1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:51,608 --> 00:00:53,008 ¿Eras tú el del bote? 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,448 - ¿Qué dices? - ¿Eras tú? 4 00:00:58,128 --> 00:00:59,888 - ¿Me ahogaste? - ¡Basta! 5 00:00:59,968 --> 00:01:01,088 Solo pescamos. 6 00:01:01,928 --> 00:01:03,928 Era un bote como este. 7 00:01:04,008 --> 00:01:06,088 ¡No te ahogamos! ¡Estás loca! 8 00:01:06,168 --> 00:01:07,608 ¡Tranquilízate! 9 00:01:12,328 --> 00:01:15,648 Alguien me tiró de su bote. 10 00:01:16,688 --> 00:01:17,928 ¿Vieron quién? 11 00:01:18,248 --> 00:01:19,608 No vimos nada. 12 00:01:25,728 --> 00:01:26,688 ¡Oigan! 13 00:01:30,208 --> 00:01:31,048 ¡Oigan! 14 00:01:32,568 --> 00:01:34,248 ¿Qué mierda está pasando? 15 00:02:01,688 --> 00:02:02,608 Qué lindo. 16 00:02:08,048 --> 00:02:10,408 Una preguntita, Tom. 17 00:02:12,808 --> 00:02:15,128 ¿Zach espió a mis proveedores por ti? 18 00:02:17,128 --> 00:02:19,328 Protegemos su privacidad hace años. 19 00:02:19,408 --> 00:02:22,248 Sin ellos, no habrá drogas a estos precios. 20 00:02:23,088 --> 00:02:25,168 Los necesitamos, y tú a nosotros. 21 00:02:26,408 --> 00:02:27,248 ¿Puedo confiar en ti? 22 00:02:28,328 --> 00:02:30,168 Nunca te traicionaría. 23 00:02:30,488 --> 00:02:33,608 Alguien se lo ordenó, y quiero saber quién. 24 00:02:38,408 --> 00:02:39,768 Perdimos el tiempo. 25 00:02:39,848 --> 00:02:42,648 - ¿Le crees? - Sí. No sabe nada. 26 00:02:43,768 --> 00:02:45,328 ¿Tienen algo que decir? 27 00:02:53,128 --> 00:02:55,768 COOPERADORA DE PESCADORES 28 00:03:07,088 --> 00:03:09,048 POLICÍA 29 00:03:15,688 --> 00:03:17,328 Me llamaron por ti. 30 00:03:18,128 --> 00:03:19,408 Déjame en paz. 31 00:03:21,168 --> 00:03:22,648 ¿Me dices qué pasó? 32 00:03:28,488 --> 00:03:30,408 Alguien me arrojó al agua. 33 00:04:03,368 --> 00:04:06,288 ¿Te sorprende ver la caja fuerte tan vacía? 34 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Reparte eso hoy. 35 00:04:10,528 --> 00:04:13,408 Deja el resto ahí después de pagarle a todos, 36 00:04:13,488 --> 00:04:15,008 pero págales poco. 37 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 ¿Está relacionado con su viaje a Argelia? 38 00:04:18,008 --> 00:04:21,648 ¿Recuerdas la última vez que me preguntaste algo así? 39 00:04:26,968 --> 00:04:29,088 ¿Sabías que Cal McTeer regresó? 40 00:04:29,848 --> 00:04:30,688 No. 41 00:04:30,768 --> 00:04:35,488 Eres valioso porque sabes cosas. No puedes ayudarme si no sabes nada. 42 00:04:40,648 --> 00:04:42,768 Cal, ¿qué pasó? 43 00:04:54,368 --> 00:04:56,288 Debo saberlo para ayudarte. 44 00:05:03,208 --> 00:05:04,848 ¿Quién me odia de aquí? 45 00:05:10,448 --> 00:05:11,928 ¿Sabes lo de mi padre? 46 00:05:14,688 --> 00:05:17,008 - Sí. - ¿Y sabes lo de mi hermano? 47 00:05:17,368 --> 00:05:18,408 Sí. 48 00:05:21,968 --> 00:05:22,808 Yo no sabía. 