00:11:25,208 --> 00:11:28,088 - Sott'acqua è successo qualcosa. - Va bene. 116 00:11:28,168 --> 00:11:30,128 - E... - Ora sei al sicuro. 117 00:11:31,888 --> 00:11:32,728 Io... 118 00:11:37,768 --> 00:11:40,368 Credo che qualcuno voglia rovinarmi gli affari. 119 00:11:41,448 --> 00:11:44,928 Chiunque sia, credo abbia cercato di far impazzire Zach Maney. 120 00:11:50,088 --> 00:11:51,568 Sanno che gli sto addosso. 121 00:11:53,808 --> 00:11:56,928 - Hanno attaccato te per arrivare a me. - Chi è Adrielle Cuthbert? 122 00:11:57,888 --> 00:11:59,088 - Perché? - L'ho incontrata. 123 00:11:59,168 --> 00:12:03,408 - È una tidelander, vero? - Il capo. Ma non ti farebbe del male. 124 00:12:03,488 --> 00:12:05,288 - Come lo sai? - Facciamo affari insieme. 125 00:12:05,368 --> 00:12:06,888 - È assurdo. - Qualcuno l'ha fatto. 126 00:12:07,648 --> 00:12:10,408 Qui si tratta di me, non di te. 127 00:12:11,728 --> 00:12:14,128 - Dove vai? - A scoprire chi vuole rovinarmi. 128 00:12:14,208 --> 00:12:17,488 Ottimo, io resterò qui ad aspettare di essere uccisa di nuovo. 129 00:12:19,248 --> 00:12:21,408 Faccio venire Colton per sorvegliarti. 130 00:12:25,168 --> 00:12:27,568 Hai mai rischiato di annegare? 131 00:12:29,248 --> 00:12:30,568 Non dirlo a nessuno. 132 00:12:31,128 --> 00:12:32,208 Non so nuotare. 133 00:12:36,688 --> 00:12:40,288 PESCHERECCIO AFFONDATO TROVATO A MIGLIA DALLA RIVA 134 00:12:40,368 --> 00:12:43,368 UOMO DISPERSO IN MARE 135 00:12:43,448 --> 00:12:46,088 PADRE E FIGLIO CREDUTI SCOMPARSI 136 00:12:49,688 --> 00:12:50,688 Un lavoro. 137 00:12:52,688 --> 00:12:53,528 L'ho fatto. 138 00:12:53,608 --> 00:12:55,448 Allora perché è ancora viva? 139 00:12:55,528 --> 00:12:58,248 Voglio saperlo anch'io, Rosa. Ho attaccato io la catena. 140 00:12:58,328 --> 00:12:59,928 Perché non le hai sparato? 141 00:13:02,848 --> 00:13:06,528 - Cosa non mi stai dicendo su Cal? - Finisci il lavoro. 142 00:13:15,128 --> 00:13:17,728 Cal è a casa, hanno provato ad ucciderla. 143 00:13:17,808 --> 00:13:19,328 Vai lì e sorvegliala. 144 00:13:20,328 --> 00:13:22,328 Se le succede qualcosa, sarà colpa tua. 145 00:13:29,888 --> 00:13:33,288 Bijou! Ne ho trovata un'altra! 146 00:13:42,728 --> 00:13:43,768 Ciao, Gilles. 147 00:13:45,008 --> 00:13:47,248 - Dov'è Bijou? - Non le succederà niente... 148 00:13:48,328 --> 00:13:50,088 ...se fai qualcosa per me. 149 00:13:52,048 --> 00:13:53,928 Scopri cos'ha in mente la regina. 150 00:13:56,208 --> 00:13:57,408 C'è nessuno? 151 00:13:58,688 --> 00:14:00,448 Qualcuno può aiutarmi? 152 00:16:36,968 --> 00:16:38,088 Che stai facendo? 153 00:16:39,048 --> 00:16:40,968 - Mi hanno mandato. - Perché la pistola? 154 00:16:48,448 --> 00:16:50,888 Augie ha detto che hanno provato ad ucciderti. 155 00:16:53,488 --> 00:16:54,448 Non mi servi. 156 00:16:58,008 --> 00:17:00,648 Esci! Per favore. 157 00:17:24,208 --> 00:17:25,688 Ti stavo cercando. 158 00:17:51,248 --> 00:17:52,648 Cal McTeer. 159 00:17:56,728 --> 00:17:57,928 Cosa? 160 00:17:59,608 --> 00:18:01,248 Voglio che la seduci. 161 00:18:03,528 --> 00:18:04,488 Perché? 162 00:18:06,128 --> 00:18:07,688 Dimmi cosa scopri. 