1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:51,608 --> 00:00:53,008 Var du i den båten? 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,448 -Hva mener du? -Var det deg? 4 00:00:58,128 --> 00:01:01,088 -Prøvde du å drukne meg? -Vi fisker krabber! 5 00:01:01,928 --> 00:01:03,928 Det var en båt som denne. 6 00:01:04,008 --> 00:01:06,088 Du er jo helt sinnssyk! 7 00:01:06,168 --> 00:01:07,608 Ro deg ned. 8 00:01:12,328 --> 00:01:15,648 Noen kastet meg ut av en båt. 9 00:01:16,688 --> 00:01:17,928 Så dere hvem det var? 10 00:01:18,248 --> 00:01:19,608 Vi har ikke sett noe. 11 00:01:25,728 --> 00:01:26,688 Hei! 12 00:01:30,208 --> 00:01:31,048 Hei! 13 00:01:32,568 --> 00:01:34,248 Hva i helvete? 14 00:02:01,688 --> 00:02:02,608 Glimrende. 15 00:02:08,048 --> 00:02:10,488 Jeg må bare spørre om noe, Tom. 16 00:02:12,808 --> 00:02:15,128 Beordret du Zach Maney til å spionere? 17 00:02:17,128 --> 00:02:19,328 Vi beskytter leverandørenes privatliv. 18 00:02:19,408 --> 00:02:22,248 Uten dem får vi ikke tak i dop til en sånn pris. 19 00:02:23,088 --> 00:02:25,168 Vi trenger dem. Du trenger oss. 20 00:02:26,408 --> 00:02:30,208 -Kan jeg stole på deg, Tom? -Jeg går ikke bak ryggen din. 21 00:02:30,288 --> 00:02:33,608 Noen sendte ham ut, og jeg vil vite hvem. 22 00:02:38,408 --> 00:02:39,888 Det var bortkastet tid. 23 00:02:39,968 --> 00:02:42,648 -Tror du ham? -Han har ikke peiling. 24 00:02:43,768 --> 00:02:45,328 Har dere noe dere vil si? 25 00:02:53,128 --> 00:02:55,768 ORPHELIN BAY FISKEHANDEL 26 00:03:07,088 --> 00:03:09,048 POLITI 27 00:03:15,688 --> 00:03:17,328 Jeg fikk et anrop om deg. 28 00:03:18,128 --> 00:03:19,408 La meg være i fred. 29 00:03:21,088 --> 00:03:22,648 Kan du si hva som skjedde? 30 00:03:28,488 --> 00:03:30,408 Noen kastet meg uti vannet. 31 00:04:03,368 --> 00:04:06,288 Overrasket over å se en tom safe, Lamar? 32 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Du burde dele ut det i dag. 33 00:04:10,528 --> 00:04:13,408 Når alle har fått sin del, legger du igjen resten. 34 00:04:13,488 --> 00:04:15,008 Gi dem mindre denne gangen. 35 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 Har dette noe å gjøre med turen til Algerie? 36 00:04:18,008 --> 00:04:21,648 Husker du hva som skjedde sist du spurte om noe sånt? 37 00:04:26,968 --> 00:04:29,088 Visste du at Cal McTeer er tilbake? 38 00:04:29,848 --> 00:04:30,688 Nei. 39 00:04:30,768 --> 00:04:35,488 Informasjon er alt du har å by på. Uten det er du ubrukelig. 40 00:04:40,648 --> 00:04:42,768 Cal, hva skjedde? 41 00:04:54,368 --> 00:04:56,288 Skal jeg hjelpe deg, må du si noe. 42 00:05:03,208 --> 00:05:04,848 Hvem i byen hater meg? 43 00:05:10,448 --> 00:05:11,928 Vet du hva faren min drev med? 44 00:05:14,688 --> 00:05:17,008 -Ja. -Vet du hva broren min driver med? 45 00:05:17,368 --> 00:05:18,408 Ja. 46 00:05:21,888 --> 00:05:22,808 Jeg ante ikke noe. 47 00:05:28,488 --> 00:05:32,488 Faren din er grunnen til at jeg aldri inviterte deg ut. 48 00:05:33,688 --> 00:05:34,688 På skolen. 