49 00:05:28,488 --> 00:05:32,488 Tu padre fue la razón por la que nunca te invité a salir. 50 00:05:33,688 --> 00:05:34,688 En la escuela. 51 00:05:36,488 --> 00:05:39,608 Todos sabíamos que eras intocable. 52 00:05:42,448 --> 00:05:44,768 Ya no soy intocable, ¿no? 53 00:05:44,848 --> 00:05:46,688 ¿Qué pasó en la playa Combe? 54 00:05:50,848 --> 00:05:51,688 Permiso. 55 00:05:59,008 --> 00:06:02,688 ¡No! ¡Mamá! 56 00:06:23,808 --> 00:06:24,888 ¿Y China Tom? 57 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 Salió todo bien. 58 00:06:26,928 --> 00:06:28,928 - ¿Sabía algo de Zach? - No. 59 00:06:31,248 --> 00:06:32,248 Sé que piensas 60 00:06:32,328 --> 00:06:35,608 que alguien de afuera le ordenó a Maney que lo hiciera. 61 00:06:35,688 --> 00:06:37,928 - ¿Y? - Nadie sabe sobre nosotros. 62 00:06:38,008 --> 00:06:41,448 Orphelin es pequeño y nadie dice nada. 63 00:06:42,648 --> 00:06:44,408 Tal vez no es nadie de afuera. 64 00:06:44,488 --> 00:06:47,528 Tal vez Maney siguió a los esteros porque quiso. 65 00:06:48,048 --> 00:06:49,288 Ojalá sea así. 66 00:06:49,608 --> 00:06:51,688 Si no, alguien nos traicionó. 67 00:06:52,168 --> 00:06:53,328 Ponlo en el barco. 68 00:06:59,088 --> 00:07:00,928 Bill, espera. 69 00:07:05,688 --> 00:07:06,528 ¡Augie! 70 00:07:10,128 --> 00:07:11,928 Cal, ¿qué pasa? 71 00:07:12,568 --> 00:07:13,648 ¿Qué te pasó? 72 00:07:18,288 --> 00:07:19,688 Pasó algo. 73 00:07:24,608 --> 00:07:26,408 Solo 300 esta semana. 74 00:07:29,208 --> 00:07:30,448 Solo 300. 75 00:07:33,368 --> 00:07:34,768 Está bien, Leandra. 76 00:07:36,248 --> 00:07:39,488 ¿Vienes por tu parte? Tienes que hacer fila. 77 00:07:40,048 --> 00:07:44,888 No, vine a ver que no estuvieses robando porque es menos de lo normal. 78 00:07:44,968 --> 00:07:48,688 La reina confía en mí. ¿Dices que se equivoca? 79 00:07:49,648 --> 00:07:52,288 Se desilusionaría si escuchase eso, Dylan. 80 00:07:55,008 --> 00:07:58,008 ¿Ya te mandó a buscar a Cal McTeer? 81 00:07:58,568 --> 00:08:00,488 Regresó. ¿Sabes por qué? 82 00:08:01,568 --> 00:08:03,968 - ¿Y? - ¿Por qué le importa a la reina? 83 00:08:06,608 --> 00:08:08,328 No te metas, Lamar. 84 00:08:16,728 --> 00:08:20,328 Todos preguntan lo mismo, solo que no te preguntan a ti. 85 00:08:20,968 --> 00:08:24,768 O a Dylan, o a ella. Pero todos preguntan. 86 00:08:26,168 --> 00:08:28,928 - ¿Cuál es su plan? - ¿Por qué no le preguntas? 87 00:08:29,288 --> 00:08:30,648 No me lo dirá. 88 00:08:31,848 --> 00:08:35,208 Me preocupa que ni siquiera te lo dirá a ti. 89 00:08:36,608 --> 00:08:39,648 No me atraes, Violca. 90 00:08:39,727 --> 00:08:42,928 Pero te atrae la verdad, como a mí. 91 00:08:43,928 --> 00:08:47,888 ¿Adónde va el dinero? ¿Qué está haciendo con él? 92 00:08:47,967 --> 00:08:48,928 Lamar. 