163 00:18:23,488 --> 00:18:25,208 POLIZIA DI STATO CALLIOPE MCTEER 164 00:18:31,848 --> 00:18:34,088 REATO: INCENDIO DOLOSO. OMICIDIO COLPOSO. 165 00:18:36,368 --> 00:18:37,968 SCIENTIFICA - GALLERIA 166 00:18:46,328 --> 00:18:47,688 ISTITUTO DI MEDICINA LEGALE 167 00:18:47,768 --> 00:18:48,888 REFERTO AUTOPTICO DURBORROW 168 00:18:49,208 --> 00:18:50,288 Qualcosa di interessante? 169 00:18:55,008 --> 00:18:56,048 Cal McTeer. 170 00:18:56,848 --> 00:18:57,728 Bella ragazza. 171 00:18:58,528 --> 00:18:59,488 Bella donna, ormai. 172 00:19:01,248 --> 00:19:02,688 Continua pure, c'è tutto. 173 00:19:03,448 --> 00:19:06,648 Le dichiarazioni di chi l'ha vista vicino alla casa di Durborrow 174 00:19:06,728 --> 00:19:08,288 la sera dell'incendio... 175 00:19:08,648 --> 00:19:11,248 ...i verbali del processo, la sua confessione. 176 00:19:11,488 --> 00:19:13,768 Attento a non affezionarti a lei. 177 00:19:14,008 --> 00:19:18,528 Vedi, abbiamo un rapporto trasparente con i McTeer e così deve rimanere. 178 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 Comunque, giorno di paga. 179 00:19:30,408 --> 00:19:33,208 La versione ufficiale è che Pat McTeer è annegato. 180 00:19:34,288 --> 00:19:38,128 Ma come avrebbe fatto ad annegare un pescatore esperto come lui? 181 00:19:38,208 --> 00:19:39,728 Si dice che Durborrow l'abbia ucciso. 182 00:19:41,448 --> 00:19:45,248 E perché un sergente corrotto dovrebbe uccidere la sua miniera d'oro? 183 00:19:48,808 --> 00:19:50,488 Ah, e, Welch... 184 00:19:51,288 --> 00:19:53,128 ...non aprire più quei documenti. 185 00:20:46,048 --> 00:20:47,488 Fermate quel bambino! Bloccatelo! 186 00:21:01,928 --> 00:21:05,728 Accidenti, Bill. Che idiota. E se ti avessero visto entrare? 187 00:21:22,008 --> 00:21:23,448 Mi stai tra i piedi. 188 00:21:24,768 --> 00:21:25,648 Spingimi. 189 00:21:27,608 --> 00:21:31,888 Ti toccherei, ma non so dove sei stato. Vivi in mezzo alle zanzare. 190 00:21:33,608 --> 00:21:37,168 Oh, a me non dispiace farmelo succhiare. 191 00:21:39,688 --> 00:21:40,528 Balliamo. 192 00:21:43,728 --> 00:21:45,648 Perché fate affari con mio fratello? 193 00:21:46,848 --> 00:21:47,928 Non lo sai? 194 00:21:48,888 --> 00:21:50,168 Chi cazzo siete? 195 00:21:51,848 --> 00:21:53,168 Devo vedere Rosa. 196 00:21:57,368 --> 00:21:59,888 DEVI TORNARE QUI SUBITO 197 00:22:02,448 --> 00:22:04,368 PRIVATO ACCESSO VIETATO 198 00:22:08,288 --> 00:22:09,888 Che cazzo fai qui? Esci! 199 00:22:09,968 --> 00:22:11,368 Volevo chiacchierare, mamma. 200 00:22:11,448 --> 00:22:12,688 Esci, ho detto! 201 00:22:12,768 --> 00:22:14,648 Bill, non m'importa chi ti scopi. 202 00:22:15,888 --> 00:22:18,048 - Da quanto va avanti? - Non ti riguarda. 203 00:22:18,128 --> 00:22:19,288 Da quanto, Bill? 204 00:22:20,328 --> 00:22:23,488 Eri con lui la notte in cui papà è scomparso? 205 00:22:25,248 --> 00:22:26,368 'Fanculo entrambi. 206 00:22:35,568 --> 00:22:38,488 Cal, che fai? Ti comporti come una bambina. 207 00:22:39,688 --> 00:22:41,008 PESCATORE DISPERSO IN MARE 208 00:22:42,608 --> 00:22:43,568 Davvero? 209 00:22:43,888 --> 00:22:47,688 Forse perché lo ero ancora quando Murdoch mi ha portato via in manette. 210 00:22:47,768 --> 00:22:48,848 Sei ridicola. 