49 00:05:36,488 --> 00:05:39,608 Alle visste at man ikke kunne røre deg. 50 00:05:42,448 --> 00:05:44,768 Det gjelder visst ikke nå lenger. 51 00:05:44,848 --> 00:05:46,688 Hva skjedde ved Combe's Beach? 52 00:05:50,848 --> 00:05:51,688 Vent litt. 53 00:05:59,008 --> 00:06:02,688 Nei! Mamma! 54 00:06:23,808 --> 00:06:26,528 -Kina-Tom? -Handelen var vellykket. 55 00:06:26,928 --> 00:06:28,928 -Visste han noe om Zach? -Nei. 56 00:06:31,248 --> 00:06:35,608 Du tror at noen på utsiden ba Maney følge etter tidevannsfolket. 57 00:06:35,688 --> 00:06:37,928 -Og? -Ingen kjenner til oss, Aug. 58 00:06:38,008 --> 00:06:41,448 Orphelin Bay er lite. Vi er vanntette. Ingen her tyster. 59 00:06:42,648 --> 00:06:47,528 Hva om Maney fulgte etter tidevannsfolket bare fordi han ville? 60 00:06:48,048 --> 00:06:49,288 Jeg håper du har rett. 61 00:06:49,608 --> 00:06:53,328 Tar du feil, har vi en forræder blant oss. Legg dette i Calliope. 62 00:06:59,088 --> 00:07:00,928 Bill, vent litt. 63 00:07:05,688 --> 00:07:06,528 Augie! 64 00:07:10,128 --> 00:07:11,928 Cal? Hva er det? 65 00:07:12,568 --> 00:07:13,648 Hva har skjedd? 66 00:07:18,288 --> 00:07:19,688 Noe har dukket opp. 67 00:07:24,608 --> 00:07:26,408 Bare 300 dollar denne uka. 68 00:07:29,208 --> 00:07:30,448 Tre hundre. 69 00:07:33,368 --> 00:07:34,768 Alt i orden, Leandra. 70 00:07:36,248 --> 00:07:39,488 Skal du ha din del? Da kan du stille deg i køen. 71 00:07:40,048 --> 00:07:43,128 Nei. Jeg vil sjekke at du ikke legger noe i egen lomme. 72 00:07:43,208 --> 00:07:45,048 Det er mindre enn normalt. 73 00:07:45,128 --> 00:07:48,688 Madam stoler på meg. Mener du at hun har feilberegnet? 74 00:07:49,648 --> 00:07:52,288 Det blir hun ikke glad for å høre, Dylan. 75 00:07:55,008 --> 00:07:58,008 Har madam sendt deg for å lete etter Cal McTeer? 76 00:07:58,568 --> 00:08:00,488 Hun er tilbake. Vet du hvorfor? 77 00:08:01,568 --> 00:08:04,328 -Hvorfor bryr du deg? -Hvorfor gjør madam det? 78 00:08:06,608 --> 00:08:08,328 Pass dine egne saker, Lamar. 79 00:08:16,728 --> 00:08:20,328 Alle spør. Ikke høyt, og ikke i ditt nærvær. 80 00:08:20,968 --> 00:08:23,088 Eller i Dylans. Eller i madams. 81 00:08:23,848 --> 00:08:24,768 Men de spør. 82 00:08:26,168 --> 00:08:28,928 -Hva planlegger hun? -Du kan jo spørre henne. 83 00:08:29,288 --> 00:08:30,648 Hun sier ikke noe til meg. 84 00:08:31,848 --> 00:08:35,208 Jeg frykter at hun heller ikke sier noe til deg. 85 00:08:36,608 --> 00:08:39,768 Du frister ikke meg med den lille sommerfuglen din. 86 00:08:39,847 --> 00:08:42,928 Men du fristes av sannheten. Akkurat som meg. 87 00:08:43,928 --> 00:08:47,888 Hva er pengene til? Hva skal hun med dem? 88 00:08:47,967 --> 00:08:48,928 Lamar. 89 00:08:50,328 --> 00:08:53,168 Du burde trekke til deg det vakre blikket ditt 90 00:08:53,248 --> 00:08:55,648 og ikke stille farlige spørsmål. 