93 00:08:50,328 --> 00:08:53,168 Sugiero que mantengas tus ojos en tu cabeza 94 00:08:53,248 --> 00:08:55,648 y dejes de hacer preguntas peligrosas. 95 00:09:00,648 --> 00:09:01,568 ¿Qué pasa? 96 00:09:07,768 --> 00:09:09,048 Hay otra estero. 97 00:09:09,608 --> 00:09:12,648 - ¿Dónde? - En la playa Combe. 98 00:09:14,568 --> 00:09:16,568 POLICÍA 99 00:09:31,688 --> 00:09:33,088 ¿Necesitas algo? 100 00:09:35,128 --> 00:09:38,528 ¿Hubo algún problema esta mañana en la playa Combe? 101 00:09:41,808 --> 00:09:45,688 Dos pescadores dijeron que una mujer semidesnuda los atacó. 102 00:09:47,648 --> 00:09:49,608 Dos borrachos de mala fama. 103 00:09:55,848 --> 00:09:58,288 - ¿Qué? - ¿La reconocieron? 104 00:09:58,968 --> 00:09:59,968 ¿Deberían? 105 00:10:01,488 --> 00:10:02,328 ¿Es estero? 106 00:10:03,848 --> 00:10:04,928 No lo sé. 107 00:10:23,168 --> 00:10:24,408 Podrían vernos. 108 00:10:40,008 --> 00:10:40,848 Cal. 109 00:10:42,608 --> 00:10:45,168 - Cal. ¿Qué pasó? - Un hombre me tomó. 110 00:10:45,688 --> 00:10:47,208 - Me envolvió. - ¿Uno solo? 111 00:10:48,048 --> 00:10:49,648 Creo que dos. No pude ver. 112 00:10:49,728 --> 00:10:52,208 - ¿Los oíste? - No hablaron. 113 00:10:54,248 --> 00:10:58,808 - ¿Te metieron en un bote? - Sí. En nuestro muelle. 114 00:10:59,968 --> 00:11:01,208 Un bote abierto. 115 00:11:02,048 --> 00:11:05,008 De cuatro metros quizás. Con motor fuera de borda. 116 00:11:06,568 --> 00:11:10,408 Creo que pasamos Mutton Point hacia la playa Combe 117 00:11:10,688 --> 00:11:12,168 y luego me arrojaron. 118 00:11:12,888 --> 00:11:14,208 ¿Cómo saliste? 119 00:11:16,048 --> 00:11:16,888 Yo... 120 00:11:21,128 --> 00:11:24,488 Es una locura. No sé. 121 00:11:25,208 --> 00:11:28,088 - Pasó algo bajo el agua... - Está bien. 122 00:11:28,168 --> 00:11:30,128 - ...y... - Ya estás a salvo. 123 00:11:31,888 --> 00:11:32,728 Yo... 124 00:11:38,008 --> 00:11:40,368 Alguien quiere meterse con mi negocio. 125 00:11:41,448 --> 00:11:44,928 Intentaron que Zach Maney trabajara para ellos. 126 00:11:50,088 --> 00:11:51,568 Quizás saben que lo sé. 127 00:11:53,808 --> 00:11:56,928 - Te atacaron por mí. - ¿Quién es Adrielle Cuthbert? 128 00:11:57,888 --> 00:12:00,888 - ¿Por qué? - La conocí. Es una estero, ¿no? 129 00:12:00,968 --> 00:12:03,408 Sí, es su jefa. Pero no te lastimaría. 130 00:12:03,608 --> 00:12:06,288 - ¿Qué sabes? - Trabajamos juntos. 131 00:12:06,368 --> 00:12:10,408 - Alguien lo hizo. - Es por mí, no por ti. 132 00:12:11,728 --> 00:12:14,128 - ¿Adónde vas? - A ocuparme de esto. 133 00:12:14,208 --> 00:12:17,488 Genial, esperaré aquí a que me maten otra vez. 134 00:12:19,528 --> 00:12:21,408 Enviaré a Colton a que te cuide. 135 00:12:22,888 --> 00:12:23,928 Aug. 136 00:12:25,168 --> 00:12:27,568 ¿Alguna vez casi te ahogas? 137 00:12:29,248 --> 00:12:30,568 No digas nada. 138 00:12:31,128 --> 00:12:32,208 No sé nadar. 