1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:51,608 --> 00:00:53,008 Teknedeki sen miydin? 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,448 -Neden bahsediyorsun? -Sen miydin? 4 00:00:58,128 --> 00:00:59,888 -Beni boğmaya mı çalıştın? -Çekil! 5 00:00:59,968 --> 00:01:01,088 Yengeç topluyoruz! 6 00:01:01,928 --> 00:01:03,928 Böyle bir tekneydi. 7 00:01:04,008 --> 00:01:06,088 Seni boğmadık. Çıldırmışsın! 8 00:01:06,168 --> 00:01:07,608 Sakinleş! 9 00:01:12,328 --> 00:01:15,648 Biri beni teknesinden attı. 10 00:01:16,688 --> 00:01:17,928 Kim olduğunu gördünüz mü? 11 00:01:18,248 --> 00:01:19,608 Biz bir şey görmedik. 12 00:01:25,728 --> 00:01:26,688 Hey! 13 00:01:30,208 --> 00:01:31,048 Hey! 14 00:01:32,568 --> 00:01:34,248 Ne oluyor? 15 00:02:01,688 --> 00:02:02,608 Güzel. 16 00:02:08,048 --> 00:02:10,408 Küçük bir sorum var Tom. 17 00:02:12,808 --> 00:02:15,128 Zach Maney'yi kaynağımı gözetlemeye mi yolladın? 18 00:02:17,128 --> 00:02:19,328 Nesiller boyu gizliliklerini koruduk. 19 00:02:19,408 --> 00:02:22,248 Kaynağımız olmadan uyuşturucuyu bu fiyata alamayız. 20 00:02:23,088 --> 00:02:25,168 Onlara ihtiyacımız var. Sizin de bize. 21 00:02:26,408 --> 00:02:30,168 -Sana güvenebilir miyim Tom? -Sana ihanet etmem Augie. 22 00:02:30,488 --> 00:02:33,608 Biri ona bunu yaptırdı ve kim olduğunu öğrenmek istiyorum. 23 00:02:38,408 --> 00:02:39,768 Zaman kaybıydı. 24 00:02:39,848 --> 00:02:42,648 -Ona inanıyor musun? -Evet, hiçbir şey bilmiyor. 25 00:02:43,768 --> 00:02:45,328 Söyleyeceğiniz bir şey var mı? 26 00:02:53,128 --> 00:02:55,768 ORPHELIN BAY BALIKÇILIK KOOPERATİFİ 27 00:03:07,088 --> 00:03:09,048 POLİS 28 00:03:15,688 --> 00:03:17,328 Senin hakkında telefon geldi. 29 00:03:18,128 --> 00:03:22,648 -Beni rahat bırak. -Ne olduğunu söylemek ister misin? 30 00:03:28,488 --> 00:03:30,408 Biri beni suya attı. 31 00:04:03,368 --> 00:04:06,288 Kasayı bu kadar boş gördüğüne şaşırdın mı Lamar? 32 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Bunları bugün dağıtmalısın. 33 00:04:10,528 --> 00:04:13,408 Herkes payını aldıktan sonra kalanı yerine koy 34 00:04:13,488 --> 00:04:15,008 ama pay küçük olsun. 35 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 Bunun Cezayir gezinizle ilgisi var mı? 36 00:04:18,008 --> 00:04:21,648 Böyle bir soruyu son soruşunu hatırlıyor musun? 37 00:04:26,968 --> 00:04:29,088 Cal McTeer'ın geri döndüğünü biliyor muydun? 38 00:04:29,848 --> 00:04:30,688 Hayır. 39 00:04:30,768 --> 00:04:35,488 Bir şeyleri bildiğin için işime yarıyorsun. Yapamazsan yardım edemezsin. 40 00:04:40,648 --> 00:04:42,768 Cal, ne oldu? 41 00:04:54,368 --> 00:04:56,288 Benimle konuşmazsan yardım edemem. 42 00:05:03,208 --> 00:05:04,848 Buralarda kim benden nefret ediyor? 43 00:05:10,448 --> 00:05:11,928 Babamın işini biliyor musun? 44 00:05:14,688 --> 00:05:17,008 -Evet. -Peki ağabeyimin işini biliyor musun? 45 00:05:17,368 --> 00:05:18,408 Evet. 46 00:05:21,968 --> 00:05:22,808 Ben bilmiyordum. 47 00:05:28,488 --> 00:05:32,488 Sana çıkma teklif etmememin tek sebebi babandı. 