1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:51,608 --> 00:00:53,008 Var det du i båten? 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,448 -Va? -Var det du? 4 00:00:57,648 --> 00:00:59,888 -Försökte du dränka mig? -Släpp honom! 5 00:00:59,968 --> 00:01:01,088 Vi fiskar bara krabbor! 6 00:01:01,928 --> 00:01:03,928 Det var en sån här båt. 7 00:01:04,008 --> 00:01:06,088 Vi försökte inte dränka dig, din galning! 8 00:01:06,168 --> 00:01:07,608 Lugna dig. 9 00:01:12,328 --> 00:01:15,648 Nån kastade av mig från sin båt. 10 00:01:16,688 --> 00:01:17,928 Såg du vem det var? 11 00:01:18,248 --> 00:01:19,608 Vi såg ingenting. 12 00:01:25,728 --> 00:01:26,688 Ni där! 13 00:01:30,208 --> 00:01:31,048 Ni där! 14 00:01:32,568 --> 00:01:34,248 Vad i helvete...? 15 00:02:01,688 --> 00:02:02,608 Kanon. 16 00:02:08,048 --> 00:02:10,408 En fråga bara, Tom. 17 00:02:12,808 --> 00:02:15,128 Bad du Zach spionera på mina leverantörer? 18 00:02:17,128 --> 00:02:19,328 Vi har skyddat deras avskildhet i generationer. 19 00:02:19,408 --> 00:02:22,248 Utan dem får vi inte så här billigt knark. 20 00:02:23,088 --> 00:02:25,168 Vi behöver dem, och du behöver oss. 21 00:02:26,408 --> 00:02:27,248 Kan jag lita på dig? 22 00:02:28,328 --> 00:02:30,168 Jag skulle aldrig förråda dig. 23 00:02:30,488 --> 00:02:33,608 Nån fick honom att göra det, och jag vill veta vem. 24 00:02:38,408 --> 00:02:39,768 Vilket slöseri med tid. 25 00:02:39,848 --> 00:02:42,648 -Tror du honom? -Ja, han vet inget. 26 00:02:43,768 --> 00:02:45,328 Har nån av er nåt att säga? 27 00:02:53,128 --> 00:02:55,768 ORPHELIN BAYS FISKEKOOPERATIV 28 00:03:07,088 --> 00:03:09,048 POLIS 29 00:03:15,688 --> 00:03:17,328 Jag fick ett samtal om dig. 30 00:03:18,128 --> 00:03:19,408 Låt mig vara i fred. 31 00:03:21,168 --> 00:03:22,648 Vad hände? 32 00:03:28,488 --> 00:03:30,408 Nån slängde mig i vattnet. 33 00:04:03,368 --> 00:04:06,288 Förvånad över att se kassavalvet så tomt, Lamar? 34 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Vi ska dela ut det där i dag. 35 00:04:10,528 --> 00:04:13,408 Lägg tillbaka återstoden när alla har fått sina andelar 36 00:04:13,488 --> 00:04:15,008 men minska andelarna. 37 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 Har det här nåt med ditt besök i Algeriet att göra? 38 00:04:18,008 --> 00:04:21,648 Minns du sista gången du ställde en sån fråga? 39 00:04:26,968 --> 00:04:29,088 Visste du att Cal McTeer är tillbaka? 40 00:04:29,848 --> 00:04:30,688 Nej. 41 00:04:30,768 --> 00:04:35,488 Kunskap är din enda tillgång. Har du inte den, kan du inte hjälpa mig. 42 00:04:40,648 --> 00:04:42,768 Cal, vad hände? 43 00:04:54,368 --> 00:04:56,288 Jag kan inte hjälpa dig om du inte pratar med mig. 44 00:05:03,208 --> 00:05:04,848 Vilka här hatar mig? 45 00:05:10,448 --> 00:05:11,928 Vet du vad min pappa gjorde? 46 00:05:14,688 --> 00:05:17,008 -Ja. -Vet du vad min bror gör? 47 00:05:17,368 --> 00:05:18,408 Ja. 48 00:05:21,968 --> 00:05:22,808 Det gjorde inte jag. 49 00:05:28,488 --> 00:05:32,488 Din pappa var det enda skälet till att jag aldrig bjöd ut dig. 50 00:05:33,688 --> 00:05:34,688 I skolan. 