139 00:12:36,688 --> 00:12:40,288 PESQUERO HUNDIDO ENCONTRADO LEJOS DE LA COSTA 140 00:12:40,368 --> 00:12:43,368 HOMBRE PERDIDO EN EL MAR 141 00:12:43,448 --> 00:12:46,088 PADRE E HIJO DESAPARECIDOS 142 00:12:49,688 --> 00:12:50,688 Un trabajo. 143 00:12:52,688 --> 00:12:53,528 Y lo hice. 144 00:12:53,848 --> 00:12:55,448 ¿Por qué sigue viva? 145 00:12:55,528 --> 00:12:58,248 Es lo que quiero saber. Yo mismo la encadené. 146 00:12:58,488 --> 00:12:59,928 Hubieses disparado. 147 00:13:02,848 --> 00:13:06,528 - ¿Qué es lo que no me estás contando? - Termina con esto. 148 00:13:14,688 --> 00:13:17,728 - Aug. - Oye, alguien intentó lastimar a Cal. 149 00:13:18,048 --> 00:13:19,328 Ve y vigílala. 150 00:13:20,328 --> 00:13:22,168 Si le pasa algo, será tu culpa. 151 00:13:23,048 --> 00:13:23,928 Está bien. 152 00:13:29,888 --> 00:13:33,288 ¡Bijou! ¡Tengo otro! 153 00:13:33,928 --> 00:13:35,008 ¡Bijou! 154 00:13:42,728 --> 00:13:43,768 Hola, Gilles. 155 00:13:45,008 --> 00:13:47,248 - ¿Dónde está Bijou? - Estará bien. 156 00:13:48,328 --> 00:13:50,088 Si me haces un favor. 157 00:13:52,048 --> 00:13:53,928 Averigua qué trama la reina. 158 00:13:56,208 --> 00:13:57,408 ¿Hola? 159 00:13:58,688 --> 00:14:00,448 ¡Ayuda! 160 00:14:01,888 --> 00:14:03,408 ¿Gilles? 161 00:16:36,968 --> 00:16:38,088 ¿Qué haces? 162 00:16:39,048 --> 00:16:40,968 - Me enviaron. - ¿Y el arma? 163 00:16:48,448 --> 00:16:50,888 Augie dijo que intentaron lastimarte. 164 00:16:53,528 --> 00:16:54,448 No te necesito. 165 00:16:58,008 --> 00:17:00,648 ¡Vete! Por favor. 166 00:17:03,328 --> 00:17:04,328 Está bien. 167 00:17:07,328 --> 00:17:08,448 Está bien. 168 00:17:24,208 --> 00:17:25,688 Te estaba buscando. 169 00:17:51,248 --> 00:17:52,648 Cal McTeer. 170 00:17:56,728 --> 00:17:57,928 ¿Qué pasa? 171 00:17:59,608 --> 00:18:01,248 Quiero que la seduzcas. 172 00:18:03,528 --> 00:18:04,488 ¿Por qué? 173 00:18:06,128 --> 00:18:07,688 Dime qué averiguas. 174 00:18:23,488 --> 00:18:25,208 POLICÍA ESTATAL 175 00:18:31,848 --> 00:18:34,088 INCENDIO. HOMICIDIO CULPOSO. 176 00:18:36,368 --> 00:18:37,968 INFORME FORENSE 177 00:18:46,328 --> 00:18:48,888 INFORME DE AUTOPSIA DURBORROW 178 00:18:49,208 --> 00:18:50,288 ¿Algo interesante? 179 00:18:55,008 --> 00:18:56,048 Cal McTeer. 180 00:18:56,848 --> 00:18:57,728 Linda niña. 181 00:18:58,528 --> 00:18:59,488 Linda mujer. 182 00:19:01,248 --> 00:19:02,688 Sigue. Está todo ahí. 183 00:19:03,448 --> 00:19:08,288 Las declaraciones, los testigos que la vieron en la casa de Durborrow, 184 00:19:08,648 --> 00:19:11,248 su propia confesión. 185 00:19:11,488 --> 00:19:13,768 No te encariñes con ella. 186 00:19:14,008 --> 00:19:18,528 Tenemos una relación clara con los McTeer, y tiene que seguir así. 187 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 Hoy fue día de pago. 188 00:19:30,408 --> 00:19:33,208 La versión oficial es que Pat McTeer se ahogó. 