91 00:09:00,648 --> 00:09:01,568 Hva er det? 92 00:09:07,768 --> 00:09:09,048 Det finnes en som oss. 93 00:09:09,608 --> 00:09:12,528 -Hvor? -Combe's Beach. 94 00:09:14,568 --> 00:09:16,568 POLITI 95 00:09:31,688 --> 00:09:33,088 Trenger du hjelp? 96 00:09:35,128 --> 00:09:38,528 Ble en hendelse fra Combe's Beach anmeldt i dag tidlig? 97 00:09:41,808 --> 00:09:45,688 To krabbefiskere sa de ble overfalt av en halvnaken kvinne. 98 00:09:47,648 --> 00:09:49,608 De er velkjente fylliker. 99 00:09:55,848 --> 00:09:58,288 -Hva er det? -Kjente de henne igjen? 100 00:09:58,968 --> 00:09:59,968 Burde de det? 101 00:10:01,488 --> 00:10:02,328 En av dine? 102 00:10:03,848 --> 00:10:04,928 Jeg vet ikke. 103 00:10:23,168 --> 00:10:24,408 Noen kan se oss. 104 00:10:40,008 --> 00:10:40,848 Cal? 105 00:10:42,608 --> 00:10:45,168 -Cal! Hva skjedde? -Noen grep tak i meg. 106 00:10:45,608 --> 00:10:47,208 -Tullet meg inn. -En mann? 107 00:10:48,048 --> 00:10:49,768 To, tror jeg. Jeg så ikke. 108 00:10:49,848 --> 00:10:52,208 -Hørte du stemmene deres? -Nei. 109 00:10:54,248 --> 00:10:58,808 -Og så tok de deg med ut i båten? -Ja. I motorbåten vår. 110 00:10:59,968 --> 00:11:01,208 Åpen båt. 111 00:11:02,048 --> 00:11:05,008 Omkring 12 fot. Utenbordsmotor. 112 00:11:06,568 --> 00:11:10,608 Jeg tror at vi kjørte forbi Mutton Point og mot Combe's Beach. 113 00:11:10,688 --> 00:11:12,168 Og så kastet de meg uti. 114 00:11:12,888 --> 00:11:14,208 Hvordan kom du deg opp? 115 00:11:16,048 --> 00:11:16,888 Jeg... 116 00:11:21,128 --> 00:11:24,488 Det er vanvittig. Jeg vet ikke. 117 00:11:25,208 --> 00:11:28,088 -Noe skjedde under vann... -Det går bra. 118 00:11:28,168 --> 00:11:30,128 -Og... -Du er trygg nå. 119 00:11:31,888 --> 00:11:32,728 Jeg... 120 00:11:38,008 --> 00:11:40,368 Noen prøver å ta over forretningene. 121 00:11:41,448 --> 00:11:44,928 Jeg tror at de prøvde å presse Zach Maney. 122 00:11:50,088 --> 00:11:52,128 Vet de at jeg har fått ferten av dem? 123 00:11:53,808 --> 00:11:57,048 -Var overfallet en hevn? -Hvem er Adrielle Cuthbert? 124 00:11:57,888 --> 00:12:00,888 -Hvordan det? -Hun er en av tidevannsfolket, hva? 125 00:12:00,968 --> 00:12:03,408 Hun er lederen. Hun ville aldri gjort deg noe. 126 00:12:03,488 --> 00:12:06,288 -Er du sikker? -Vi er samarbeidspartnere. 127 00:12:06,368 --> 00:12:10,408 -Noen står bak. -Dette er min sak. Ikke din. 128 00:12:11,728 --> 00:12:14,168 -Hva skal du? -Finne ut hvem som kødder med meg. 129 00:12:14,248 --> 00:12:17,608 Så flott, da. Imens sitter jeg her og venter på å bli drept. 130 00:12:19,528 --> 00:12:21,408 Jeg sender Colton hit. 131 00:12:22,888 --> 00:12:23,928 Aug? 132 00:12:25,168 --> 00:12:27,568 Har du noen gang vært nær ved å drukne? 133 00:12:29,248 --> 00:12:30,568 Ikke si dette til noen. 134 00:12:31,128 --> 00:12:32,208 Jeg kan ikke svømme. 