48 00:05:33,688 --> 00:05:34,688 Okulda. 49 00:05:36,488 --> 00:05:39,608 Herkes dokunulmaz olduğunu biliyordu. 50 00:05:42,448 --> 00:05:44,768 Artık dokunulmaz değilim, değil mi? 51 00:05:44,848 --> 00:05:46,688 Combe's Plajı'nda ne oldu? 52 00:05:50,848 --> 00:05:51,688 İzninle. 53 00:05:59,008 --> 00:06:02,688 Hayır! Anne! 54 00:06:23,808 --> 00:06:24,888 Çinli Tom? 55 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 Anlaşma iyi gitti. 56 00:06:26,928 --> 00:06:28,928 -Zach'e dair bir şey biliyor mu? -Hayır. 57 00:06:31,248 --> 00:06:32,248 Ne düşündüğünü 58 00:06:32,328 --> 00:06:35,608 biliyorum, dışarıdan birinin Maney'ye Tidelanderları takip ettirdiğini. 59 00:06:35,688 --> 00:06:37,928 -Ve? -Aug, bizi nasıl öğrenmiş olabilirler? 60 00:06:38,008 --> 00:06:41,448 Orphelin Bay küçük. Güvendeyiz. Kimse konuşmuyor. 61 00:06:42,648 --> 00:06:44,408 Belki de kimse karışmaya çalışmıyor. 62 00:06:44,488 --> 00:06:47,528 Belki de Maney istediği için Tidelanderları takip etti. 63 00:06:48,048 --> 00:06:49,288 Umarım haklısındır. 64 00:06:49,608 --> 00:06:51,688 Çünkü haksızsan biri hainlik etti demektir. 65 00:06:52,168 --> 00:06:53,328 Calliope'ye koy. 66 00:06:59,088 --> 00:07:00,928 Bill, bir saniye. 67 00:07:05,688 --> 00:07:06,528 Augie! 68 00:07:10,128 --> 00:07:11,928 Cal, sorun ne? 69 00:07:12,568 --> 00:07:13,648 Sana ne oldu? 70 00:07:18,288 --> 00:07:19,688 Bir şey çıktı. 71 00:07:24,608 --> 00:07:26,408 Bu hafta sadece 300. 72 00:07:29,208 --> 00:07:30,448 300. 73 00:07:33,368 --> 00:07:34,768 Sorun yok Leandra. 74 00:07:36,248 --> 00:07:39,488 Payını almaya mı geldin? Girilen bir sıra var. 75 00:07:40,048 --> 00:07:43,128 Hayır. Cebe indiriyor musun diye bakmaya geldim 76 00:07:43,208 --> 00:07:44,888 çünkü normalden az. 77 00:07:44,968 --> 00:07:48,688 Madam bana güveniyor. Hata yapan biri olduğunu mu söylüyorsun? 78 00:07:49,648 --> 00:07:52,288 Bunu duysa hayal kırıklığına uğrar Dylan. 79 00:07:55,008 --> 00:07:58,008 Madam seni Cal McTeer'ı aramaya gönderdi mi? 80 00:07:58,568 --> 00:08:00,488 Kız geri dönmüş. Nedenini biliyor musun? 81 00:08:01,568 --> 00:08:03,968 -Neden umurunda? -Madam'ın neden umurunda? 82 00:08:06,608 --> 00:08:08,328 Kendi işine bak Lamar. 83 00:08:16,728 --> 00:08:20,328 Herkes soruyor. Sesli, senin önünde sormuyorlar. 84 00:08:20,968 --> 00:08:23,088 Ya da Dylan'ın veya Madam'ın önünde. 85 00:08:23,848 --> 00:08:24,768 Ama soruyorlar. 86 00:08:26,168 --> 00:08:28,928 -Bizim için planı ne? -Neden ona sormuyorsun? 87 00:08:29,288 --> 00:08:30,648 Bana söylemez. 88 00:08:31,848 --> 00:08:35,208 Sana bile söylemeyeceğinden endişeleniyorum. 89 00:08:36,608 --> 00:08:39,648 Kelebeğin ilgimi çekmiyor Violca. 90 00:08:39,727 --> 00:08:42,928 Ama gerçek ilgini çekiyor. Benim ilgimi çektiği gibi. 91 00:08:43,928 --> 00:08:47,888 Evet, para nereye gidiyor? Onunla ne yapıyor? 92 00:08:47,967 --> 00:08:48,928 Lamar. 93 00:08:50,328 --> 00:08:53,168 Güzel gözlerini kafanda tutmanı 94 00:08:53,248 --> 00:08:55,648 ve tehlikeli soruları kesmeni öneririm. 