51 00:05:36,488 --> 00:05:39,608 Alla visste att du var oberörbar. 52 00:05:42,448 --> 00:05:44,768 Det är jag visst inte längre. 53 00:05:44,848 --> 00:05:46,688 Vad hände i Combe's Beach? 54 00:05:50,848 --> 00:05:51,688 Ursäkta mig. 55 00:05:59,008 --> 00:06:02,688 Nej! Mamma! 56 00:06:23,808 --> 00:06:24,888 China Tom? 57 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 Affären gick bra. 58 00:06:26,928 --> 00:06:28,928 -Visste han nåt om Zach? -Nej. 59 00:06:31,248 --> 00:06:32,248 Jag vet att du tror 60 00:06:32,328 --> 00:06:35,608 att nån främling fick Maney att skugga tidelanders. 61 00:06:35,688 --> 00:06:37,928 -Och? -Hur fick nån reda på det? 62 00:06:38,008 --> 00:06:41,448 Orphelin Bay är litet. Här pratar ingen bredvid mun. 63 00:06:42,648 --> 00:06:44,408 Nån försöker kanske inte tränga sig in. 64 00:06:44,488 --> 00:06:47,528 Maney kanske skuggade dem på eget initiativ. 65 00:06:48,048 --> 00:06:51,688 Jag hoppas att du har rätt. För om du har fel har vi en förrädare här. 66 00:06:52,168 --> 00:06:53,328 Lägg det här i Calliope. 67 00:06:59,088 --> 00:07:00,928 Bill, vänta lite. 68 00:07:05,688 --> 00:07:06,528 Augie! 69 00:07:10,128 --> 00:07:11,928 Cal, vad är det? 70 00:07:12,568 --> 00:07:13,648 Vad har hänt? 71 00:07:18,288 --> 00:07:19,688 Det har hänt nåt. 72 00:07:24,608 --> 00:07:26,408 Bara 300 den här veckan. 73 00:07:29,208 --> 00:07:30,448 Trehundra. 74 00:07:33,368 --> 00:07:34,768 Det är lugnt, Leandra. 75 00:07:36,248 --> 00:07:39,488 Om du vill ha dina pengar får du ställa dig i kön. 76 00:07:40,048 --> 00:07:43,128 Nej, jag vill bara kolla så du inte lägger vantarna på dem. 77 00:07:43,208 --> 00:07:44,888 Det är ju mindre än vanligt. 78 00:07:44,968 --> 00:07:48,688 Madam litar på mig. Menar du att hon gör misstag? 79 00:07:49,648 --> 00:07:52,288 Om hon hörde det skulle hon bli besviken. 80 00:07:55,008 --> 00:07:58,008 Har hon skickat ut dig för att leta efter Cal McTeer än? 81 00:07:58,568 --> 00:08:00,488 Vet du varför tjejen är tillbaka? 82 00:08:01,568 --> 00:08:03,968 -Varför bryr du dig om det? -Varför bryr sig madam? 83 00:08:06,608 --> 00:08:08,328 Sköt dig själv, Lamar! 84 00:08:16,728 --> 00:08:20,328 Alla frågar, men inte högt. Inte i din närvaro. 85 00:08:20,968 --> 00:08:23,088 Eller i Dylans eller madams. 86 00:08:23,848 --> 00:08:24,768 Men alla frågar. 87 00:08:26,168 --> 00:08:28,928 -Hur ser hennes plan ut? -Fråga henne. 88 00:08:29,288 --> 00:08:30,648 Hon berättar inget. 89 00:08:31,848 --> 00:08:35,208 Jag är orolig för att hon inte ens berättar det för dig. 90 00:08:36,608 --> 00:08:39,648 Jag gillar inte din lilla fjäril, Violca. 91 00:08:39,727 --> 00:08:42,928 Men du gillar sanningen, precis som jag. 92 00:08:43,928 --> 00:08:47,888 Vart tar pengarna vägen? Vad gör hon med dem? 93 00:08:47,967 --> 00:08:48,928 Lamar. 94 00:08:50,328 --> 00:08:53,168 Om du vill behålla dina fina små ögon 95 00:08:53,248 --> 00:08:55,648 borde du sluta ställa farliga frågor. 