1 00:00:06,688 --> 00:00:09,728 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,488 --> 00:00:50,128 ‏"قبل 24 سنة" 3 00:01:21,528 --> 00:01:22,848 ‏علينا أن نأخذها إلى "لاتانت" يا "بات". 4 00:01:24,808 --> 00:01:25,648 ‏لا. 5 00:01:47,328 --> 00:01:48,728 ‏هذا جنون. 6 00:01:50,328 --> 00:01:51,168 ‏أعني... 7 00:01:53,048 --> 00:01:55,288 ‏ماذا أنا؟ ما نحن؟ 8 00:01:56,368 --> 00:01:57,808 ‏نحن أنصاف بشر. 9 00:01:58,328 --> 00:02:00,928 ‏أنصاف ماذا؟ ما هم؟ 10 00:02:01,008 --> 00:02:02,528 ‏تعرفين الروايات القديمة. 11 00:02:02,608 --> 00:02:04,648 ‏الرجال يسمعونها، الصفارات الساحرة 12 00:02:04,728 --> 00:02:08,968 ‏يسمعون أغنيتهم، عليهم أن يذهبوا إليهن 13 00:02:11,368 --> 00:02:12,248 ‏ويفعلون ذلك 14 00:02:13,568 --> 00:02:15,368 ‏من ثم يغرقون بين أيديهن. 15 00:02:17,648 --> 00:02:18,928 ‏وهن هناك؟ 16 00:02:21,088 --> 00:02:23,168 ‏منذ متى؟ منذ متى وهن هنا؟ 17 00:02:24,328 --> 00:02:25,288 ‏منذ الأزل. 18 00:02:27,808 --> 00:02:29,648 ‏إذاً "بات" لم يكن أبي. 19 00:02:32,008 --> 00:02:34,128 ‏حاولت معرفة هوية أبيك الحقيقي 20 00:02:34,408 --> 00:02:37,528 ‏ولكن "بات" لم يُريدك أن تعرفي. 21 00:02:37,608 --> 00:02:40,128 ‏أرادك أن تكوني مميزة. 22 00:02:46,128 --> 00:02:48,008 ‏لمَ تعيش هنا وليس هناك؟ 23 00:02:49,208 --> 00:02:52,568 ‏ليس مسموح لي، اتخذت خياري منذ زمن بعيد. 24 00:02:55,088 --> 00:02:58,088 ‏هذا... 25 00:02:59,768 --> 00:03:02,168 ‏هذا هراء، كيف لي أن أُصدّق أي من هذا؟ 26 00:03:02,648 --> 00:03:03,888 ‏- اسمعي "كال"... ‏- لن أسمع بعد الآن. 27 00:03:04,248 --> 00:03:05,928 ‏- لا أريد سماع المزيد. ‏- "كال". 28 00:03:06,008 --> 00:03:08,208 ‏"بات" أخطأ كثيراً يا "كال" 29 00:03:08,808 --> 00:03:10,888 ‏ولكنه أرادك فقط أن تكوني بأمان. 30 00:03:13,888 --> 00:03:15,728 ‏المكان هنا غير آمن يا "كال". 31 00:03:17,128 --> 00:03:19,968 ‏لقد غبت 10 سنوات، ‏أنت لست بحاجة لهذا المكان. 32 00:03:21,648 --> 00:03:23,208 ‏بما أنك بتّ تعلمين الآن... 33 00:03:24,408 --> 00:03:25,608 ‏ارحلي عن الخليج. 34 00:03:28,808 --> 00:03:30,128 ‏فات الأوان. 35 00:03:48,928 --> 00:03:52,728 ‏"ذا ديفيلز تيل" 36 00:04:10,848 --> 00:04:11,688 ‏- "روزا"؟ ‏- نعم؟ 37 00:04:13,248 --> 00:04:14,248 ‏إنها هنا. 38 00:04:14,848 --> 00:04:16,968 ‏حسناً، سآتي حالاً يا "إيفيت". 39 00:04:30,848 --> 00:04:32,048 ‏"لورا". 40 00:04:32,848 --> 00:04:34,128 ‏أهلاً عزيزتي. 41 00:04:36,048 --> 00:04:39,368 ‏شكراً للطفك، تفضلي. 42 00:04:51,328 --> 00:04:52,408 ‏ما هذا؟ 43 00:04:53,688 --> 00:04:56,168 ‏هذا وقت الحديث عن الأموات. 44 00:05:00,168 --> 00:05:03,688 ‏سيداتي، تعرّفن إلى "لورا ماني"، ‏أرملة "زاك ماني". 