95 00:09:00,648 --> 00:09:01,568 Ne oldu? 96 00:09:07,768 --> 00:09:09,048 Bizim gibi biri daha var. 97 00:09:09,608 --> 00:09:12,648 -Nerede? -Combe's Plajı'nda. 98 00:09:14,568 --> 00:09:16,568 POLİS 99 00:09:31,688 --> 00:09:33,088 Senin için ne yapabilirim? 100 00:09:35,128 --> 00:09:38,528 Bu sabah Combe's Plajı'ndan olay bildirildi mi? 101 00:09:41,808 --> 00:09:45,688 İki yengeç avcısı, yarı çıplak bir kadının onlara yaklaştığını söyledi. 102 00:09:47,648 --> 00:09:49,608 İki meşhur sarhoş. 103 00:09:55,848 --> 00:09:58,288 -Ne? -Kadını tanımışlar mı? 104 00:09:58,968 --> 00:09:59,968 Tanımalılar mı? 105 00:10:01,488 --> 00:10:02,328 Sizden mi? 106 00:10:03,848 --> 00:10:04,928 Bilmiyorum. 107 00:10:23,168 --> 00:10:24,408 Bizi görebilirler. 108 00:10:40,008 --> 00:10:40,848 Cal. 109 00:10:42,608 --> 00:10:45,168 -Cal. Ne oldu? -Biri beni tuttu. 110 00:10:45,688 --> 00:10:47,208 -Bir şeye sardı. -Bir adam mı? 111 00:10:48,048 --> 00:10:49,648 Sanırım iki. Göremedim. 112 00:10:49,728 --> 00:10:52,208 -Seslerini duydun mu? -Hayır, konuşmadılar. 113 00:10:54,248 --> 00:10:55,488 Seni tekneye mi koydular? 114 00:10:56,288 --> 00:10:58,808 Evet, bizim iskelemizden. 115 00:10:59,968 --> 00:11:01,208 Açık tekne. 116 00:11:02,048 --> 00:11:05,008 3,5 metrelik olabilir. Dıştan motorlu. 117 00:11:06,568 --> 00:11:10,408 Sanırım Combe's Plajı'na doğru Mutton Point'ten geçtik 118 00:11:10,688 --> 00:11:12,168 ve sonra beni attılar. 119 00:11:12,888 --> 00:11:14,208 Nasıl çıktın? 120 00:11:16,048 --> 00:11:16,888 Ben... 121 00:11:21,128 --> 00:11:24,488 İnanılmaz. Bilmiyorum. 122 00:11:25,208 --> 00:11:28,088 -Suyun altında bir şey oldu. -Geçti. 123 00:11:28,168 --> 00:11:30,128 -Ve... -Şimdi güvendesin. 124 00:11:31,888 --> 00:11:32,728 Ben... 125 00:11:38,008 --> 00:11:40,368 Sanırım biri işime karışmaya çalışıyor. 126 00:11:41,448 --> 00:11:44,928 Her kimlerse sanırım Zach Maney'yi yanlarına almaya çalıştılar. 127 00:11:50,088 --> 00:11:51,568 Farkında olduğumu biliyorlardır. 128 00:11:53,808 --> 00:11:56,928 -Belki bana ulaşmak için sana saldırdılar. -Adrielle Cuthbert kim? 129 00:11:57,888 --> 00:11:59,088 -Neden? -Onunla tanıştım. 130 00:11:59,368 --> 00:12:00,888 Tidelander, değil mi? 131 00:12:00,968 --> 00:12:03,408 Evet, patronları. Ama sana zarar vermez. 132 00:12:03,608 --> 00:12:04,928 -Nasıl eminsin? -İş yapıyoruz. 133 00:12:05,368 --> 00:12:06,888 -Mantıksız. -Birileri yaptı. 134 00:12:07,648 --> 00:12:10,408 Mesele benim, sen değilsin. 135 00:12:11,728 --> 00:12:12,608 Nereye gidiyorsun? 136 00:12:12,688 --> 00:12:14,128 İşimi bozmaya çalışanı bulmaya. 137 00:12:14,208 --> 00:12:17,488 Harika. Burada tekrar öldürülmeyi bekleyeyim. 138 00:12:19,528 --> 00:12:21,408 Colton'ı seninle ilgilenmeye gönderirim. 139 00:12:22,888 --> 00:12:23,928 Aug. 140 00:12:25,168 --> 00:12:27,568 Hiç neredeyse boğulduğun oldu mu? 141 00:12:29,248 --> 00:12:30,568 Kimseye söyleme. 142 00:12:31,128 --> 00:12:32,208 Yüzme bilmiyorum. 