96 00:09:00,648 --> 00:09:01,568 Vad är det? 97 00:09:07,768 --> 00:09:09,048 Den finns en till som är som vi. 98 00:09:09,608 --> 00:09:12,648 -Var då? -På Combe's Beach. 99 00:09:14,568 --> 00:09:16,568 POLIS 100 00:09:31,688 --> 00:09:33,088 Hur kan jag stå till tjänst? 101 00:09:35,128 --> 00:09:38,528 Skedde det en incident på Combe's Beach i morse? 102 00:09:41,808 --> 00:09:45,688 Två krabbfiskare blev antastade av en halvnaken kvinna. 103 00:09:47,648 --> 00:09:49,608 Två fyllon. 104 00:09:55,848 --> 00:09:58,288 -Vad är det? -Kände de igen kvinnan? 105 00:09:58,968 --> 00:09:59,968 Borde de ha gjort det? 106 00:10:01,488 --> 00:10:02,328 Är hon en av era? 107 00:10:03,848 --> 00:10:04,928 Vet inte. 108 00:10:23,168 --> 00:10:24,408 Nån kan se oss. 109 00:10:40,008 --> 00:10:40,848 Cal. 110 00:10:42,608 --> 00:10:45,168 -Cal! Vad hände? -Nån hoppade på mig. 111 00:10:45,688 --> 00:10:47,208 -De svepte in mig. -En man? 112 00:10:48,048 --> 00:10:49,648 Två, tror jag. 113 00:10:49,728 --> 00:10:52,208 -Hörde du deras röster? -De sa inget. 114 00:10:54,248 --> 00:10:55,488 Slängde de dig i en båt? 115 00:10:56,288 --> 00:10:58,808 Ja, vid vår brygga. 116 00:10:59,968 --> 00:11:01,208 En öppen båt. 117 00:11:02,048 --> 00:11:05,008 En tolvfotare, kanske. Utombordare. 118 00:11:06,568 --> 00:11:10,408 Vi hade passerat Mutton Point. 119 00:11:10,688 --> 00:11:12,168 Då slängde de i mig. 120 00:11:12,888 --> 00:11:14,208 Hur tog du dig loss? 121 00:11:16,048 --> 00:11:16,888 Jag... 122 00:11:21,128 --> 00:11:24,488 Det är helt sjukt... Jag vet inte. 123 00:11:25,208 --> 00:11:28,088 -Nåt hände under vattnet... -Det är ingen fara. 124 00:11:28,168 --> 00:11:30,128 -...och... -Nu är du trygg. 125 00:11:31,888 --> 00:11:32,728 Jag... 126 00:11:38,008 --> 00:11:40,368 Nån försöker ta över mina affärer. 127 00:11:41,448 --> 00:11:44,928 Jag tror att de försökte få Maney att byta sida. 128 00:11:50,088 --> 00:11:51,568 De kanske vet att jag är dem på spåren. 129 00:11:53,808 --> 00:11:56,928 -De kanske angrep dig. -Vem är Adrielle Cuthbert? 130 00:11:57,888 --> 00:11:59,088 -Hur så? -Jag träffade henne. 131 00:11:59,368 --> 00:12:00,888 Hon är en tidelander, va? 132 00:12:00,968 --> 00:12:03,408 Hon är deras chef men skulle aldrig skada dig. 133 00:12:03,608 --> 00:12:04,928 -Hur vet du det? -Vi har affärer ihop. 134 00:12:05,368 --> 00:12:06,888 -Det stämmer inte. -Nån gjorde det! 135 00:12:07,648 --> 00:12:10,408 Det här handlar om mig, inte dig. 136 00:12:11,728 --> 00:12:12,608 Vart ska du? 137 00:12:12,688 --> 00:12:14,128 Ta reda på vem som jävlas. 138 00:12:14,208 --> 00:12:17,488 Då väntar jag här på att nån ska döda mig igen. 139 00:12:19,528 --> 00:12:21,408 Jag ber Colton hålla ett öga på dig. 140 00:12:22,888 --> 00:12:23,928 Aug. 141 00:12:25,168 --> 00:12:27,568 Har du varit nära att drunkna nån gång? 142 00:12:29,248 --> 00:12:30,568 Berätta inte det här för nån. 143 00:12:31,128 --> 00:12:32,208 Jag kan inte simma. 144 00:12:36,688 --> 00:12:40,288 FÖRLIST TRÅLARE PÅTRÄFFAD UTANFÖR KUSTEN 145 00:12:40,368 --> 00:12:43,368 SJÖMAN DRUNKNAD 146 00:12:43,448 --> 00:12:46,088 FAR OCH SON BEFARAS FÖRSVUNNA 147 00:12:49,688 --> 00:12:50,688 En enda uppgift. 