45 00:05:05,368 --> 00:05:09,448 ‏من "تايدلاندر" إلى "تايدلاندر"، أخوة الدم. 46 00:05:12,968 --> 00:05:17,088 ‏أتريدين معرفة ما يجب أن تملكي ‏وما يجب أن تهابي؟ 47 00:05:17,568 --> 00:05:18,848 ‏نعم. 48 00:05:50,888 --> 00:05:51,728 ‏ماذا كان ذلك؟ 49 00:06:02,928 --> 00:06:04,328 ‏رأيتني. 50 00:06:05,368 --> 00:06:06,768 ‏كنت أحتضر. 51 00:06:08,448 --> 00:06:09,368 ‏كانت هناك. 52 00:06:12,448 --> 00:06:15,888 ‏- قتلَتني. ‏- أنت رأيت بقدر ما رأيت أنا. 53 00:06:16,408 --> 00:06:17,408 ‏أريني المزيد. 54 00:06:17,488 --> 00:06:19,568 ‏أدميتني كفاية. 55 00:06:19,648 --> 00:06:21,168 ‏ستنزفين المزيد. 56 00:06:31,408 --> 00:06:32,728 ‏عاهرة مجنونة. 57 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 ‏"لامار". 58 00:07:23,648 --> 00:07:24,768 ‏ماذا رأيت؟ 59 00:07:25,248 --> 00:07:27,528 ‏أكثر مما يستطيع "جيل" رؤيته بعين واحدة. 60 00:07:27,608 --> 00:07:30,288 ‏تصرفي كان سيئ، ولكن أسبابي جيدة. 61 00:07:31,208 --> 00:07:32,768 ‏ولكنك رأيت شيئاً. 62 00:07:33,808 --> 00:07:35,008 ‏ماذا تخفي عنا؟ 63 00:07:35,088 --> 00:07:37,928 ‏أنت لا تعلمين مدى خطورة أسئلتك. 64 00:07:38,008 --> 00:07:41,848 ‏لا بد أنها كذلك، ‏وإلا لكنت جعلت "ديلان" يقتلع عيناي. 65 00:07:42,888 --> 00:07:45,648 ‏أنت تعلم أنها تُخادعنا، إني أرى ذلك. 66 00:07:56,208 --> 00:07:57,168 ‏من هذا؟ 67 00:07:58,128 --> 00:08:02,328 ‏هو الرجل الوحيد الذي مات في بحار ‏خارج خليج "أورفلين" 68 00:08:02,408 --> 00:08:05,368 ‏خلال الـ60 سنة الماضية، ميتة طبيعية. 69 00:08:07,568 --> 00:08:12,168 ‏وهذا سجل البلدة لمئات الرجال 70 00:08:12,248 --> 00:08:14,808 ‏الذين ماتوا بطرق غير طبيعية. 71 00:08:26,688 --> 00:08:27,608 ‏"وضع العثور على الجثث" 72 00:08:27,688 --> 00:08:29,768 ‏"رجل سقط من قارب وجثث لم يُعثر عليها" 73 00:08:29,848 --> 00:08:31,368 ‏"عُثر على القارب ولم يُعثر على الجثث" 74 00:08:39,328 --> 00:08:41,488 ‏"عُثر على القارب ولم يُعثر على الجثة" 75 00:08:43,607 --> 00:08:44,607 ‏ولمَ تقولين لي هذا؟ 76 00:08:44,928 --> 00:08:46,128 ‏جميعنا فقدنا رجالاً. 77 00:08:46,808 --> 00:08:50,528 ‏أبناء، إخوة، أزواج، مثلك تماماً. 78 00:08:56,808 --> 00:08:59,128 ‏لم يمت زوجي ميتة طبيعية. 79 00:08:59,208 --> 00:09:00,048 ‏تعرفين قاتله. 80 00:09:00,248 --> 00:09:01,808 ‏- نعم، أولئك الغجر. ‏- "تايدلاندرز". 81 00:09:01,888 --> 00:09:05,008 ‏ابنك يعمل معهم، زوجك كان يعمل معهم. 82 00:09:05,088 --> 00:09:07,168 ‏هذا لا يعني أننا لا نريد للأمور أن تتغير. 83 00:09:07,568 --> 00:09:09,408 ‏لهذا نحن جميعنا هنا. 84 00:09:56,648 --> 00:09:58,048 ‏لا أُصدق ذلك. 85 00:10:00,248 --> 00:10:01,968 ‏لا أصدق ذلك! 86 00:10:05,768 --> 00:10:07,408 ‏كلا، أنا أعلم ما أنا! 87 00:10:48,408 --> 00:10:49,768 ‏لا داعي عزيزي. 88 00:10:51,608 --> 00:10:52,848 ‏هل قضيت كل الليل هنا؟ 89 00:10:54,888 --> 00:10:55,968 ‏ماذا...؟ 