211 00:22:48,928 --> 00:22:53,168 Non come te, quando ti trovavamo per terra in una pozza di vomito e vodka. 212 00:22:53,248 --> 00:22:54,288 È cambiato tutto. 213 00:22:54,688 --> 00:22:58,448 Perché ho detto di volere il pub che hai comprato coi miei soldi. 214 00:22:59,488 --> 00:23:02,648 - Cos'è successo? - Qualcuno ha provato ad uccidermi. 215 00:23:05,728 --> 00:23:06,888 - Ciao, fratello. - Porca troia. 216 00:23:06,968 --> 00:23:08,968 Benvenuto alla serata in famiglia! 217 00:23:09,248 --> 00:23:11,928 Bill fa parte della famiglia più di quanto sapessi. 218 00:23:14,688 --> 00:23:18,008 Perché non sei a casa, Cal? Ho mandato Colton a sorvegliarti. 219 00:23:18,088 --> 00:23:20,048 Non aspetterò altri problemi. 220 00:23:20,488 --> 00:23:21,728 Vieni qui a crearne. 221 00:23:21,808 --> 00:23:24,648 - Ho detto a mamma che volevano uccidermi. - Non la riguarda. 222 00:23:24,728 --> 00:23:26,328 Lo è invece, vero, mamma? 223 00:23:26,888 --> 00:23:29,648 - Sai cosa fa Augie? - Sarei un'idiota, se non lo sapessi. 224 00:23:30,688 --> 00:23:33,408 Quindi tutti sapevano tutto tranne me. 225 00:23:33,888 --> 00:23:37,448 Tuo padre non voleva che lo sapessi. Forse non pensava fossi adatta. 226 00:23:37,968 --> 00:23:40,368 Come tu non eri adatta al suo testamento. 227 00:23:40,448 --> 00:23:42,008 Come hai detto, ero un'alcolizzata. 228 00:23:42,088 --> 00:23:44,408 Una moglie infelice e una cattiva madre. 229 00:23:44,488 --> 00:23:47,328 Ma almeno ti facevi scopare dal suo bel marinaio. 230 00:23:48,008 --> 00:23:49,768 - Lo sai, Augie? - Sono affari suoi. 231 00:23:49,848 --> 00:23:52,248 - Non t'importa? - Sa che anche il padre scopava. 232 00:23:52,328 --> 00:23:54,088 Forse fa parte del lavoro. 233 00:23:54,928 --> 00:23:57,448 - Spassarsela con mogli, fornitori e... - Basta, mamma. 234 00:23:57,928 --> 00:24:01,728 Quella donna, Adrielle, è la tua fornitrice e te la scopi. 235 00:24:01,808 --> 00:24:05,048 - Non parliamo di me. - In prigione sarà stato meno difficile. 236 00:24:09,168 --> 00:24:10,928 Sai cos'è stato difficile? 237 00:24:11,088 --> 00:24:14,208 Le prime settimane, quando mi chiedevo perché non volessi parlarmi. 238 00:24:14,288 --> 00:24:17,528 - Cal, vuoi tornare indietro nel tempo? - Sai, Aug? Sì. 239 00:24:17,768 --> 00:24:21,088 Vorrei tornare a quando hai iniziato a odiarmi così tanto. 240 00:24:21,168 --> 00:24:23,288 - L'hai sempre fatto. - Lei non odia... 241 00:24:23,368 --> 00:24:24,688 Lascia parlare lei. 242 00:24:25,608 --> 00:24:28,128 Pat amava te più di me. 243 00:24:28,848 --> 00:24:30,848 Ed ero invidiosa. Mi dispiace. 244 00:24:37,168 --> 00:24:40,128 Visto? Ricordo che tipo di cottura preferisci. 245 00:24:40,208 --> 00:24:43,408 - E di avermi detto di cuocere Durborrow? - Cazzo, Cal! 246 00:24:43,488 --> 00:24:45,248 Mi dicesti che odiava papà. 247 00:24:45,328 --> 00:24:48,608 E quando scomparve, continuasti a parlare di Durborrow. 248 00:24:48,688 --> 00:24:51,488 - Avevo perso mio marito. - Durborrow ce l'aveva con papà. 249 00:24:51,568 --> 00:24:53,088 - Ero arrabbiata. - Voleva papà morto. 250 00:24:53,168 --> 00:24:55,928 - Volevo trovare qualcuno da incolpare. - Speravi che bruciasse! 