148 00:12:52,688 --> 00:12:53,528 Jag löste uppgiften. 149 00:12:53,848 --> 00:12:55,448 Varför lever hon då? 150 00:12:55,528 --> 00:12:58,248 Det undrar jag också. Jag fäste kedjan själv. 151 00:12:58,488 --> 00:12:59,928 Varför sköt du henne inte bara? 152 00:13:02,848 --> 00:13:06,528 -Vad är det du inte berättar om Cal? -Gör slut på henne. 153 00:13:14,688 --> 00:13:15,528 Aug. 154 00:13:15,608 --> 00:13:17,728 Cal är hemma. Nån försökte göra henne illa. 155 00:13:18,048 --> 00:13:19,328 Åk dit och håll koll på henne. 156 00:13:20,328 --> 00:13:22,168 Om nåt händer henne är det ditt fel. 157 00:13:23,048 --> 00:13:23,928 Okej. 158 00:13:29,888 --> 00:13:33,288 Bijou! Bijou! Jag har hittat en till. 159 00:13:33,928 --> 00:13:35,008 Bijou! 160 00:13:42,728 --> 00:13:43,768 Hej, Gilles. 161 00:13:45,008 --> 00:13:47,248 -Var är Bijou? -Det är ingen fara med henne... 162 00:13:48,328 --> 00:13:50,088 ...om du hjälper mig med en sak. 163 00:13:52,048 --> 00:13:53,928 Ta reda på vad vår drottning har i kikaren. 164 00:13:56,208 --> 00:13:57,408 Hallå? 165 00:13:58,688 --> 00:14:00,448 Hjälp mig, nån! 166 00:14:01,888 --> 00:14:03,408 Gilles? 167 00:16:36,968 --> 00:16:38,088 Vad gör du? 168 00:16:39,048 --> 00:16:40,968 -Jag skickades hit. -Varför har du pistol? 169 00:16:48,448 --> 00:16:50,888 Augie sa att nån hade försökt göra dig illa. 170 00:16:53,528 --> 00:16:54,448 Jag behöver inte dig. 171 00:16:58,008 --> 00:17:00,648 Försvinn! Är du snäll. 172 00:17:03,328 --> 00:17:04,328 Okej. 173 00:17:07,328 --> 00:17:08,448 Okej. 174 00:17:24,208 --> 00:17:25,688 Jag har letat efter dig. 175 00:17:51,248 --> 00:17:52,648 Cal McTeer. 176 00:17:56,728 --> 00:17:57,928 Vad är det med henne? 177 00:17:59,608 --> 00:18:01,248 Jag vill att du förför henne. 178 00:18:03,528 --> 00:18:04,488 Varför då? 179 00:18:06,128 --> 00:18:07,688 Berätta vad du får reda på. 180 00:18:23,488 --> 00:18:25,208 POLISREGISTER 181 00:18:31,848 --> 00:18:34,088 MORDBRAND, DRÅP 182 00:18:36,368 --> 00:18:37,968 BILDER FRÅN UTREDNINGEN 183 00:18:46,328 --> 00:18:47,688 RÄTTSMEDICINSKA INSTITUTET 184 00:18:47,768 --> 00:18:48,888 OBDUKTIONSRAPPORT FÖR DURBORROW 185 00:18:49,208 --> 00:18:50,288 Nåt intressant? 186 00:18:55,008 --> 00:18:56,048 Cal McTeer. 187 00:18:56,848 --> 00:18:57,728 Söt flicka. 188 00:18:58,528 --> 00:18:59,488 Söt kvinna numera. 189 00:19:01,248 --> 00:19:02,688 Luska vidare, du. Allt finns där. 190 00:19:03,448 --> 00:19:05,728 Utsagorna från folk som såg henne 191 00:19:05,808 --> 00:19:08,288 vid Durborrows hus på brandkvällen 192 00:19:08,648 --> 00:19:11,248 utskriften från rättegången, hennes erkännande... 193 00:19:11,488 --> 00:19:13,768 Bli inte för fäst vid henne. 194 00:19:14,008 --> 00:19:18,528 Vi har en tydlig relation till familjen McTeers, och den måste förbli tydlig. 195 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 Det är löning, förresten. 196 00:19:30,408 --> 00:19:33,208 Officiellt drunknade Pat McTeer till sjöss. 