90 00:10:57,168 --> 00:10:58,528 ‏ماذا تغير؟ 91 00:10:59,168 --> 00:11:01,648 ‏- ماذا تعني؟ ‏- أحسنت كي قميصك. 92 00:11:03,328 --> 00:11:04,208 ‏صيد السمك يا عزيزي. 93 00:11:05,368 --> 00:11:06,688 ‏تبحث عن التفصيل الصغير. 94 00:11:06,768 --> 00:11:09,328 ‏لو مشيت على خطاي لعرفت ذلك. 95 00:11:10,408 --> 00:11:11,928 ‏كما عرف أخيك. 96 00:11:18,248 --> 00:11:19,848 ‏ماذا تعرف عن "كال ماكتير"؟ 97 00:11:19,928 --> 00:11:21,248 ‏إنها من آل "ماكتير". 98 00:11:24,168 --> 00:11:25,288 ‏إنها سمّ يا "كوري". 99 00:11:27,528 --> 00:11:29,408 ‏لمَ لم يُخبرها أباها شيئاً؟ 100 00:11:30,568 --> 00:11:33,328 ‏- عن "لاتانت"، عن... ‏- كان "بات ماكتير" مجرماً وقاتلاً. 101 00:11:33,408 --> 00:11:37,008 ‏أظنه أراد شيئاً صافياً وطاهراً في حياته. 102 00:11:37,768 --> 00:11:39,488 ‏ربما ليعوّض، أتفهم؟ 103 00:11:40,568 --> 00:11:42,408 ‏ما الفرق؟ 104 00:11:44,248 --> 00:11:45,768 ‏انتهى المطاف بها قاتلة بأي حال. 105 00:11:49,008 --> 00:11:51,008 ‏هذه البلدة تقتل كل شيء. 106 00:11:52,768 --> 00:11:54,208 ‏حاول أن تنام قليلاً يا أبي. 107 00:12:19,008 --> 00:12:20,168 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- أين هو؟ 108 00:12:20,488 --> 00:12:22,248 ‏- أين ماذا؟ ‏- هاتف "زاك"، أين هو؟ 109 00:12:22,568 --> 00:12:24,688 ‏- ليس معي. ‏- كذب! 110 00:12:24,768 --> 00:12:27,408 ‏أنت تُعيث الفوضى، الهاتف اللعين ليس معي. 111 00:12:27,488 --> 00:12:28,408 ‏أنت متوهم. 112 00:12:28,488 --> 00:12:30,568 ‏- وأنت أيضاً؟ ‏- أنا أيضاً ماذا؟ 113 00:12:30,648 --> 00:12:33,608 ‏اسمعي، كان أحدهم يُكلمه، فأين هاتفه؟ 114 00:12:33,848 --> 00:12:36,328 ‏لم يكن على الـ"كيروب"، ‏ولم يكن في سيارته أو في ملابسه 115 00:12:36,408 --> 00:12:38,048 ‏- إذاً أين هو؟ ‏- مهلاً 116 00:12:41,008 --> 00:12:43,248 ‏لكنك قُلت أنه لم يُعثر على جثته. 117 00:12:47,488 --> 00:12:52,288 ‏لا، أنت وحش ملعون! 118 00:12:52,488 --> 00:12:56,448 ‏أنت وحش ملعون! ماذا فعلت به؟ 119 00:13:07,048 --> 00:13:07,928 ‏نعم؟ 120 00:13:11,568 --> 00:13:12,488 ‏حصل؟ 121 00:13:13,688 --> 00:13:14,528 ‏أين؟ 122 00:13:19,248 --> 00:13:20,128 ‏حسناً. 123 00:13:24,848 --> 00:13:25,888 ‏أهذه هي؟ 124 00:13:27,568 --> 00:13:28,408 ‏"ديلان". 125 00:13:29,048 --> 00:13:29,928 ‏"ديلان". 126 00:13:31,808 --> 00:13:33,408 ‏أتعلم، ربما يجب أن أُضاجعه 127 00:13:33,608 --> 00:13:35,408 ‏أن أعوّض عما تفعله معها. 128 00:13:37,008 --> 00:13:39,288 ‏- هذا مجرد شغل. ‏- كذب. 129 00:13:42,008 --> 00:13:43,248 ‏إذاً، ليس لديك؟ 130 00:13:47,408 --> 00:13:49,088 ‏لكنت أعطيتك إياه. 131 00:14:49,248 --> 00:14:50,328 ‏معك ولاعة؟ 132 00:14:51,968 --> 00:14:53,928 ‏رأيتك، فظننت... 133 00:15:05,568 --> 00:15:06,488 ‏سيدة فاتنة. 