189 00:19:34,288 --> 00:19:39,728 - ¿Cómo podría ahogarse alguien así? - Dicen que fue Durborrow. 190 00:19:41,448 --> 00:19:45,248 ¿Por qué un policía corrupto mataría a quien le da dinero? 191 00:19:48,808 --> 00:19:50,488 Welch, 192 00:19:51,288 --> 00:19:53,128 no vuelvas a abrir eso. 193 00:20:46,048 --> 00:20:47,488 ¡Deténganlo! 194 00:20:51,608 --> 00:20:54,648 LA COLA DEL DIABLO 195 00:21:01,928 --> 00:21:05,728 Bill, idiota, ¿y si alguien te vio entrar? 196 00:21:22,008 --> 00:21:23,448 Quiero pasar. 197 00:21:24,768 --> 00:21:25,648 Muéveme. 198 00:21:27,608 --> 00:21:31,888 Te tocaría, pero no sé por dónde anduviste en ese pantano con mosquitos. 199 00:21:33,608 --> 00:21:37,168 No me molesta que me chupen. 200 00:21:39,688 --> 00:21:40,528 Bailemos. 201 00:21:43,728 --> 00:21:45,648 ¿Por qué trabajan con Augie? 202 00:21:46,848 --> 00:21:47,928 ¿No lo sabes? 203 00:21:48,888 --> 00:21:50,168 ¿Quiénes son? 204 00:21:51,848 --> 00:21:53,168 Necesito ver a Rosa. 205 00:21:57,368 --> 00:21:59,888 ADRIELLE REGRESA. YA MISMO. 206 00:22:02,448 --> 00:22:04,368 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 207 00:22:08,288 --> 00:22:09,888 ¿Qué haces aquí? ¡Vete! 208 00:22:10,088 --> 00:22:11,368 Vine a charlar. 209 00:22:11,448 --> 00:22:12,688 ¡Vete! 210 00:22:12,768 --> 00:22:14,648 - Cal. - Bill, no me interesa. 211 00:22:15,888 --> 00:22:18,048 - ¿Desde cuándo? - No te importa. 212 00:22:18,128 --> 00:22:19,288 ¿Desde cuándo? 213 00:22:20,328 --> 00:22:23,488 ¿Estabas con él la noche que papá desapareció? 214 00:22:25,248 --> 00:22:26,368 Hijos de puta. 215 00:22:35,568 --> 00:22:38,488 Cal, ¿qué haces? No seas inmadura. 216 00:22:39,688 --> 00:22:41,008 DESAPARECIDO 217 00:22:42,608 --> 00:22:43,568 ¿Sí? 218 00:22:43,888 --> 00:22:47,688 Será que no terminé de madurar cuando dejaste que me llevaran. 219 00:22:47,768 --> 00:22:48,848 Qué ridícula. 220 00:22:48,928 --> 00:22:53,168 No como tú cuando te encontrábamos tirada en un charco de vómito. 221 00:22:53,248 --> 00:22:54,288 - Ya no. - Sí. 222 00:22:54,688 --> 00:22:58,448 Todo cambió desde que te dije que recuperaré este bar, mi bar. 223 00:22:59,488 --> 00:23:02,648 - ¿Qué pasó? - Alguien intentó matarme. 224 00:23:05,728 --> 00:23:06,888 - Aug. - Ay, no. 225 00:23:06,968 --> 00:23:08,968 ¡Nos estamos divirtiendo! 226 00:23:09,248 --> 00:23:11,928 Bill está aquí. Ahora es parte de la familia. 227 00:23:14,688 --> 00:23:18,008 ¿Por qué no estás en casa? Envié a Colton a cuidarte. 228 00:23:18,368 --> 00:23:21,728 - Es esperar más problemas. - ¿Por eso los causas aquí? 229 00:23:21,808 --> 00:23:24,648 - Le conté lo que pasó. - No es asunto suyo. 230 00:23:24,728 --> 00:23:26,328 Pero sí lo es, ¿no, mamá? 231 00:23:26,888 --> 00:23:29,648 - ¿Sabes a qué se dedica Augie? - Obvio que sí. 232 00:23:30,688 --> 00:23:33,408 Todos sabían menos yo. 233 00:23:33,888 --> 00:23:37,448 Así lo quería tu padre. No creyó que merecieras saberlo. 