143 00:12:36,688 --> 00:12:40,288 BATAN TROL GEMİSİ KIYIDAN KİLOMETRELERCE UZAKTA BULUNDU 144 00:12:40,368 --> 00:12:43,368 DENİZDE KAYBOLDU 145 00:12:43,448 --> 00:12:46,088 BABA OĞUL KAYBOLMUŞ OLABİLİR 146 00:12:49,688 --> 00:12:50,688 Tek işin vardı. 147 00:12:52,688 --> 00:12:53,528 İşi yaptım. 148 00:12:53,848 --> 00:12:55,448 O zaman neden hayatta? 149 00:12:55,528 --> 00:12:58,248 Ben de bunu bilmek istiyorum Rosa. Zinciri kendim bağladım. 150 00:12:58,488 --> 00:12:59,928 Neden vurmadın? 151 00:13:02,848 --> 00:13:06,528 -Bana neden Cal'dan bahsetmiyorsun? -Bitir. 152 00:13:14,688 --> 00:13:15,528 -Aug. -Hey, dinle. 153 00:13:15,608 --> 00:13:17,728 Cal evde ve biri zarar vermeye çalıştı. 154 00:13:18,048 --> 00:13:19,328 Oraya gidip ilgilen. 155 00:13:20,328 --> 00:13:22,168 Ona bir şey olursa senden bilirim. 156 00:13:23,048 --> 00:13:23,928 Tamam. 157 00:13:29,888 --> 00:13:33,288 Bijou! Bir tane daha! 158 00:13:33,928 --> 00:13:35,008 Bijou! 159 00:13:42,728 --> 00:13:43,768 Merhaba Gilles. 160 00:13:45,008 --> 00:13:47,248 -Bijou nerede? -Ona bir şey olmayacak. 161 00:13:48,328 --> 00:13:50,088 Benim için bir şey yaparsan. 162 00:13:52,048 --> 00:13:53,928 Kraliçemiz neyin peşinde öğren. 163 00:13:56,208 --> 00:13:57,408 Merhaba? 164 00:13:58,688 --> 00:14:00,448 Biri bana yardım edebilir mi? 165 00:14:01,888 --> 00:14:03,408 Gilles? 166 00:16:36,968 --> 00:16:38,088 Ne yapıyorsun? 167 00:16:39,048 --> 00:16:40,968 -Beni gönderdi. -Silah neden? 168 00:16:48,448 --> 00:16:50,888 Augie birinin sana zarar vermeye çalıştığını söyledi. 169 00:16:53,528 --> 00:16:54,448 Sana ihtiyacım yok. 170 00:16:58,008 --> 00:17:00,648 Dışarı! Lütfen. 171 00:17:03,328 --> 00:17:04,328 Tamam. 172 00:17:07,328 --> 00:17:08,448 Tamam. 173 00:17:24,208 --> 00:17:25,688 Sizi arıyordum. 174 00:17:51,248 --> 00:17:52,648 Cal McTeer. 175 00:17:56,728 --> 00:17:57,928 Ona ne olmuş? 176 00:17:59,608 --> 00:18:01,248 Onu baştan çıkarmanı istiyorum. 177 00:18:03,528 --> 00:18:04,488 Neden? 178 00:18:06,128 --> 00:18:07,688 Bulduklarını bana anlat. 179 00:18:23,488 --> 00:18:25,208 EYALET POLİSİ 180 00:18:31,848 --> 00:18:34,088 SUÇ RAPORU: KUNDAKLAMA. CİNAYET. 181 00:18:36,368 --> 00:18:37,968 ADLİ TIP - GALERİ 182 00:18:46,328 --> 00:18:47,688 ADLİ TIP ENSTİTÜSÜ 183 00:18:47,768 --> 00:18:48,888 OTOPSİ RAPORU 184 00:18:49,208 --> 00:18:50,288 İlginç bir şey var mı? 185 00:18:55,008 --> 00:18:56,048 Cal McTeer. 186 00:18:56,848 --> 00:18:59,488 Güzel kız. Şimdi güzel bir genç kadın. 187 00:19:01,248 --> 00:19:02,688 Merak etme, bak. Hepsi orada. 188 00:19:03,448 --> 00:19:05,728 Tüm ifadeler, yangın gecesi 189 00:19:05,808 --> 00:19:08,288 onu Durborrows'un evinin yakınlarında gören herkes, 190 00:19:08,648 --> 00:19:11,248 duruşma kayıtları, teslim oluşu. 191 00:19:11,488 --> 00:19:13,768 Ona bağlanma. 192 00:19:14,008 --> 00:19:17,248 Bak, McTeerlarla çok açık bir ilişkimiz var 193 00:19:17,328 --> 00:19:18,528 ve açık kalmalı. 194 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 Bu arada ödeme günü. 195 00:19:30,408 --> 00:19:33,208 Resmî hikâye, Pat McTeer'ın denizde boğulduğu. 