134 00:15:07,448 --> 00:15:08,288 ‏صديقة حميمة؟ 135 00:15:09,208 --> 00:15:10,048 ‏لا. 136 00:15:10,408 --> 00:15:11,848 ‏أنتظر رئيسي فحسب. 137 00:15:14,368 --> 00:15:16,008 ‏عليك فعل شيء بشأن هذا. 138 00:15:18,048 --> 00:15:19,608 ‏الفعل أفضل من المشاهدة. 139 00:15:51,408 --> 00:15:52,528 ‏"أوغي"؟ 140 00:16:07,008 --> 00:16:09,168 ‏مرحباً، هذا "أوغي"، تعرفين ما يجب فعله. 141 00:16:11,568 --> 00:16:14,768 ‏أين أنت؟ عندي سؤال. 142 00:16:16,928 --> 00:16:18,528 ‏كلّمني حين تعود. 143 00:17:04,088 --> 00:17:04,928 ‏"كال"؟ 144 00:17:05,848 --> 00:17:06,808 ‏هل أنت في البيت؟ 145 00:17:10,208 --> 00:17:13,088 ‏- آسف، هل أيقظتك؟ ‏- لا يمكنني التحدث الآن. 146 00:17:15,008 --> 00:17:16,367 ‏ما زلت لديّ آثار. 147 00:17:17,887 --> 00:17:20,367 ‏اسمع، أنا آسفة إن كنت آذيتك 148 00:17:21,367 --> 00:17:22,647 ‏ولكن عليّ الذهاب. 149 00:17:26,968 --> 00:17:27,887 ‏بالله عليك. 150 00:17:29,167 --> 00:17:30,048 ‏"كال". 151 00:17:41,568 --> 00:17:42,488 ‏يجب أن أرحل عن الخليج. 152 00:17:47,608 --> 00:17:48,448 ‏لا تفعلي ذلك. 153 00:17:50,768 --> 00:17:51,808 ‏هل أبقى؟ 154 00:17:54,408 --> 00:17:55,408 ‏لماذا؟ 155 00:17:59,248 --> 00:18:00,648 ‏سأعتني بك. 156 00:18:13,688 --> 00:18:16,728 ‏لم أكن أعلم بما سأُورّط نفسي حين انتقلت هنا. 157 00:18:21,368 --> 00:18:23,168 ‏ما هذا المكان الملعون؟ 158 00:20:14,808 --> 00:20:15,688 ‏سيدتي... 159 00:20:22,288 --> 00:20:24,128 ‏أتؤمن بالنبوءات؟ 160 00:20:24,608 --> 00:20:25,768 ‏نعم. 161 00:20:26,888 --> 00:20:28,848 ‏من حيث أتيت 162 00:20:29,448 --> 00:20:33,248 ‏كانت هناك واحدة تدّعي القدرة ‏على رؤية الأحداث المستقبلية. 163 00:20:33,328 --> 00:20:36,928 ‏وهل كانت رؤياها صائبة؟ 164 00:20:38,088 --> 00:20:38,928 ‏نعم 165 00:20:40,088 --> 00:20:42,728 ‏ولكن كان من النادر اتضاح ‏إن كانوا يُظهرون الحقيقة الكاملة 166 00:20:42,808 --> 00:20:44,488 ‏أو جزءاً منها فقط. 167 00:20:45,248 --> 00:20:49,248 ‏وفي النهاية، لم يحموا جماعتي. 168 00:20:53,208 --> 00:20:54,808 ‏أحب جماعتي. 169 00:20:57,248 --> 00:20:58,088 ‏اتركني. 170 00:21:27,088 --> 00:21:28,008 ‏سيدتي. 171 00:21:28,088 --> 00:21:30,448 ‏"هشام"، إنها التي أبحث عنها. 172 00:21:31,008 --> 00:21:32,408 ‏ماذا أحتاج للحصول عليها؟ 173 00:21:43,328 --> 00:21:45,088 ‏- "ديلان". ‏- سيدتي. 174 00:21:45,888 --> 00:21:46,768 ‏اذهبي. 175 00:21:47,248 --> 00:21:48,288 ‏ابقي. 176 00:21:50,568 --> 00:21:51,408 ‏اذهبي. 177 00:22:00,128 --> 00:22:01,448 ‏أنا... 178 00:22:03,208 --> 00:22:05,088 ‏- لم أنته. ‏- هي انتهت. 179 00:22:05,848 --> 00:22:07,808 ‏أريد المباشرة بشحنة أخرى. 180 00:22:07,888 --> 00:22:09,008 ‏بهذه السرعة؟ 181 00:22:09,128 --> 00:22:10,648 ‏- لماذا؟ ‏- لأنني أريدها. 182 00:22:11,408 --> 00:22:12,528 ‏"أدرييل"، اسمعي. 