234 00:23:37,968 --> 00:23:40,368 Tampoco creyó que merecieras su dinero. 235 00:23:40,448 --> 00:23:42,008 Era una alcohólica. 236 00:23:42,328 --> 00:23:44,408 Era una mala madre y esposa. 237 00:23:44,488 --> 00:23:47,328 Al menos te cogías a su marinero de cubierta. 238 00:23:48,008 --> 00:23:49,768 - ¿Sabías? - Es cosa suya. 239 00:23:49,848 --> 00:23:52,248 - ¿No te importa? - Su padre era igual. 240 00:23:52,328 --> 00:23:56,528 Pero seguro juguetear con proveedoras y esposas es parte del trabajo. 241 00:23:56,608 --> 00:23:57,448 Basta. 242 00:23:57,928 --> 00:24:01,728 Esa mujer, Adrielle, es tu proveedora y te acuestas con ella. 243 00:24:01,808 --> 00:24:05,048 - No hablamos de mí. - Seguro en prisión era más fácil. 244 00:24:05,128 --> 00:24:05,968 No. 245 00:24:09,168 --> 00:24:10,928 ¿Sabes qué era difícil? 246 00:24:11,088 --> 00:24:14,208 Preguntarme por qué no atendías mis llamadas. 247 00:24:14,288 --> 00:24:15,808 ¿Quieres hablar de eso? 248 00:24:15,888 --> 00:24:17,528 ¿Sabes qué? Sí. 249 00:24:17,768 --> 00:24:21,088 Quiero hablar de cuándo empezaste a odiarme tanto. 250 00:24:21,168 --> 00:24:23,288 - Solo recuerdo eso. - No te odia. 251 00:24:23,368 --> 00:24:24,688 Déjala hablar. 252 00:24:25,608 --> 00:24:28,128 Pat te amaba más que a mí. 253 00:24:28,848 --> 00:24:30,848 Y estaba celosa. Lo siento. 254 00:24:37,168 --> 00:24:40,128 Recuerdo qué tan cocida te gusta. 255 00:24:40,248 --> 00:24:43,408 - ¿Y que dijiste que cocinara a Durborrow? - ¡Cal! 256 00:24:43,488 --> 00:24:45,248 Dijiste que él odiaba a papá. 257 00:24:45,608 --> 00:24:48,608 Cuando desapareció, no paraste de hablar de él. 258 00:24:48,688 --> 00:24:51,488 - Había perdido a mi esposo. - ¡Él lo odiaba! 259 00:24:51,568 --> 00:24:55,928 - Estaba enojada. Buscaba a quién culpar. - Me dijiste: "Ojalá arda". 260 00:24:56,048 --> 00:24:59,528 ¡Pero no te dije que incendiaras su casa! 261 00:24:59,608 --> 00:25:01,728 Tú te metiste esa idea en la cabeza. 262 00:25:01,808 --> 00:25:04,168 - Querías que me fuera. - Cal. 263 00:25:04,528 --> 00:25:06,888 - Me tendiste una trampa. - Estás loca. 264 00:25:18,408 --> 00:25:19,248 Cal. 265 00:25:23,808 --> 00:25:27,168 Alguien me arrojó al mar hoy a la mañana. ¿Fuiste tú? 266 00:25:27,808 --> 00:25:31,128 Cariño, si te quisiera muerta... 267 00:25:34,008 --> 00:25:36,128 no estarías aquí para tomar esto. 268 00:25:37,088 --> 00:25:38,808 Son 250 000 dólares. 269 00:25:40,568 --> 00:25:44,568 Los dos me están ocultando algo. 270 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 - Cal. - Deja que se vaya. 271 00:25:48,288 --> 00:25:51,728 - Intentaron lastimarla. - Ya averiguarás quién y por qué. 272 00:25:52,968 --> 00:25:54,488 Y harás lo correcto. 