197 00:19:34,288 --> 00:19:38,128 Men varför skulle en så erfaren fiskare drunkna? 198 00:19:38,208 --> 00:19:39,728 Andra hävdar att Durborrow dödade honom. 199 00:19:41,448 --> 00:19:45,248 Varför skulle en korrupt inspektör döda sin mjölkkossa? 200 00:19:48,808 --> 00:19:50,488 Du, Welch. 201 00:19:51,288 --> 00:19:53,128 Kolla inte på de mapparna igen. 202 00:20:46,048 --> 00:20:47,488 Stoppa barnet! Håll fast honom. 203 00:21:01,928 --> 00:21:05,728 Herregud, Bill... Tänk om nån såg dig gå in. 204 00:21:22,008 --> 00:21:23,448 Du står i vägen. 205 00:21:24,768 --> 00:21:25,648 Träng dig förbi. 206 00:21:27,608 --> 00:21:29,768 Jag vet inte var du har varit. 207 00:21:29,848 --> 00:21:31,888 Du bor i träsket med en massa mygg. 208 00:21:33,608 --> 00:21:37,168 Jag har inget emot att bli avsugen. 209 00:21:39,688 --> 00:21:40,528 Vi dansar. 210 00:21:43,728 --> 00:21:45,648 Varför gör du affärer med min bror? 211 00:21:46,848 --> 00:21:47,928 Vet du verkligen inte det? 212 00:21:48,888 --> 00:21:50,168 Vilka är ni? 213 00:21:51,848 --> 00:21:53,168 Jag vill träffa Rosa. 214 00:21:57,368 --> 00:21:59,888 ADRIELLE: KOM TILLBAKA 215 00:22:02,448 --> 00:22:04,368 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 216 00:22:08,288 --> 00:22:09,888 Vad fan gör du här? Försvinn! 217 00:22:10,088 --> 00:22:11,368 Jag ville bara prata lite. 218 00:22:11,448 --> 00:22:12,688 Försvinn! 219 00:22:12,768 --> 00:22:14,648 -Cal... -Bill, du får knulla vem du vill. 220 00:22:15,888 --> 00:22:18,048 -Hur länge har det här pågått? -Det angår inte dig. 221 00:22:18,128 --> 00:22:19,288 Hur länge, Bill? 222 00:22:20,328 --> 00:22:23,488 Var du med honom den kvällen pappa försvann? 223 00:22:25,248 --> 00:22:26,368 Ni kan dra åt helvete. 224 00:22:35,568 --> 00:22:38,488 Cal, vad gör du? Du är barnslig. 225 00:22:39,688 --> 00:22:41,008 FISKARE FÖRSVUNNEN 226 00:22:42,608 --> 00:22:43,568 Jaså? 227 00:22:43,888 --> 00:22:45,808 Kanske för att jag fortfarande var barn 228 00:22:45,888 --> 00:22:47,688 när du lät Murdoch gripa mig. 229 00:22:47,768 --> 00:22:48,848 Du skämmer ut dig. 230 00:22:48,928 --> 00:22:51,648 Inte som du. Pappa och jag brukade hitta dig på golvet 231 00:22:51,728 --> 00:22:53,168 i spyor och vodka. 232 00:22:53,248 --> 00:22:54,288 Saker har förändrats. 233 00:22:54,688 --> 00:22:56,248 Ja, sen jag berättade för dig 234 00:22:56,328 --> 00:22:58,448 att jag vill ha tillbaka min bar. 235 00:22:59,488 --> 00:23:02,648 -Vad hände? -Nån försökte döda mig. 236 00:23:05,728 --> 00:23:06,888 -Hej, brorsan. -Helvete... 237 00:23:06,968 --> 00:23:08,968 Välkommen till familjefesten. 238 00:23:09,248 --> 00:23:11,928 Bill är visst en större del av familjen än jag visste. 239 00:23:14,688 --> 00:23:18,008 Varför är du inte hemma? Jag bad Colton se till dig. 240 00:23:18,368 --> 00:23:20,048 Sitta hemma och vänta på mer trassel? 241 00:23:20,488 --> 00:23:21,728 Du kom hit och skapade mer. 242 00:23:21,808 --> 00:23:24,648 -Jag berättade att nån försökte döda mig. -Det angår inte henne. 