251 00:24:56,008 --> 00:24:59,528 Ma non ti ho detto di dare fuoco alla sua casa! 252 00:24:59,608 --> 00:25:01,728 Tu ti sei messa quest'assurdità in testa! 253 00:25:01,808 --> 00:25:03,408 Volevi allontanarmi. 254 00:25:04,528 --> 00:25:06,888 - Mi hai incastrato. - Sei pazza. 255 00:25:23,808 --> 00:25:27,168 Stamattina qualcuno mi ha buttato in mare. Sei stata tu? 256 00:25:27,808 --> 00:25:31,128 Tesoro, se ti avessi voluta morta... 257 00:25:34,008 --> 00:25:36,128 ...ora non saresti qui a prendere questo. 258 00:25:37,088 --> 00:25:38,808 Duecentocinquantamila. 259 00:25:40,568 --> 00:25:44,568 No, non mi state dicendo tutto. Nessuno dei due. 260 00:25:46,968 --> 00:25:48,208 Lasciala andare. 261 00:25:48,288 --> 00:25:49,968 - Volevano ucciderla. - Tu scoprirai chi. 262 00:25:50,928 --> 00:25:54,488 E perché. E farai la cosa giusta. 263 00:25:57,528 --> 00:25:59,528 Che cosa hai visto, tesoro? 264 00:26:00,208 --> 00:26:03,728 Dimmi cosa hai visto. Non chiedo altro. 265 00:26:08,568 --> 00:26:09,848 Dimmelo, ti prego. 266 00:26:23,888 --> 00:26:27,528 È un bravo ragazzo. È incuriosito dalla sua regina. 267 00:26:29,248 --> 00:26:31,128 Qualcuno lo ha costretto. 268 00:26:31,568 --> 00:26:34,208 Se l'avesse mandato qualcuno? Cosa può aver visto? 269 00:26:35,768 --> 00:26:39,408 Se non ti dice chi l'ha mandato, verrà punito. 270 00:26:45,648 --> 00:26:48,848 Gilles, chi ti ha mandato? 271 00:26:50,568 --> 00:26:53,288 Non posso aiutarti, se non me lo dici. 272 00:26:53,848 --> 00:26:56,488 La nostra signora non avrà altra scelta. 273 00:26:57,688 --> 00:26:59,208 Farà di te un esempio. 274 00:27:02,608 --> 00:27:05,328 Perché? Perché l'hai fatto? 275 00:27:06,328 --> 00:27:08,368 Chi stai cercando di proteggere? 276 00:27:17,528 --> 00:27:18,768 Sei stata tu? 277 00:27:19,088 --> 00:27:22,688 - Di che parli, Lamar? - Hai tu la ragazza? 278 00:27:24,848 --> 00:27:26,728 Sai che succederà a Gilles. 279 00:27:45,248 --> 00:27:47,968 È ancora piuttosto viva, Colton. 280 00:27:48,168 --> 00:27:51,248 Sono venuto a dirti che dovrai ucciderla tu. 281 00:27:56,648 --> 00:27:59,288 Se non lo fai, dirò a Augie il tuo segreto. 282 00:28:08,688 --> 00:28:10,768 E io che volevi morta la sorella. 283 00:28:12,328 --> 00:28:13,648 Vedremo chi vincerà. 284 00:28:42,568 --> 00:28:43,408 Mi hai richiamato. 285 00:28:45,368 --> 00:28:46,568 Che succede? 286 00:28:47,408 --> 00:28:48,408 Vieni. 287 00:29:09,208 --> 00:29:12,448 Non abbiamo una regina, quindi sono io la vostra regina. 288 00:29:12,528 --> 00:29:15,768 Non abbiamo leggi, quindi sono io la vostra legge. 289 00:29:15,848 --> 00:29:19,888 Non abbiamo madri, quindi sono io vostra madre. 290 00:29:20,968 --> 00:29:22,408 Per vostra scelta. 291 00:29:22,968 --> 00:29:26,888 Se non siete d'accordo, potete farmi cadere ora. 292 00:29:32,528 --> 00:29:37,008 Gilles è stato sorpreso nelle mie stanze... 293 00:29:38,248 --> 00:29:40,048 ...mentre mi spiava. 294 00:29:44,048 --> 00:29:46,168 Vuoi dire a tutti cosa hai visto? 295 00:29:49,488 --> 00:29:50,648 Non c'è niente da vedere. 296 00:29:51,048 --> 00:29:54,088 Credo lo sapesse, eppure è andato avanti. 