196 00:19:34,288 --> 00:19:38,128 Ama öyle deneyimli bir trolcü neden boğulsun? 197 00:19:38,208 --> 00:19:39,728 "Durborrow öldürdü." diyorlar. 198 00:19:41,448 --> 00:19:45,248 Peki rüşvetçi bir çavuş neden gelir kaynağını öldürür? 199 00:19:48,808 --> 00:19:50,488 Bir de Welch, 200 00:19:51,288 --> 00:19:53,128 o dosyaları bir daha açma. 201 00:20:46,048 --> 00:20:47,488 Çocuğu durdurun! Tutun! 202 00:21:01,928 --> 00:21:05,728 Tanrım. Bill, aptal. Ya girdiğini biri gördüyse? 203 00:21:22,008 --> 00:21:23,448 Önümde duruyorsun. 204 00:21:24,768 --> 00:21:25,648 İtip geç. 205 00:21:27,608 --> 00:21:29,768 Dokunurdum ama nerelere gittiğini bilmiyorum. 206 00:21:29,848 --> 00:21:31,888 Sineklerle o bataklıkta yaşıyorsun. 207 00:21:33,608 --> 00:21:37,168 Isırılmak beni rahatsız etmez. 208 00:21:39,688 --> 00:21:40,528 Dans edelim. 209 00:21:43,728 --> 00:21:45,648 Neden ağabeyimle iş yapıyorsunuz? 210 00:21:46,848 --> 00:21:47,928 Cidden bilmiyor musun? 211 00:21:48,888 --> 00:21:50,168 Siz kimsiniz? 212 00:21:51,848 --> 00:21:53,168 Rosa'yı görmeliyim. 213 00:21:57,368 --> 00:21:59,888 HEMEN BURAYA DÖNMELİSİN 214 00:22:02,448 --> 00:22:04,368 ÖZEL GİRİLMEZ 215 00:22:08,288 --> 00:22:09,888 Burada ne arıyorsun? Dışarı! 216 00:22:10,088 --> 00:22:11,368 Sohbet etmeye geldim anne. 217 00:22:11,448 --> 00:22:12,688 "Dışarı." dedim! 218 00:22:12,768 --> 00:22:14,648 -Cal... -Kimi siktiğin umurumda değil. 219 00:22:15,888 --> 00:22:18,048 -Ama bu ne zamandır oluyor? -Seni ilgilendirmez. 220 00:22:18,128 --> 00:22:19,288 Ne zamandır Bill? 221 00:22:20,328 --> 00:22:23,488 Babamın kaybolduğu gece onunla mıydın? 222 00:22:25,248 --> 00:22:26,368 İkinizi de sikeyim. 223 00:22:35,568 --> 00:22:38,488 Cal, ne yapıyorsun? Çocuk gibi davranıyorsun. 224 00:22:39,688 --> 00:22:41,008 TROLCÜ DENİZDE KAYBOLDU 225 00:22:42,608 --> 00:22:43,568 Öyle mi? 226 00:22:43,888 --> 00:22:45,808 Belki Murdoch'un kelepçeleyip götürmesine 227 00:22:45,888 --> 00:22:47,688 izin verdiğinde çocuk olduğum içindir. 228 00:22:47,768 --> 00:22:48,848 Rezil oluyorsun. 229 00:22:48,928 --> 00:22:51,648 Babamla seni burada kusmuk, votka içinde yerde bulduğumuzda 230 00:22:51,728 --> 00:22:53,168 sen kendini rezil etmiyordun. 231 00:22:53,248 --> 00:22:54,288 -İşler değişti. -Evet. 232 00:22:54,688 --> 00:22:56,248 Hayır, paramla aldığın barı 233 00:22:56,328 --> 00:22:58,448 geri alacağımı söylediğimden beri değişti. 234 00:22:59,488 --> 00:23:02,648 -Ne oldu? -Biri beni öldürmeye çalıştı. 235 00:23:05,728 --> 00:23:06,888 -Selam ağabey. -Siktir. 236 00:23:06,968 --> 00:23:08,968 Aile eğlencesi vaktine hoş geldin. 237 00:23:09,248 --> 00:23:11,928 Bill de burada. Ailenin fark ettiğimden daha içinde. 238 00:23:14,688 --> 00:23:18,008 Neden evde değilsin Cal? Colton'ı seninle ilgilenmeye yolladım. 239 00:23:18,368 --> 00:23:21,728 -Oturup bela beklemeyeceğim. -Hayır, buraya gelip bela yaratacaksın. 240 00:23:21,808 --> 00:23:24,648 -Anneme öldürme girişimini söyledim. -Onu ilgilendirmez. 