243 00:23:24,728 --> 00:23:26,328 Jo, det gör det. - Inte sant? 244 00:23:26,888 --> 00:23:29,648 -Vet du vad Augie sysslar med? -Givetvis. 245 00:23:30,688 --> 00:23:33,408 Alla visste alltså allt utom jag? 246 00:23:33,888 --> 00:23:37,448 Din pappa ville hålla dig utanför. Han trodde nog inte du skulle palla. 247 00:23:37,968 --> 00:23:40,368 Han strök dig ur sitt testamente. 248 00:23:40,448 --> 00:23:42,008 Jag var alkoholist, 249 00:23:42,328 --> 00:23:44,408 olycklig fru och dålig mamma. 250 00:23:44,488 --> 00:23:47,328 Du blev i alla fall knullad av en snygg matros. 251 00:23:48,008 --> 00:23:49,768 -Visste du det? -Det är deras ensak. 252 00:23:49,848 --> 00:23:52,248 -Bryr du dig inte? -Hans pappa var också otrogen. 253 00:23:52,328 --> 00:23:54,088 Det kanske ingår i jobbet. 254 00:23:54,928 --> 00:23:56,528 Strul med fruar och leverantörer... 255 00:23:56,608 --> 00:23:57,448 Sluta! 256 00:23:57,928 --> 00:23:59,368 Den där Adrielle. 257 00:23:59,448 --> 00:24:01,728 Hon är din leverantör och du knullar henne., 258 00:24:01,808 --> 00:24:05,048 -Vi pratar inte om mig nu. -Det var nog mindre invecklat på kåken. 259 00:24:05,128 --> 00:24:05,968 Nej. 260 00:24:09,168 --> 00:24:10,928 Vet du vad som var invecklat? 261 00:24:11,088 --> 00:24:12,368 De första veckorna 262 00:24:12,448 --> 00:24:14,208 när jag undrade varför du inte tog mina samtal. 263 00:24:14,288 --> 00:24:15,808 Vill du resa tillbaka i tiden? 264 00:24:15,888 --> 00:24:17,528 Ja, Aug! 265 00:24:17,768 --> 00:24:21,088 Till stunden när du började hata mig. 266 00:24:21,168 --> 00:24:23,288 -Jag minns inte när du inte gjorde det. -Hon... 267 00:24:23,368 --> 00:24:24,688 Låt henne prata! 268 00:24:25,608 --> 00:24:28,128 Pat älskade dig mer än mig. 269 00:24:28,848 --> 00:24:30,848 Jag var svartsjuk. Förlåt. 270 00:24:37,168 --> 00:24:40,128 Jag minns hur du vill ha dem stekta. 271 00:24:40,248 --> 00:24:41,928 Minns du hur du sa åt mig att steka Durborrow? 272 00:24:42,208 --> 00:24:43,408 Herregud! 273 00:24:43,488 --> 00:24:45,248 Du sa att Durborrow hatade pappa. 274 00:24:45,608 --> 00:24:48,608 När han försvann fortsatte du tjata om Durborrow. 275 00:24:48,688 --> 00:24:51,488 -Jag hade just mist min man. -"Durborrow hatade pappa." 276 00:24:51,568 --> 00:24:53,088 Jag var arg, rädd... 277 00:24:53,168 --> 00:24:54,008 Jag var troligen full... 278 00:24:54,088 --> 00:24:55,928 -...och letade en syndabock. -Du ville se honom brinna! 279 00:24:56,048 --> 00:24:59,528 Jag sa inte åt dig att bränna ned hans hus! 280 00:24:59,608 --> 00:25:01,728 Det var din egen idé. 281 00:25:01,808 --> 00:25:04,168 Du ville bli av med mig. 282 00:25:04,528 --> 00:25:06,888 -Du satte dit mig. -Du är galen. 283 00:25:18,408 --> 00:25:19,248 Cal? 284 00:25:23,808 --> 00:25:26,248 Nån slängde mig i havet vid Combe's Beach i morse. 285 00:25:26,328 --> 00:25:27,168 Var det du? 286 00:25:27,808 --> 00:25:31,128 Hade jag velat se dig död... 287 00:25:34,008 --> 00:25:36,128 ...hade jag inte gett dig den här. 288 00:25:37,088 --> 00:25:38,808 Det är 250 000. 