273 00:25:57,528 --> 00:25:59,528 ¿Qué viste, cariño? 274 00:26:00,208 --> 00:26:03,728 Dime qué viste. Es lo único que te pido. 275 00:26:08,568 --> 00:26:09,848 Por favor, dime. 276 00:26:23,888 --> 00:26:27,528 Es un buen chico. Solo siente curiosidad por su reina. 277 00:26:29,248 --> 00:26:31,128 Alguien le dijo que lo hiciera. 278 00:26:31,568 --> 00:26:34,208 ¿Y qué importa? ¿Qué pudo haber visto? 279 00:26:35,768 --> 00:26:39,408 Hasta que te diga quién lo hizo, será castigado. 280 00:26:45,648 --> 00:26:48,848 Gilles, ¿quién te envió? 281 00:26:50,568 --> 00:26:53,288 No puedo ayudarte si no me dices. 282 00:26:53,848 --> 00:26:56,488 Si no lo haces, ella no tendrá opción. 283 00:26:57,688 --> 00:26:59,208 Te usará como ejemplo. 284 00:27:02,608 --> 00:27:05,328 ¿Por qué lo hiciste? 285 00:27:06,328 --> 00:27:08,368 ¿A quién intentas proteger? 286 00:27:09,568 --> 00:27:10,648 Bijou. 287 00:27:17,528 --> 00:27:18,768 ¿Fuiste tú? 288 00:27:19,088 --> 00:27:22,688 - ¿De qué hablas, Lamar? - ¿Tienes a la niña? 289 00:27:24,848 --> 00:27:26,728 Sabes lo que le pasará a Gilles. 290 00:27:45,248 --> 00:27:47,968 Sigue viva, Colton. 291 00:27:48,168 --> 00:27:51,248 Vine a decirte que tendrás que matarla tú misma. 292 00:27:56,648 --> 00:27:59,288 Si no lo haces, le diré a Augie tu secreto. 293 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 Y yo, que quieres matar a Cal. 294 00:28:12,328 --> 00:28:13,648 A ver quién gana. 295 00:28:42,568 --> 00:28:43,408 Me citaste. 296 00:28:45,368 --> 00:28:46,568 ¿Qué pasa? 297 00:28:47,408 --> 00:28:48,408 Ven. 298 00:29:09,208 --> 00:29:12,448 No tenemos reina, así que yo soy su reina. 299 00:29:12,808 --> 00:29:15,768 No tenemos leyes, así que yo soy su ley. 300 00:29:15,848 --> 00:29:19,888 No tenemos madres, así que yo soy su madre. 301 00:29:20,968 --> 00:29:22,408 Por su elección. 302 00:29:22,968 --> 00:29:26,888 Si no están de acuerdo, pueden matarme ahora. 303 00:29:32,528 --> 00:29:37,208 Encontré a Gilles en mi recámara, 304 00:29:38,248 --> 00:29:40,048 espiándome. 305 00:29:44,048 --> 00:29:46,168 ¿Quieres contarles qué viste? 306 00:29:49,488 --> 00:29:54,088 Porque no hay nada que ver. Creo que lo sabía, y aún así lo hizo. 307 00:29:55,568 --> 00:29:59,288 Si alguno me dice qué hacía allí, no saldrá lastimado. 308 00:29:59,968 --> 00:30:00,808 Hablen. 309 00:30:05,928 --> 00:30:08,888 Gilles, ¿tienes algo que decir? 310 00:30:16,248 --> 00:30:18,208 Sé que no fue idea tuya. 311 00:30:18,288 --> 00:30:22,208 Dime quién te envió y te prometo que no saldrás lastimado. 312 00:30:28,448 --> 00:30:29,928 Así será. 313 00:31:12,448 --> 00:31:13,288 Apúrate. 314 00:31:48,568 --> 00:31:49,408 Listo. 315 00:32:05,128 --> 00:32:07,408 ¿Qué viste? 