241 00:23:24,728 --> 00:23:26,328 Ama ilgilendirir, değil mi anne? 242 00:23:26,888 --> 00:23:29,648 -Augie'nin işini biliyor musun? -Bilmemem aptallık olurdu. 243 00:23:30,688 --> 00:23:33,408 Yani benim dışımda herkes her şeyi biliyordu. 244 00:23:33,888 --> 00:23:37,448 Baban masum kalmanı istedi. Herhâlde uygun olmadığını düşündü. 245 00:23:37,968 --> 00:23:40,368 Herhâlde senin de vasiyete uygun olmadığını düşündü. 246 00:23:40,448 --> 00:23:42,008 Dediğin gibi alkoliktim. 247 00:23:42,328 --> 00:23:44,408 Mutsuz bir eş, kötü bir anneydim. 248 00:23:44,488 --> 00:23:47,328 En azından onun iri güverte adamıyla yatıyordun. 249 00:23:48,008 --> 00:23:49,768 -Biliyor musun? -Onları ilgilendirir. 250 00:23:49,848 --> 00:23:52,248 -Umurunda değil mi? -Babasının da yaptığını biliyor. 251 00:23:52,328 --> 00:23:54,088 Tabii belki işin getirisidir. 252 00:23:54,928 --> 00:23:56,528 Eşlerle, kaynaklarla takılmak. 253 00:23:56,608 --> 00:23:57,448 Bırak anne. 254 00:23:57,928 --> 00:23:59,368 O kadın, Adrielle 255 00:23:59,448 --> 00:24:02,768 -kaynağın ve yatıyorsunuz. -Benden bahsetmiyoruz. 256 00:24:02,848 --> 00:24:05,048 Eminim hapiste işler çok daha az karmaşıktı. 257 00:24:05,128 --> 00:24:05,968 Hayır. 258 00:24:09,168 --> 00:24:10,928 Ne karmaşıktı biliyor musun? 259 00:24:11,088 --> 00:24:14,208 Telefonlarımı neden açmadığını merak ettiğim ilk birkaç hafta. 260 00:24:14,288 --> 00:24:17,528 -Tanrım. Geçmişe mi gitmek istiyorsun? -Biliyor musun Aug? İstiyorum. 261 00:24:17,768 --> 00:24:21,088 Benden böyle nefret etmeye başladığın ana gitmek istiyorum. 262 00:24:21,168 --> 00:24:23,288 -Etmediğini hatırlamıyorum. -Senden nefret... 263 00:24:23,368 --> 00:24:24,688 Bırak konuşsun. 264 00:24:25,608 --> 00:24:28,128 Pat seni beni sevdiğinden çok seviyordu. 265 00:24:28,848 --> 00:24:30,848 Ve kıskandım. Üzgünüm. 266 00:24:37,168 --> 00:24:40,128 Gördün mü? Nasıl pişmiş sevdiğini hatırlıyorum. 267 00:24:40,248 --> 00:24:41,928 Durborrow'u pişirmemi söylediğini? 268 00:24:42,208 --> 00:24:45,248 -Tanrım. Cal! -Onun babamdan nefret ettiğini söyledin. 269 00:24:45,608 --> 00:24:48,608 Ve kaybolduğunda Durborrow'dan bahsedip durdun. 270 00:24:48,688 --> 00:24:51,488 -Eşimi yeni kaybetmiştim. -Nefret ediyormuş, kafaya takmış. 271 00:24:51,568 --> 00:24:53,088 -Korkmuştum. -Ölmesini istemiş. 272 00:24:53,168 --> 00:24:54,008 Herhâlde sarhoştum 273 00:24:54,088 --> 00:24:55,928 -ve suçladım. -"Keşke yansa." dedin. 274 00:24:56,048 --> 00:24:59,528 Ama evini yakmanı söylemedim! 275 00:24:59,608 --> 00:25:01,728 O aptalca fikri kafana kendin soktun. 276 00:25:01,808 --> 00:25:04,168 -Gitmemi istedin. -Cal. 277 00:25:04,528 --> 00:25:06,888 -Bana tuzak kurdun. -Delirmişsin. 278 00:25:18,408 --> 00:25:19,248 Cal. 279 00:25:23,808 --> 00:25:26,248 Bu sabah biri beni Combe's Plajı'nda denize attı. 280 00:25:26,328 --> 00:25:27,168 Sen miydin? 281 00:25:27,808 --> 00:25:31,128 Bebeğim, ölmeni istesem... 282 00:25:34,008 --> 00:25:36,128 ...burada olup bunu almazdın. 