135 00:12:36,688 --> 00:12:40,288 NEDSUNKET TRÅLER FUNNET LANGT FRA LAND 136 00:12:40,368 --> 00:12:43,368 MANN TATT AV HAVET 137 00:12:43,448 --> 00:12:46,088 FAR OG SØNN FRYKTET SAVNET 138 00:12:49,688 --> 00:12:50,688 Én oppgave. 139 00:12:52,968 --> 00:12:55,568 -Og jeg gjorde den. -Så hvorfor er hun i live? 140 00:12:55,648 --> 00:12:58,248 Jeg aner ikke. Jeg lenket henne fast selv. 141 00:12:58,328 --> 00:12:59,928 Hvorfor skjøt du henne ikke? 142 00:13:02,848 --> 00:13:06,528 -Det er noe med Cal du ikke røper. -Fullfør arbeidet. 143 00:13:14,688 --> 00:13:17,728 -Aug. -Noen prøvde å gjøre noe med Cal. 144 00:13:18,048 --> 00:13:19,328 Du skal passe på henne. 145 00:13:20,328 --> 00:13:22,168 Skjer det henne noe, får du skylden. 146 00:13:23,048 --> 00:13:23,928 Greit. 147 00:13:29,888 --> 00:13:33,288 Bijou! Jeg har funnet en til! 148 00:13:33,928 --> 00:13:35,008 Bijou! 149 00:13:42,728 --> 00:13:43,768 Hei, Gilles. 150 00:13:45,008 --> 00:13:47,248 -Hvor er Bijou? -Hun klarer seg... 151 00:13:48,328 --> 00:13:50,088 ...hvis du gjør meg en tjeneste. 152 00:13:52,048 --> 00:13:53,928 Finn ut hva dronningen pønsker på. 153 00:13:56,208 --> 00:13:57,408 Hallo? 154 00:13:58,688 --> 00:14:00,448 Kan noen hjelpe meg? 155 00:14:01,888 --> 00:14:03,408 Gilles? 156 00:16:36,968 --> 00:16:38,088 Hva driver du med? 157 00:16:39,048 --> 00:16:40,968 -Jeg ble sendt hit. -Og pistolen? 158 00:16:48,448 --> 00:16:50,888 Augie sa at noen prøvde å gjøre deg noe. 159 00:16:53,488 --> 00:16:54,848 Jeg trenger ikke deg. 160 00:16:58,008 --> 00:17:00,648 Ut! Vær så snill. 161 00:17:03,328 --> 00:17:04,328 Ok. 162 00:17:07,328 --> 00:17:08,448 Ok. 163 00:17:24,208 --> 00:17:25,688 Jeg har sett etter deg. 164 00:17:51,248 --> 00:17:52,648 Cal McTeer. 165 00:17:56,728 --> 00:17:57,928 Hva med henne? 166 00:17:59,608 --> 00:18:01,248 Du skal forføre henne. 167 00:18:03,528 --> 00:18:04,488 Hvorfor? 168 00:18:06,128 --> 00:18:07,688 Fortell meg hva du får vite. 169 00:18:23,488 --> 00:18:25,208 DELSTATSPOLITIET 170 00:18:31,848 --> 00:18:34,088 BRANNSTIFTELSE UAKTSOMT DRAP 171 00:18:36,368 --> 00:18:37,968 KRIMINALTEKNIKK - GALLERI 172 00:18:46,328 --> 00:18:48,888 OBDUKSJONSRAPPORT DURBORROW 173 00:18:49,208 --> 00:18:50,288 Finner du noe? 174 00:18:55,008 --> 00:18:56,048 Cal McTeer. 175 00:18:56,848 --> 00:18:57,728 Pen jente. 176 00:18:58,528 --> 00:18:59,488 Pen, ung kvinne. 177 00:19:01,248 --> 00:19:03,368 Bare les. Alt står der. 178 00:19:03,448 --> 00:19:05,728 Alle vitneutsagn fra de som så henne 179 00:19:05,808 --> 00:19:08,568 ved huset til Durborrow den natten det brant. 180 00:19:08,648 --> 00:19:11,408 Rettsprotokollene, innrømmelsen hennes. 181 00:19:11,488 --> 00:19:13,928 Ikke bli knyttet til henne. 182 00:19:14,008 --> 00:19:18,528 Vi har et bestemt forhold til familien McTeer, og sånn skal det fortsette. 183 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 Lønningsdag. 184 00:19:30,408 --> 00:19:33,208 Offisielt druknet Pat McTeer ute på havet. 