183 00:22:13,728 --> 00:22:15,408 ‏إن أكثرنا من الشحنات 184 00:22:15,488 --> 00:22:17,968 ‏سيبدأ المهربون بالاستمتاع بالأموال 185 00:22:18,288 --> 00:22:22,048 ‏ومن ثم يطمعون ويرتكبون أخطاء خطرة. 186 00:22:40,368 --> 00:22:41,448 ‏أنت ذكي 187 00:22:42,688 --> 00:22:43,608 ‏ولكن باشر بها. 188 00:22:43,888 --> 00:22:45,248 ‏أخبر المهربين. 189 00:23:05,288 --> 00:23:06,248 ‏"أوغ". 190 00:23:09,328 --> 00:23:12,368 ‏هل فكرت يوماً إن كان بمقدورنا القيام بالعمل ‏بدون الـ"تايدلاندرز"؟ 191 00:23:13,568 --> 00:23:15,728 ‏- هل الشباب جعلوك تسأل؟ ‏- كلا، أنا فكرت بالأمر. 192 00:23:17,128 --> 00:23:18,568 ‏حسناً، لماذا؟ 193 00:23:19,048 --> 00:23:21,288 ‏من صلَب "ماني" واقتلع عينيه؟ 194 00:23:21,368 --> 00:23:23,208 ‏نعرف من، لكن لا نعرف لماذا. 195 00:23:23,288 --> 00:23:25,528 ‏- لا يكترث الشباب بالسبب. ‏- عليهم أن يكترثوا. 196 00:23:25,928 --> 00:23:28,328 ‏- ثمة من يُحاول التدخل. ‏- ولكن الشباب لا يُصدقون ذلك. 197 00:23:28,408 --> 00:23:30,048 ‏يعلمون أن الـ"تايدلاندرز" هم القتلة. 198 00:23:30,128 --> 00:23:32,848 ‏الـ"تايدلاندرز" هم من أنعش هذه البلدة ‏طيلة الـ200 عام الماضية. 199 00:23:36,528 --> 00:23:37,568 ‏وما هو موقفك من كل هذا؟ 200 00:23:40,808 --> 00:23:41,648 ‏"كولتون". 201 00:23:43,328 --> 00:23:44,328 ‏"أوغي". 202 00:23:45,688 --> 00:23:46,528 ‏سأُكلّمك لاحقاً. 203 00:23:52,208 --> 00:23:55,248 ‏- كيف دخلت؟ ‏- لا بد أنك تركت البوابة مفتوحة. 204 00:23:55,448 --> 00:23:56,528 ‏أتعلم "أدرييل" بوجودك هنا؟ 205 00:23:58,048 --> 00:23:59,408 ‏أنت قلق عليّ؟ 206 00:24:01,848 --> 00:24:03,168 ‏ماذا تريدين يا "فيولكا"؟ 207 00:24:03,248 --> 00:24:05,368 ‏أريد فقط أن أعرف إن كنت سعيداً. 208 00:24:06,208 --> 00:24:08,328 ‏بمنتهى السعادة، حياتي كلها بيرة وبوظة. 209 00:24:08,688 --> 00:24:11,008 ‏رؤوس ودماء. 210 00:24:12,048 --> 00:24:13,848 ‏بعضنا في "لاتانت" غير راضين 211 00:24:13,928 --> 00:24:16,168 ‏عن إدارة "أدرييل" للأمور. 212 00:24:16,728 --> 00:24:20,808 ‏لذا حين تُقرّ أنك غير سعيد، ‏اعلم أن لديك صديقة تُكلمها. 213 00:24:42,608 --> 00:24:44,328 ‏شكراً لدعوتك سيدتي. 214 00:24:44,888 --> 00:24:47,928 ‏أخشى ألا نتفق حول عامة أمور العالم. 215 00:24:50,768 --> 00:24:52,608 ‏لا يمكننا أن نختلف. 216 00:24:53,608 --> 00:24:55,288 ‏إذاً ربما يمكنك أن تُخبرينا. 217 00:24:56,448 --> 00:24:58,648 ‏لِم نحن بحاجة للمزيد من المال بهذه السرعة؟ 218 00:25:12,688 --> 00:25:15,448 ‏يوماً ما قد تُصبحي ملكة 219 00:25:16,808 --> 00:25:18,608 ‏وحينها ستفهمين أن أتباعك 220 00:25:18,688 --> 00:25:21,568 ‏ليسوا دائماً مستعدين لسماع ‏ما هو في مصلحتهم. 221 00:25:22,488 --> 00:25:25,848 ‏حتى ذلك الحين، نفذي الأوامر. 222 00:25:26,208 --> 00:25:27,968 ‏انزلي وأحضري برميلين. 