283 00:25:37,088 --> 00:25:38,808 250 bin. 284 00:25:40,568 --> 00:25:44,568 Hayır, bana her şeyi anlatmıyorsunuz. İkiniz de. 285 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 -Cal. -Bırak. Gitsin. 286 00:25:48,288 --> 00:25:50,528 -Biri zarar vermeye çalışmış. -Onu bulursun. 287 00:25:50,928 --> 00:25:54,488 Nedenini de. Sonra da doğru olanı yaparsın. 288 00:25:57,528 --> 00:25:59,528 Ne gördün tatlım? 289 00:26:00,208 --> 00:26:03,728 Ne gördüğünü söyle. Tek isteğim bu. 290 00:26:08,568 --> 00:26:09,848 Lütfen söyle. 291 00:26:23,888 --> 00:26:27,528 Uslu bir çocuk. Kraliçesini merak etmiş. 292 00:26:29,248 --> 00:26:31,128 Biri yaptırdı. 293 00:26:31,568 --> 00:26:34,208 Öyleyse ne olmuş? Ne görmüş olabilir? 294 00:26:35,768 --> 00:26:39,408 Sana kimin gönderdiğini söylemezse cezalandırılacak. 295 00:26:45,648 --> 00:26:48,848 Gilles, seni kim gönderdi? 296 00:26:50,568 --> 00:26:53,288 Söylemezsen sana yardım edemem. 297 00:26:53,848 --> 00:26:56,488 Ve söylemezsen Madam'ımızın başka seçeneği olmaz. 298 00:26:57,688 --> 00:26:59,208 Seni ibretlik cezalandırır. 299 00:27:02,608 --> 00:27:05,328 Neden yaptın? 300 00:27:06,328 --> 00:27:08,368 Kimi korumaya çalışıyorsun? 301 00:27:09,568 --> 00:27:10,648 Bijou'yu. 302 00:27:17,528 --> 00:27:18,768 Sen miydin? 303 00:27:19,088 --> 00:27:22,688 -Neden bahsediyorsun Lamar? -Kız sende mi? 304 00:27:24,848 --> 00:27:26,728 Gilles'e ne olacağını biliyorsun. 305 00:27:45,248 --> 00:27:47,968 Hâlâ epey sağ Colton. 306 00:27:48,168 --> 00:27:51,248 Onu kendin öldürmen gerektiğini söylemeye geldim. 307 00:27:56,648 --> 00:27:59,288 Yapmazsan Augie'ye kirli sırrını söylerim. 308 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 Kardeşini öldürmek istediğini söylerim. 309 00:28:12,328 --> 00:28:13,648 Bakalım kim kazanacak. 310 00:28:42,568 --> 00:28:46,568 Beni geri çağırmışsınız. Neler oluyor? 311 00:28:47,408 --> 00:28:48,408 Gel. 312 00:29:09,208 --> 00:29:12,448 Kraliçemiz yok, o yüzden kraliçeniz benim. 313 00:29:12,808 --> 00:29:15,768 Kanunumuz yok, o yüzden kanununuz benim. 314 00:29:15,848 --> 00:29:19,888 Annemiz yok, o yüzden anneniz benim. 315 00:29:20,968 --> 00:29:22,408 Sizin tercihinizle. 316 00:29:22,968 --> 00:29:26,888 Katılmıyorsanız hemen devirebilirsiniz. 317 00:29:32,528 --> 00:29:37,208 Gilles, odalarımda beni... 318 00:29:38,248 --> 00:29:40,048 ...gözetlerken yakalandı. 319 00:29:44,048 --> 00:29:46,168 Ne gördüğünü onlara söylemek ister misin? 320 00:29:49,488 --> 00:29:54,088 Çünkü görecek bir şey yoktu. Bence bunu biliyordu, yine de gitti. 321 00:29:55,568 --> 00:29:59,288 Neden orada olduğunu söyleyen olursa çocuk zarar görmeyecek. 322 00:29:59,968 --> 00:30:00,808 Ama şimdi konuşun. 323 00:30:05,928 --> 00:30:08,888 Gilles, söyleyeceğin bir şey var mı? 324 00:30:16,248 --> 00:30:18,208 Senin fikrin olmadığını biliyorum. 325 00:30:18,288 --> 00:30:22,208 Kimin gönderdiğini söyle, hayatım üstüne yemin ederim ki zarar görmeyeceksin. 326 00:30:28,448 --> 00:30:29,928 Durum değişmedi. 327 00:31:12,448 --> 00:31:13,288 Acele et korkak. 328 00:31:48,568 --> 00:31:49,408 Ve bitti. 