185 00:19:34,288 --> 00:19:37,848 Men hvorfor skulle en erfaren båtmann drukne? 186 00:19:37,928 --> 00:19:39,728 Noen sier Durborrow drepte ham. 187 00:19:41,448 --> 00:19:45,248 Hvorfor skulle en korrupt politimann drepe melkekua si? 188 00:19:48,808 --> 00:19:50,488 Forresten, Welch. 189 00:19:51,288 --> 00:19:53,128 Ikke åpne de filene igjen. 190 00:20:46,048 --> 00:20:47,488 Stopp ham! Grip ham! 191 00:21:01,928 --> 00:21:05,728 Herregud, Bill. Din idiot. Tenk om noen så deg? 192 00:21:22,008 --> 00:21:23,448 Du står i veien. 193 00:21:24,768 --> 00:21:25,648 Treng deg forbi. 194 00:21:27,608 --> 00:21:29,768 Jeg vet ikke om jeg tør røre ved deg. 195 00:21:29,848 --> 00:21:31,888 Sumpen din er jo full av mygg. 196 00:21:33,608 --> 00:21:37,168 Jeg liker at noen suger på meg. 197 00:21:39,688 --> 00:21:40,528 La oss danse. 198 00:21:43,728 --> 00:21:47,928 -Hvorfor samarbeider du med broren min? -Vet du ikke det? 199 00:21:48,888 --> 00:21:50,168 Hvem er dere egentlig? 200 00:21:51,848 --> 00:21:53,168 Jeg må treffe Rosa. 201 00:21:57,368 --> 00:21:59,888 ADRIELLE KOM TILBAKE, NÅ 202 00:22:02,448 --> 00:22:04,368 PRIVAT INGEN ADGANG 203 00:22:08,288 --> 00:22:09,888 Hva faen gjør du her? Ut! 204 00:22:09,968 --> 00:22:12,688 -Jeg ville ta en prat. -Ut, sa jeg! 205 00:22:12,768 --> 00:22:17,248 Jeg driter i hvem du knuller, Bill. Hvor lenge har dere gjort det? 206 00:22:17,328 --> 00:22:19,928 -Det angår ikke deg. -Hvor lenge, Bill? 207 00:22:20,328 --> 00:22:23,488 Var du med ham den natten pappa forsvant? 208 00:22:25,248 --> 00:22:26,368 Faen ta dere. 209 00:22:35,568 --> 00:22:38,488 Cal, hva driver du med? Nå er du barnslig. 210 00:22:39,688 --> 00:22:41,008 FISKER SAVNET PÅ HAVET 211 00:22:42,608 --> 00:22:47,808 Kanskje det er fordi jeg var et barn da du lot Murdoch slepe meg av gårde. 212 00:22:47,888 --> 00:22:48,928 Du skjemmer deg ut. 213 00:22:49,008 --> 00:22:53,208 Akkurat som deg, da vi fant deg på gulvet i en pøl av spy og vodka. 214 00:22:53,288 --> 00:22:56,248 -Ting har forandret seg. -Ja, særlig etter at jeg sa 215 00:22:56,328 --> 00:22:58,448 at jeg tar over puben. 216 00:22:59,488 --> 00:23:02,648 -Hva har skjedd? -Noen prøvde å drepe meg. 217 00:23:05,728 --> 00:23:08,968 Hei, bror. Vi har kvalitetstid med familien. 218 00:23:09,248 --> 00:23:11,928 Bill er en større del av familien enn jeg trodde. 219 00:23:14,688 --> 00:23:18,008 Hvorfor er du ikke hjemme, Cal? Colton skulle se etter deg. 220 00:23:18,368 --> 00:23:20,048 Jeg gidder ikke å vente på bråk. 221 00:23:20,488 --> 00:23:21,728 Så du skaper det selv. 222 00:23:21,808 --> 00:23:26,048 Jeg sa til mamma at noen prøvde å drepe meg. 223 00:23:26,888 --> 00:23:29,648 -Vet du hva Augie gjør? -Jeg er ikke en idiot. 224 00:23:30,688 --> 00:23:33,408 Så alle bortsett fra meg visste det. 225 00:23:33,888 --> 00:23:37,448 Pappa ville holde deg utenfor. Du egnet deg ikke til å vite. 226 00:23:37,968 --> 00:23:40,448 Og du egnet deg ikke til å stå i testamentet hans. 227 00:23:40,528 --> 00:23:42,008 Jeg var alkoholiker. 