289 00:25:40,568 --> 00:25:44,568 Ni berättar inte allt. Ingen av er. 290 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 -Cal! -Låt henne gå. 291 00:25:48,288 --> 00:25:50,528 -Nån försökte döda henne. -Ta reda på vem. 292 00:25:50,928 --> 00:25:54,488 Och varför. Gör sen det rätta. 293 00:25:57,528 --> 00:25:59,528 Vad såg du, gubben? 294 00:26:00,208 --> 00:26:03,728 Berätta vad du såg. Det är allt jag vill. 295 00:26:08,568 --> 00:26:09,848 Berätta, är du snäll. 296 00:26:23,888 --> 00:26:27,528 Han är en bra grabb. Han är bara nyfiken. 297 00:26:29,248 --> 00:26:31,128 Nån fick honom att göra det. 298 00:26:31,568 --> 00:26:34,208 Vad kan han ha sett? 299 00:26:35,768 --> 00:26:39,408 Han ska berätta vem det var, annars blir han straffad. 300 00:26:45,648 --> 00:26:48,848 Gilles, vem skickade dig? 301 00:26:50,568 --> 00:26:53,288 Jag kan inte hjälpa dig om du inte berättar det. 302 00:26:53,848 --> 00:26:56,488 Gör du inte det, har madam inget val. 303 00:26:57,688 --> 00:26:59,208 Då straffar hon dig för att varna andra. 304 00:27:02,608 --> 00:27:05,328 Varför gjorde du det? 305 00:27:06,328 --> 00:27:08,368 Vem försöker du skydda? 306 00:27:09,568 --> 00:27:10,648 Bijou. 307 00:27:17,528 --> 00:27:18,768 Var det du? 308 00:27:19,088 --> 00:27:22,688 -Vad pratar du om? -Har du flickan? 309 00:27:24,848 --> 00:27:26,728 Du vet vad som kommer att hända Gilles. 310 00:27:45,248 --> 00:27:47,968 Hon lever fortfarande, Colton. 311 00:27:48,168 --> 00:27:51,248 Du får döda henne själv. 312 00:27:56,648 --> 00:27:59,288 Gör det, annars berättar jag din hemlighet för Augie. 313 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 Då berättar jag att du vill se hans syster död. 314 00:28:12,328 --> 00:28:13,648 Vi får se vem som vinner. 315 00:28:42,568 --> 00:28:43,408 Du bad mig komma. 316 00:28:45,368 --> 00:28:46,568 Vad pågår? 317 00:28:47,408 --> 00:28:48,408 Kom. 318 00:29:09,208 --> 00:29:12,448 Vi har ingen drottning, så jag är er drottning. 319 00:29:12,808 --> 00:29:15,768 Vi har inga lagar, så jag är er lag. 320 00:29:15,848 --> 00:29:19,888 Vi har inga mödrar, så jag är er mor. 321 00:29:20,968 --> 00:29:22,408 Välj själva. 322 00:29:22,968 --> 00:29:26,888 Om ni inte håller med kan ni slå ned mig här och nu. 323 00:29:32,528 --> 00:29:37,208 Gilles greps i mitt gemak. 324 00:29:38,248 --> 00:29:40,048 Han spionerade på mig. 325 00:29:44,048 --> 00:29:46,168 Vill du berätta för dem vad du såg? 326 00:29:49,488 --> 00:29:50,648 Det fanns inget att se. 327 00:29:51,048 --> 00:29:54,088 Jag tror han visste det, men han gick dit ändå. 328 00:29:55,568 --> 00:29:58,208 Om nån av er kan berätta vad pojken gjorde där 329 00:29:58,288 --> 00:30:00,808 skadar jag honom inte. Men tala nu i så fall. 330 00:30:05,928 --> 00:30:08,888 Gilles, har du nåt att säga? 331 00:30:16,248 --> 00:30:18,208 Jag vet att det inte var din idé. 332 00:30:18,288 --> 00:30:22,208 Berätta vem som skickade dig, så ska jag inte skada dig. 333 00:30:28,448 --> 00:30:29,928 Då så. 334 00:31:12,448 --> 00:31:13,288 Raska på, fegis. 335 00:31:48,568 --> 00:31:49,408 Då var det klart. 