223 00:25:29,848 --> 00:25:31,288 ‏هل "ديلان" قادم أيضاً؟ 224 00:25:32,688 --> 00:25:35,448 ‏لا، أنا قادمة. 225 00:25:37,048 --> 00:25:38,648 ‏أراك في الأسفل يا سيدتي. 226 00:25:42,768 --> 00:25:44,888 ‏إذا عادت من دوني اقتلها. 227 00:25:46,328 --> 00:25:48,248 ‏مهلاً، "أدرييل"، مهلاً، لا. 228 00:25:51,808 --> 00:25:52,648 ‏تباً! 229 00:26:05,368 --> 00:26:06,328 ‏هيا! 230 00:26:14,688 --> 00:26:16,408 ‏- أين "أدرييل"؟ ‏- قُضي الأمر. 231 00:26:16,568 --> 00:26:18,768 ‏- أين السيدة؟ ‏- إنها قادمة، ساعدني بالصعود. 232 00:26:20,768 --> 00:26:22,248 ‏هل ستُساعدني أم لا؟ 233 00:26:26,048 --> 00:26:26,888 ‏تباً! 234 00:26:30,808 --> 00:26:32,608 ‏- هيا. ‏- ماذا تفعل؟ 235 00:26:33,128 --> 00:26:34,208 ‏ماذا تفعل؟ 236 00:26:36,168 --> 00:26:38,408 ‏- هيا. ‏- لا. 237 00:27:11,368 --> 00:27:13,608 ‏- أين "بيل" ‏- من يدري. 238 00:27:14,128 --> 00:27:15,408 ‏"تايدلاندرز". 239 00:27:19,808 --> 00:27:20,848 ‏ماذا أرادت "فيولكا رو"؟ 240 00:27:21,288 --> 00:27:23,888 ‏أظنها انتابها الفضول لمعرفة ‏كبر حجم صنارة صياد السمك. 241 00:27:27,488 --> 00:27:28,488 ‏هل ضاجعتها؟ 242 00:27:30,248 --> 00:27:31,888 ‏كلا، لم أعلم ما أرادت. 243 00:27:33,528 --> 00:27:37,248 ‏على كلّ، نحن على وشك أن نستهل ‏شهراً مربحاً جداً. 244 00:27:43,968 --> 00:27:44,928 ‏اجلب المال. 245 00:27:48,408 --> 00:27:50,328 ‏وجودك هنا غير معتاد يا سيدتي. 246 00:27:50,408 --> 00:27:53,328 ‏أعتقد أنه وقت الأشياء الغير اعتيادية. 247 00:27:54,528 --> 00:27:55,888 ‏أين أختك؟ 248 00:27:56,808 --> 00:27:57,648 ‏لمَ يهمك ذلك؟ 249 00:28:00,928 --> 00:28:03,368 ‏- لمَ باشرت بهذه السرعة بعد الشحنة الأخيرة؟ ‏- هل تتذمر؟ 250 00:28:03,768 --> 00:28:05,248 ‏نحن راضون بالربح الإضافي. 251 00:28:10,088 --> 00:28:11,208 ‏هذا النصف. 252 00:28:12,168 --> 00:28:13,008 ‏ماذا؟ 253 00:28:13,808 --> 00:28:17,408 ‏هذا المبلغ هو النصف فقط، ‏تلك الشحنة تُكلف ضِعف هذا. 254 00:28:17,488 --> 00:28:18,648 ‏هل أنت جادة؟ 255 00:28:19,488 --> 00:28:22,288 ‏هذا المبلغ المعتاد، ‏لا يمكنني المضاعفة على موزعي. 256 00:28:22,368 --> 00:28:23,768 ‏ليست مشكلتي. 257 00:28:26,488 --> 00:28:28,008 ‏ظننت أننا نثق ببعضنا. 258 00:28:29,088 --> 00:28:30,008 ‏ظننت أن بيننا اتفاق. 259 00:28:30,088 --> 00:28:31,808 ‏اتفاقنا يقضي أن تدفع ثمن ما نُعطيك. 260 00:28:32,328 --> 00:28:33,608 ‏إذاً لا أريدها، أعيدي إليّ مالي. 261 00:28:33,688 --> 00:28:36,648 ‏لا، ستحتفظ بها وتدفع ثمنها. 262 00:28:36,888 --> 00:28:38,288 ‏هذا ترتيبنا. 263 00:28:38,528 --> 00:28:41,488 ‏أتوقع منك بقية المال حال بيعك كل هذا. 264 00:29:00,848 --> 00:29:02,968 ‏- ماذا عسانا نفعل؟ ‏- نجد المال. 265 00:29:05,848 --> 00:29:07,408 ‏ماذا سيحدث إن لم ندفع؟ 