228 00:23:42,328 --> 00:23:44,408 Jeg var ulykkelig og ble en dårlig mor. 229 00:23:44,488 --> 00:23:47,328 Så du knuller den muskuløse dekksgutten hans. 230 00:23:48,008 --> 00:23:49,768 -Visste du det? -Det er deres sak. 231 00:23:49,848 --> 00:23:52,248 -Bryr du deg ikke? -Pappa var også utro. 232 00:23:52,328 --> 00:23:56,528 Å hoppe til køys med hustruer og leverandører er vel en del av jobben. 233 00:23:56,608 --> 00:23:57,448 Slutt, mamma. 234 00:23:57,928 --> 00:24:01,848 Adrielle, leverandøren din... Du ligger med henne. 235 00:24:01,928 --> 00:24:05,048 -Nå snakker vi ikke om meg. -Sånt var vel enklere i fengsel? 236 00:24:05,128 --> 00:24:05,968 Niks. 237 00:24:09,168 --> 00:24:11,008 Det som ikke var så enkelt, 238 00:24:11,088 --> 00:24:14,288 var å sitte og lure på hvorfor du ikke tok telefonen. 239 00:24:14,368 --> 00:24:17,688 -Må du snakke om fortiden, Cal? -Ja, faktisk. 240 00:24:17,768 --> 00:24:21,088 Jeg vil vite når du begynte å hate meg. 241 00:24:21,168 --> 00:24:23,288 -Du har alltid gjort det. -Hun... 242 00:24:23,368 --> 00:24:24,688 La henne snakke. 243 00:24:25,608 --> 00:24:28,128 Pat elsket deg høyere enn han elsket meg. 244 00:24:28,848 --> 00:24:30,848 Jeg var sjalu. Jeg er lei for det. 245 00:24:37,168 --> 00:24:40,128 Jeg husker hvordan du liker biffen stekt. 246 00:24:40,208 --> 00:24:43,408 Husker du at du ba meg sørge for at Durborrow ble stekt? 247 00:24:43,488 --> 00:24:45,248 Du sa at Durborrow hatet pappa. 248 00:24:45,608 --> 00:24:48,728 Da han forsvant, snakket du alltid om Durborrow. 249 00:24:48,808 --> 00:24:51,488 -Mannen min var død. -"Han hatet pappa". 250 00:24:51,568 --> 00:24:54,008 Jeg var sint og redd og antagelig full. 251 00:24:54,088 --> 00:24:55,928 Du sa: "Jeg håper han brenner". 252 00:24:56,008 --> 00:24:59,528 Men jeg ba deg aldri om å tenne på huset hans! 253 00:24:59,608 --> 00:25:01,728 Den idiotiske idéen kom du på selv. 254 00:25:01,808 --> 00:25:04,448 -Du ville bli kvitt meg. -Cal. 255 00:25:04,528 --> 00:25:06,888 -Du lurte meg. -Du er gal. 256 00:25:18,408 --> 00:25:19,248 Cal. 257 00:25:23,808 --> 00:25:26,248 Noen kastet meg uti vannet i dag tidlig. 258 00:25:26,328 --> 00:25:27,168 Var det deg? 259 00:25:27,808 --> 00:25:31,128 Vennen, om jeg ville se deg død... 260 00:25:33,968 --> 00:25:37,008 ...hadde du ikke sittet her og tatt imot dette. 261 00:25:37,088 --> 00:25:39,128 To hundre og femti tusen. 262 00:25:40,568 --> 00:25:44,568 Det er noe du holder skjult. Begge to. 263 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 -Cal. -La henne gå. 264 00:25:48,288 --> 00:25:50,848 -Noen prøvde å skade henne. -Du finner ut hvem. 265 00:25:50,928 --> 00:25:54,488 Og hvorfor. Og da skal du gjøre det rette. 