316 00:33:00,688 --> 00:33:02,048 Soy yo. 317 00:33:04,568 --> 00:33:06,008 ¿Qué quieres, Corey? 318 00:33:07,408 --> 00:33:08,448 Ayudarte. 319 00:33:22,248 --> 00:33:23,288 Gilles. 320 00:33:38,168 --> 00:33:39,248 Gilles. 321 00:33:42,768 --> 00:33:44,128 Ven aquí. 322 00:33:49,488 --> 00:33:50,488 ¿Me dirás? 323 00:33:54,168 --> 00:33:55,808 La reina usa una llave. 324 00:34:20,128 --> 00:34:22,128 ¿Crees que ya pueda ser capitana? 325 00:34:23,848 --> 00:34:25,488 Nació para ser capitana. 326 00:34:29,608 --> 00:34:30,767 Voy a zarpar. 327 00:34:31,368 --> 00:34:34,368 - Me imaginé. ¿Te acompaño? - No. 328 00:34:36,168 --> 00:34:38,608 - ¿Quieres hablar? - No. 329 00:34:45,568 --> 00:34:46,448 Augie. 330 00:34:48,088 --> 00:34:50,568 - Saca a Cal de aquí. - No quiero, Bill. 331 00:34:51,968 --> 00:34:53,848 Es la única en quien confío. 332 00:35:04,968 --> 00:35:07,968 CALÍOPE 333 00:35:18,248 --> 00:35:21,248 Tu hermano desapareció, ¿no? 334 00:35:21,448 --> 00:35:22,368 Mitchell. 335 00:35:23,608 --> 00:35:24,528 Sí. 336 00:35:25,848 --> 00:35:29,128 - ¿Tu padre sigue pescando? - No, ahora bebe. 337 00:35:34,488 --> 00:35:36,848 Muchos hombres desaparecen en el mar. 338 00:35:38,488 --> 00:35:39,328 Sí. 339 00:35:41,368 --> 00:35:43,528 Se cree que hay algo en el agua. 340 00:35:46,368 --> 00:35:47,888 Seguro te enteraste. 341 00:35:50,288 --> 00:35:52,528 Barcos hundidos y sirenas. 342 00:35:53,128 --> 00:35:57,808 Cuentos para niños, que cuando lo era sí los creía. 343 00:35:58,968 --> 00:36:00,448 ¿Y los esteros? 344 00:36:01,248 --> 00:36:03,728 - ¿Qué pasa? - No son como nosotros. 345 00:36:07,608 --> 00:36:08,648 Son hermosos. 346 00:36:11,368 --> 00:36:12,568 No es eso. 347 00:36:15,568 --> 00:36:19,408 Los barcos, todos los muertos de las historias, 348 00:36:19,528 --> 00:36:22,808 y los esteros están todos conectados. 349 00:36:23,368 --> 00:36:25,048 Este lugar no es normal. 350 00:36:26,208 --> 00:36:28,088 Seguro lo notaste al regresar. 351 00:36:35,728 --> 00:36:39,728 ¿Nunca me invitaste a salir por mi papá? 352 00:36:42,848 --> 00:36:44,208 Su palabra era ley. 353 00:36:45,888 --> 00:36:47,528 Y le tenía miedo. 354 00:36:49,448 --> 00:36:50,648 Qué lástima. 355 00:36:51,608 --> 00:36:52,808 ¿Hubieses aceptado? 356 00:37:48,288 --> 00:37:49,248 ¡Cal! 357 00:37:54,488 --> 00:37:56,768 Lo siento. 358 00:38:36,448 --> 00:38:37,728 Todavía no. 359 00:38:39,008 --> 00:38:40,408 Primero, lee. 360 00:38:42,768 --> 00:38:44,928 ¿Qué verías? 361 00:38:51,008 --> 00:38:52,608 Lo que necesito... 362 00:38:54,008 --> 00:38:56,048 y lo que temo. 363 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 Rosa no es tu madre. 364 00:39:57,328 --> 00:39:59,008 Augie no es tu hermano. 365 00:40:00,008 --> 00:40:01,488 Eres una estero. 366 00:40:03,088 --> 00:40:04,008 Como yo.