336 00:32:05,128 --> 00:32:07,408 Vad såg du? 337 00:33:00,688 --> 00:33:02,048 Det är bara jag. 338 00:33:04,568 --> 00:33:06,008 Vad vill du, Corey? 339 00:33:07,408 --> 00:33:08,448 Jag vill hjälpa dig. 340 00:33:22,248 --> 00:33:23,288 Gilles. 341 00:33:38,168 --> 00:33:39,248 Gilles. 342 00:33:42,768 --> 00:33:44,128 Kom hit. 343 00:33:49,488 --> 00:33:50,488 Kan du berätta det för mig? 344 00:33:54,168 --> 00:33:55,808 Drottningen har en nyckel. 345 00:34:20,128 --> 00:34:22,128 Vad tror du? Är hon gammal nog att bli skeppare? 346 00:34:23,848 --> 00:34:25,488 Hon är född till skeppare. 347 00:34:29,608 --> 00:34:30,767 Vi löper ut. 348 00:34:31,368 --> 00:34:34,368 -Vill du att jag följer med? -Nej. 349 00:34:36,168 --> 00:34:37,328 Vill du prata? 350 00:34:37,767 --> 00:34:38,608 Nej. 351 00:34:45,568 --> 00:34:46,448 Augie? 352 00:34:48,088 --> 00:34:50,568 -Cal måste härifrån. -Jag vill inte att hon åker. 353 00:34:51,968 --> 00:34:53,848 Hon är den enda jag litar på. 354 00:35:18,248 --> 00:35:21,248 Din bror försvann väl till sjöss? 355 00:35:21,448 --> 00:35:22,368 Mitchell. 356 00:35:23,608 --> 00:35:24,528 Ja. 357 00:35:25,848 --> 00:35:29,128 -Trålar din pappa fortfarande? -Nej, han super. 358 00:35:34,488 --> 00:35:36,848 Många män försvinner till sjöss, inte sant? 359 00:35:38,488 --> 00:35:39,328 Ja. 360 00:35:41,368 --> 00:35:43,528 Vissa tror det finns varelser i vattnet. 361 00:35:46,368 --> 00:35:47,888 Du måste ha hört historierna. 362 00:35:50,288 --> 00:35:52,528 Skeppsvrak och sjöjungfrur. 363 00:35:53,128 --> 00:35:54,768 Sagor för femåringar. 364 00:35:54,848 --> 00:35:57,808 Det var då jag slutade tro på dem. 365 00:35:58,968 --> 00:36:00,448 Tidelanders, då? 366 00:36:01,248 --> 00:36:03,728 -Vad menar du? -De är inte som vi. 367 00:36:07,608 --> 00:36:08,648 De är vackra. 368 00:36:11,368 --> 00:36:12,568 Det var inte vad jag menade. 369 00:36:15,568 --> 00:36:19,408 Skeppsvraken, alla döda i historierna, 370 00:36:19,528 --> 00:36:20,968 tidelanders... 371 00:36:21,528 --> 00:36:22,808 Allt hänger ihop. 372 00:36:23,368 --> 00:36:25,048 Det här stället är inte normalt. 373 00:36:26,208 --> 00:36:28,088 Det måste du ha känt när du kom tillbaka. 374 00:36:35,728 --> 00:36:39,728 Var pappa det enda skälet till att du inte bjöd ut mig? 375 00:36:42,848 --> 00:36:44,208 Hans ord var lag. 376 00:36:45,888 --> 00:36:47,528 Jag tyckte att han var läskig. 377 00:36:49,448 --> 00:36:50,648 Synd... 378 00:36:51,608 --> 00:36:53,088 Hade du tackat ja? 379 00:37:48,288 --> 00:37:49,248 Cal! 380 00:37:54,488 --> 00:37:56,768 Förlåt. 381 00:38:36,448 --> 00:38:37,728 Inte än. 382 00:38:39,008 --> 00:38:40,408 Spå först. 383 00:38:42,768 --> 00:38:44,928 Vad ser du? 384 00:38:51,008 --> 00:38:52,608 Det jag behöver... 385 00:38:54,008 --> 00:38:56,048 ...och det jag fruktar. 386 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 Rosa är inte din mamma. 387 00:39:57,328 --> 00:39:59,008 Augie är inte din bror. 388 00:40:00,008 --> 00:40:01,488 Du är en tidelander. 389 00:40:03,088 --> 00:40:04,008 Som jag.