266 00:25:57,528 --> 00:25:59,528 Hva så du, kjære barn? 267 00:26:00,208 --> 00:26:03,728 Fortell hva du så. Det er alt jeg ber om. 268 00:26:08,568 --> 00:26:09,848 Si det, vær så snill. 269 00:26:23,888 --> 00:26:27,528 Han er en grei gutt. Han er nysgjerrig på sin dronning. 270 00:26:29,248 --> 00:26:31,128 Noen ba ham gjøre det. 271 00:26:31,568 --> 00:26:34,208 Hva så? Hva kan han ha sett? 272 00:26:35,768 --> 00:26:39,408 Hvis ikke han sier hvem som sendte ham, skal han straffes. 273 00:26:45,648 --> 00:26:48,848 Gilles. Hvem sendte deg? 274 00:26:50,568 --> 00:26:53,288 Skal jeg hjelpe deg, må du si det. 275 00:26:53,848 --> 00:26:56,488 Snakker du ikke, har ikke madam noe valg. 276 00:26:57,688 --> 00:26:59,208 Hun må statuere et eksempel. 277 00:27:02,608 --> 00:27:05,328 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 278 00:27:06,328 --> 00:27:08,368 Hvem prøver du å beskytte? 279 00:27:09,568 --> 00:27:10,648 Bijou. 280 00:27:17,528 --> 00:27:18,768 Var det deg? 281 00:27:19,088 --> 00:27:22,688 -Hva snakker du om? -Har du tatt jenta? 282 00:27:24,848 --> 00:27:26,728 Du vet hva som vil skje med Gilles. 283 00:27:45,248 --> 00:27:48,088 Hun er fortsatt i live, Colton. 284 00:27:48,168 --> 00:27:51,248 Du får drepe henne på egen hånd. 285 00:27:56,648 --> 00:27:59,288 Da avslører jeg hemmeligheten din til Augie. 286 00:28:08,688 --> 00:28:10,928 Da sier jeg at du ville drepe søsteren hans. 287 00:28:12,328 --> 00:28:13,648 Mon tro hvem som vinner? 288 00:28:42,568 --> 00:28:46,568 Du kalte meg tilbake. Hva foregår? 289 00:28:47,408 --> 00:28:48,408 Følg meg. 290 00:29:09,208 --> 00:29:12,448 Vi er uten dronning, så jeg er deres dronning. 291 00:29:12,808 --> 00:29:15,768 Vi er uten lover, så jeg er deres lov. 292 00:29:15,848 --> 00:29:19,888 Vi er uten mødre, så jeg er deres mor. 293 00:29:20,968 --> 00:29:22,408 Det er deres valg. 294 00:29:22,968 --> 00:29:26,888 Om dere ikke er enige, kan dere styrte meg nå. 295 00:29:32,528 --> 00:29:37,208 Gilles ble tatt på fersken i mitt kammer. 296 00:29:38,248 --> 00:29:40,048 Han spionerte på meg. 297 00:29:44,048 --> 00:29:46,168 Vil du fortelle dem hva du så? 298 00:29:49,488 --> 00:29:50,648 Det var ingenting å se. 299 00:29:51,048 --> 00:29:54,088 Det visste han, men han gjorde det allikevel. 300 00:29:55,568 --> 00:29:58,208 Hvis noen kan svare på hvorfor han var her, 301 00:29:58,288 --> 00:30:00,808 skjer det ham ikke noe. Men vær rask. 302 00:30:05,928 --> 00:30:08,888 Gilles, har du noe du vil si? 303 00:30:16,248 --> 00:30:18,208 Jeg vet at du ikke kom på det selv. 304 00:30:18,288 --> 00:30:22,208 Si hvem som sendte deg, så blir du ikke skadet. 305 00:30:28,448 --> 00:30:29,928 Da så. 306 00:31:12,368 --> 00:31:13,928 Skynd deg, feiging. 307 00:31:48,568 --> 00:31:49,408 Det er gjort. 308 00:32:05,128 --> 00:32:07,408 Hva så du? 309 00:33:00,688 --> 00:33:02,048 Det er bare meg. 310 00:33:04,568 --> 00:33:06,008 Hva vil du, Corey? 311 00:33:07,408 --> 00:33:08,448 Jeg vil hjelpe deg. 312 00:33:22,248 --> 00:33:23,288 Gilles. 