329 00:32:05,128 --> 00:32:07,408 Ne gördün? 330 00:33:00,688 --> 00:33:02,048 Sadece benim, tamam mı? 331 00:33:04,568 --> 00:33:06,008 Ne istiyorsun Corey? 332 00:33:07,408 --> 00:33:08,448 Yardım etmek. 333 00:33:22,248 --> 00:33:23,288 Gilles. 334 00:33:38,168 --> 00:33:39,248 Gilles. 335 00:33:42,768 --> 00:33:44,128 Buraya gel evlat. 336 00:33:49,488 --> 00:33:50,488 Bana söyleyecek misin? 337 00:33:54,168 --> 00:33:55,808 Kraliçe bir anahtar takıyor. 338 00:34:20,128 --> 00:34:22,128 Ne diyorsun Bill? Kaptan olacak yaşta mı? 339 00:34:23,848 --> 00:34:25,488 Kaptan olmak için doğmuş. 340 00:34:29,608 --> 00:34:30,767 Çıkarıyorum. 341 00:34:31,368 --> 00:34:34,368 -Anladım. Gelmemi ister misin? -Hayır. 342 00:34:36,168 --> 00:34:37,328 Konuşmak ister misin? 343 00:34:37,767 --> 00:34:38,608 Hayır. 344 00:34:45,568 --> 00:34:46,448 Augie. 345 00:34:48,088 --> 00:34:50,568 -Cal buradan gitmeli. -Gitmesini istemiyorum Bill. 346 00:34:51,968 --> 00:34:53,848 Güvendiğim tek kişi. 347 00:35:18,248 --> 00:35:21,248 Kardeşin orada kayboldu, değil mi? 348 00:35:21,448 --> 00:35:22,368 Mitchell. 349 00:35:23,608 --> 00:35:24,528 Evet. 350 00:35:25,848 --> 00:35:29,128 -Baban hâlâ trolcülük yapıyor mu? -Hayır, içiyor. 351 00:35:34,488 --> 00:35:36,848 Birçok adam orada kayboluyor, değil mi? 352 00:35:38,488 --> 00:35:39,328 Evet. 353 00:35:41,368 --> 00:35:43,528 Suda bir şeylerin olduğunu düşünenler var. 354 00:35:46,368 --> 00:35:47,888 Hikâyeleri duymuşsundur. 355 00:35:50,288 --> 00:35:52,528 Gemi enkazları ve deniz kızları. 356 00:35:53,128 --> 00:35:54,768 Beş yaşa uykudan önce masallar. 357 00:35:54,848 --> 00:35:57,808 Ben de o zaman inanmayı bıraktım. 358 00:35:58,968 --> 00:36:00,448 Peki Tidelanderlar? 359 00:36:01,248 --> 00:36:03,728 -Onlara ne olmuş? -Bizim gibi değiller. 360 00:36:07,608 --> 00:36:08,648 Güzeller. 361 00:36:11,368 --> 00:36:12,568 Onu kastetmedim. 362 00:36:15,568 --> 00:36:19,408 Gemi enkazları, hikâyelerdeki ölü adamlar, 363 00:36:19,528 --> 00:36:20,968 Tidelanderlar, 364 00:36:21,528 --> 00:36:22,808 hepsi bağlantılı. 365 00:36:23,368 --> 00:36:25,048 Burası normal değil. 366 00:36:26,208 --> 00:36:28,088 Döndüğünde hissetmişsindir. 367 00:36:35,728 --> 00:36:39,728 Yani bana çıkma teklif etmemenin tek sebebi babam mıydı? 368 00:36:42,848 --> 00:36:44,208 Sözü kanundu. 369 00:36:45,888 --> 00:36:47,528 Ve biraz korkutucu bulurdum. 370 00:36:49,448 --> 00:36:50,648 Yazık olmuş. 371 00:36:51,608 --> 00:36:53,088 "Evet." der miydin? 372 00:37:48,288 --> 00:37:49,248 Cal! 373 00:37:54,488 --> 00:37:56,768 Üzgünüm. 374 00:38:36,448 --> 00:38:37,728 Daha değil. 375 00:38:39,008 --> 00:38:40,408 Önce oku. 376 00:38:42,768 --> 00:38:44,928 Ne görürsün? 377 00:38:51,008 --> 00:38:52,608 İhtiyacım olanı... 378 00:38:54,008 --> 00:38:56,048 ...ve korktuğum şeyi. 379 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 Rosa annen değil. 380 00:39:57,328 --> 00:39:59,008 Augie ağabeyin değil. 381 00:40:00,008 --> 00:40:01,488 Sen Tidelander'sın. 382 00:40:03,088 --> 00:40:04,008 Benim gibi.