297 00:29:55,568 --> 00:29:59,288 Se qualcuno sa dirmi perché era lì, non gli succederà niente. 298 00:29:59,968 --> 00:30:00,808 Ma parlate ora. 299 00:30:05,928 --> 00:30:08,888 Gilles, hai qualcosa da dire? 300 00:30:16,248 --> 00:30:18,208 So che non era un'idea tua. 301 00:30:18,288 --> 00:30:22,208 Dimmi chi ti ha mandato e giuro che non ti succederà niente. 302 00:30:28,448 --> 00:30:29,928 Così sia. 303 00:31:12,448 --> 00:31:13,288 Forza, codardo. 304 00:31:48,568 --> 00:31:49,408 È finita. 305 00:32:05,128 --> 00:32:07,408 Che cosa hai visto? 306 00:33:00,688 --> 00:33:02,048 Sono solo, ok? 307 00:33:04,568 --> 00:33:06,008 Che cosa vuoi, Corey? 308 00:33:07,408 --> 00:33:08,448 Aiutarti. 309 00:33:42,528 --> 00:33:44,128 Vieni qui, ragazzo. 310 00:33:49,488 --> 00:33:50,488 Vuoi dirmelo? 311 00:33:54,168 --> 00:33:55,808 La regina porta una chiave. 312 00:34:20,128 --> 00:34:22,128 Bill, è abbastanza grande per essere capitano? 313 00:34:23,848 --> 00:34:25,488 È nata per essere capitano. 314 00:34:29,608 --> 00:34:30,767 Esco. 315 00:34:31,368 --> 00:34:33,088 Immaginavo. Vuoi che venga? 316 00:34:36,168 --> 00:34:37,328 Vuoi parlare? 317 00:34:48,088 --> 00:34:50,568 - Devi mandare via Cal. - Non voglio, Bill. 318 00:34:51,968 --> 00:34:53,848 È l'unica di cui mi fido. 319 00:35:18,248 --> 00:35:21,248 Tuo fratello è scomparso là fuori, vero? 320 00:35:25,848 --> 00:35:29,128 - Tuo padre pesca ancora? - No, beve. 321 00:35:34,488 --> 00:35:36,888 Scompaiono tanti uomini là fuori, vero? 322 00:35:41,368 --> 00:35:43,528 Alcuni pensano ci sia qualcosa in acqua. 323 00:35:46,368 --> 00:35:47,888 Avrai sentito queste storie. 324 00:35:50,288 --> 00:35:52,528 Naufragi e sirene. 325 00:35:53,128 --> 00:35:57,808 Storie per bambini di cinque anni, l'età in cui ho smesso di crederci. 326 00:35:58,968 --> 00:36:00,448 E i tidelander? 327 00:36:01,248 --> 00:36:03,728 - Cosa? - Non sono come noi. 328 00:36:07,608 --> 00:36:08,648 Sono bellissimi. 329 00:36:11,368 --> 00:36:12,568 Non intendevo questo. 330 00:36:15,568 --> 00:36:20,768 I naufragi, tutti gli uomini deceduti di quei racconti, i tidelander... 331 00:36:21,528 --> 00:36:22,808 ...è tutto collegato. 332 00:36:23,368 --> 00:36:25,048 Questo posto non è normale. 333 00:36:26,208 --> 00:36:28,088 L'avrai avvertito, quando sei tornata. 334 00:36:35,728 --> 00:36:39,728 Quindi, non mi hai mai chiesto di uscire solo per mio padre? 335 00:36:42,848 --> 00:36:44,208 La sua parola era legge. 336 00:36:45,888 --> 00:36:47,528 E mi spaventava un po'. 337 00:36:49,448 --> 00:36:50,648 È un peccato. 338 00:36:51,608 --> 00:36:53,088 Avresti accettato? 339 00:37:54,488 --> 00:37:56,768 Scusa. Scusami! 340 00:38:36,448 --> 00:38:37,728 Non ancora. 341 00:38:39,008 --> 00:38:40,408 Prima, leggi. 342 00:38:42,768 --> 00:38:44,928 Cosa vorresti vedere? 343 00:38:51,008 --> 00:38:52,608 Ciò che mi serve... 344 00:38:54,008 --> 00:38:56,048 ...e ciò che temo. 345 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 Rosa non è tua madre. 346 00:39:57,328 --> 00:39:59,008 Augie non è tuo fratello. 347 00:40:00,008 --> 00:40:01,488 Tu sei una tidelander. 348 00:40:03,088 --> 00:40:04,008 Come me.