313 00:33:38,168 --> 00:33:39,248 Gilles. 314 00:33:42,768 --> 00:33:44,128 Kom hit, gutt. 315 00:33:49,488 --> 00:33:50,488 Kan du si det? 316 00:33:54,168 --> 00:33:56,088 Dronningen har en nøkkel på seg. 317 00:34:20,128 --> 00:34:22,128 Nå, Bill? Er hun klar til å bli skipper? 318 00:34:23,848 --> 00:34:25,488 Hun er den fødte skipper. 319 00:34:29,608 --> 00:34:30,767 Jeg tar meg en tur. 320 00:34:31,368 --> 00:34:34,368 -Skal jeg bli med? -Nei. 321 00:34:36,168 --> 00:34:37,328 Vil du ta en prat? 322 00:34:37,767 --> 00:34:38,608 Nei. 323 00:34:45,568 --> 00:34:46,448 Augie. 324 00:34:48,088 --> 00:34:50,568 -Du må få Cal vekk herfra. -Jeg vil ha henne her. 325 00:34:51,968 --> 00:34:53,848 Jeg stoler bare på henne. 326 00:35:18,248 --> 00:35:21,368 Broren din forsvant der ute, ikke sant? 327 00:35:21,448 --> 00:35:22,368 Mitchell. 328 00:35:23,608 --> 00:35:24,528 Ja. 329 00:35:25,848 --> 00:35:29,128 -Er faren din fortsatt trålefisker? -Nei, han er fyllik. 330 00:35:34,488 --> 00:35:36,848 Mange forsvinner visst der ute. 331 00:35:38,488 --> 00:35:39,328 Ja. 332 00:35:41,368 --> 00:35:43,528 Noen mener at det er noe i vannet. 333 00:35:46,368 --> 00:35:47,888 Du har nok hørt historiene. 334 00:35:50,288 --> 00:35:52,528 Skipbrudd og havfruer. 335 00:35:53,128 --> 00:35:54,768 Eventyr for femåringer. 336 00:35:54,848 --> 00:35:57,808 Det var da jeg sluttet å tro på dem. 337 00:35:58,968 --> 00:36:00,448 Hva med tidevannsfolket? 338 00:36:01,248 --> 00:36:03,728 -Hva med dem? -De er ikke som oss. 339 00:36:07,608 --> 00:36:08,648 De er vakre. 340 00:36:11,088 --> 00:36:12,568 Det er ikke det jeg mente. 341 00:36:15,568 --> 00:36:19,448 Skipbruddene, historiene om menn som døde, 342 00:36:19,528 --> 00:36:20,968 tidevannsfolket... 343 00:36:21,528 --> 00:36:22,808 Alt hører sammen. 344 00:36:23,368 --> 00:36:25,048 Dette er ikke et normalt sted. 345 00:36:26,208 --> 00:36:28,088 Du må ha følt det da du kom hit. 346 00:36:35,728 --> 00:36:39,728 Var pappa den eneste grunnen til at du aldri ba meg ut? 347 00:36:42,848 --> 00:36:44,208 Hans ord var loven. 348 00:36:45,888 --> 00:36:47,608 Og så var jeg litt redd for ham. 349 00:36:49,448 --> 00:36:50,648 Så synd. 350 00:36:51,608 --> 00:36:53,088 Hadde du sagt ja? 351 00:37:48,288 --> 00:37:49,248 Cal! 352 00:37:54,488 --> 00:37:56,768 Unnskyld! 353 00:38:36,448 --> 00:38:37,728 Ikke ennå. 354 00:38:39,008 --> 00:38:40,408 Les først. 355 00:38:42,768 --> 00:38:44,928 Hva ønsker du å se? 356 00:38:51,008 --> 00:38:52,608 Det jeg trenger. 357 00:38:54,008 --> 00:38:56,048 Og det jeg frykter. 358 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 Rosa er ikke moren din. 359 00:39:57,328 --> 00:39:59,008 Augie er ikke broren din. 360 00:40:00,008 --> 00:40:02,288 Du er en av tidevannsfolket. 361 00:40:03,088 --> 00:40:04,088 Akkurat som jeg. 362 00:41:25,528 --> 00:41:27,528 Tekst: Nora P. Vasaasen