266 00:29:09,528 --> 00:29:11,568 ‏- من الأفضل أن نُخبر الشباب... ‏- لا، لا مستحيل. 267 00:29:11,808 --> 00:29:12,688 ‏بعد ما حدث لـ"ماني"... 268 00:29:12,768 --> 00:29:15,288 ‏إذا قُلت لهم أن الـ"تايدلاندرز" ‏يريدون الضِعف بلا مقابل 269 00:29:15,928 --> 00:29:16,768 ‏ستقوم ثورة. 270 00:29:16,928 --> 00:29:19,248 ‏لن يكون "تشاينا توم" راضياً بالسعر. 271 00:29:19,448 --> 00:29:20,768 ‏لا، لن يكون. 272 00:29:22,208 --> 00:29:23,848 ‏عليّ إقناعه بالدفع. 273 00:29:27,128 --> 00:29:30,288 ‏إن اضطررنا للقتال، ‏فعلينا أن نكون 3 على الأقل. 274 00:29:30,608 --> 00:29:33,688 ‏من سنجلب معنا؟ "أوفرمان"؟ "ترايس"؟ 275 00:29:33,768 --> 00:29:35,088 ‏لا أثق بأي من هؤلاء الشباب الآن. 276 00:29:36,368 --> 00:29:37,248 ‏من إذاً؟ 277 00:31:09,368 --> 00:31:11,048 ‏ماذا تفعلين بسيارتي يا "كال"؟ 278 00:31:12,208 --> 00:31:16,088 ‏السيارة مسجلة باسم "ذا ديفيلز تيل"، ‏والتي ابتيعت بمالي 279 00:31:16,168 --> 00:31:17,688 ‏مما يجعلها سيارتي. 280 00:31:17,928 --> 00:31:20,408 ‏- إذاً لمَ لا تُعطيني المفاتيح؟ ‏- لن أُعطيك شيئاً. 281 00:31:20,488 --> 00:31:21,888 ‏تباً لك إذاً. 282 00:31:22,768 --> 00:31:26,488 ‏- حسناً، هذا يكفي. ‏- إياك أن تلمسيني 283 00:31:27,008 --> 00:31:27,848 ‏يا أمي. 284 00:31:30,608 --> 00:31:32,848 ‏أعلم أنني من الـ"تايدلاندر" 285 00:31:33,288 --> 00:31:36,048 ‏أعلم تماماً لمَ تكرهينني لهذا الحد. 286 00:31:36,688 --> 00:31:39,128 ‏- شكراً لكتمانك الأمر. ‏- من أخبرك؟ 287 00:31:41,648 --> 00:31:43,288 ‏لم يشأ أباك تعلمي. 288 00:31:50,248 --> 00:31:51,728 ‏- ما رأي "أوغي"؟ ‏- ليس لديه علم. 289 00:31:52,208 --> 00:31:53,168 ‏لا داع لأن يعلم. 290 00:31:54,928 --> 00:31:57,528 ‏- مرحباً "أوغ". ‏- "كال"، أرجوك. 291 00:31:58,408 --> 00:31:59,888 ‏هذا سيُحطمه. 292 00:32:04,808 --> 00:32:05,768 ‏ماذا تفعلين؟ 293 00:32:06,448 --> 00:32:07,568 ‏آخذ سيارتي. 294 00:32:08,688 --> 00:32:10,688 ‏- قصدك تسرقين. ‏- لماذا؟ 295 00:32:16,088 --> 00:32:18,488 ‏- أريد الذهاب إلى "لاتانت". ‏- سآخذك. 296 00:32:19,648 --> 00:32:22,088 ‏- لكنني بحاجة لمساعدتك أولاً. ‏- بما؟ 297 00:32:25,808 --> 00:32:27,128 ‏لماذا "لاتانت"؟ 298 00:32:29,728 --> 00:32:31,928 ‏أبي لم يسمح لي بالذهاب قط، أريد رؤيتها. 299 00:32:34,008 --> 00:32:35,648 ‏تُريدين رؤية "ديلان سيغار". 300 00:32:36,328 --> 00:32:38,688 ‏أتفهّم ذلك، إنه شاب وسيم. 301 00:32:38,768 --> 00:32:41,288 ‏أقصد، حين تذكري اسمه ‏فحتى "كولتون" يُثار قليلاً. 302 00:32:43,608 --> 00:32:45,528 ‏هل كنت تعلم أن "بيل" من الـ"تايدلاندرز"؟ 303 00:32:47,168 --> 00:32:48,368 ‏كيف اكتشفت ذلك؟ 304 00:32:48,728 --> 00:32:51,568 ‏وجدت بعض الصور القديمة، لم يتغير شكله قط. 305 00:32:54,928 --> 00:32:56,768 ‏- أنت كنت تعلم أيضاً؟ ‏- أجل ولذلك لا أثق به. 306 00:32:57,088 --> 00:33:00,288 ‏"كولتون" يُعاني صراعاً مع نفسه ‏حول العمل من الـ"تايدلاندرز". 307 00:33:00,368 --> 00:33:01,768 ‏أستغرب السبب. 308 00:33:01,848 --> 00:33:04,328 ‏ربما علينا أن نسأل "تشاينا توم" ‏عندما نُخبره عن السعر الجديد. 309 00:33:04,408 --> 00:33:05,528 ‏قُلت لك أنني سأهتم بالأمر. 310 00:33:05,728 --> 00:33:07,488 ‏وما هو سلاحك السري؟ هي؟ 311 00:33:09,008 --> 00:33:10,768 ‏ما هي مشكلتك معي يا "كولتون"؟ 312 00:33:11,888 --> 00:33:13,728 ‏أهي لأنني دخلت عليك وأنت تستمني 313 00:33:13,808 --> 00:33:15,208 ‏خلف غرف تغيير ملابس حمام السباحة؟ 314 00:33:15,288 --> 00:33:19,768 ‏لا، بل لأننا نُعلن أخباراً سيئة ‏في غرفة مليئة برجال مسلحين 315 00:33:19,848 --> 00:33:23,208 ‏وبصراحة، لا أظنك تعرفين شيئاً ‏عن حمل السلاح. 316 00:33:31,688 --> 00:33:34,688 ‏لم يُخبرني أبي الكثير، ‏ولكنه علّمني بعض الأشياء. 317 00:33:44,288 --> 00:33:45,448 ‏أنت أخبرتها. 318 00:33:48,808 --> 00:33:49,888 ‏لها الحق أن تعرف. 319 00:33:51,328 --> 00:33:52,448 ‏علاقتنا انتهت. 320 00:33:58,528 --> 00:33:59,608 ‏لا بأس. 321 00:34:03,488 --> 00:34:04,648 ‏أين تذهب؟ 322 00:34:06,288 --> 00:34:07,688 ‏ظننتك تعرف كل شيء. 323 00:34:07,768 --> 00:34:11,048 ‏لجمع المال من المهربين، ولكن ألم يدفعوا؟ 324 00:34:13,207 --> 00:34:15,168 ‏إن لم تكن تعلم، فليس لك أن تعلم، ‏ابتعد عن طريقي. 325 00:34:15,247 --> 00:34:16,767 ‏يبدو أن ذلك ينطبق على كلانا. 326 00:34:34,727 --> 00:34:37,088 ‏من الرائع استلام شحنة أخرى بهذه السرعة. 327 00:34:37,168 --> 00:34:39,328 ‏نعم، هذه كلّفتني أكثر. 328 00:34:40,168 --> 00:34:42,368 ‏هل زاد مورّدك السعر؟ 329 00:34:43,008 --> 00:34:44,448 ‏هذه الأشياء تحصل، صحيح؟ 330 00:34:45,767 --> 00:34:48,008 ‏علينا إبقاء مورّدينا راضين. 331 00:34:49,247 --> 00:34:51,767 ‏وهل سترفع سعرك؟ 332 00:34:52,408 --> 00:34:53,848 ‏نعم، الضِعف. 333 00:34:57,247 --> 00:34:58,328 ‏حسناً. 334 00:34:58,928 --> 00:35:02,768 ‏تعرف أنني لا أتدخّل ولكن من هو... 335 00:35:04,328 --> 00:35:05,328 ‏مورّدك؟ 336 00:35:07,208 --> 00:35:10,048 ‏- تعرف أنني لا أتكلم في ذلك. ‏- هيا يا "أوغي". 337 00:35:10,128 --> 00:35:14,528 ‏نحن نعمل سوية منذ وقت طويل، ‏وأنت تطلب الكثير. 338 00:35:15,208 --> 00:35:17,888 ‏- أعتقد أنك مدين لي. ‏- لا أتكلم عن ذلك يا "توم". 339 00:35:19,008 --> 00:35:21,288 ‏يمكننا الحديث عن الصنف، ‏يمكننا الحديث عن المال. 340 00:35:21,368 --> 00:35:23,808 ‏هيا، يمكنك إخباري لأجل راحة البال. 341 00:35:23,888 --> 00:35:24,928 ‏لن أُخبر أحد. 342 00:35:25,008 --> 00:35:27,008 ‏لمَ تُريد أن تعرف؟ 343 00:35:28,408 --> 00:35:30,208 ‏لمَ تُريد أن تعرف؟ 344 00:35:33,128 --> 00:35:34,888 ‏- إنها مكيدة. ‏- ماذا؟ 345 00:35:38,008 --> 00:35:39,568 ‏نالوا منه، إنه في الزاوية! 346 00:35:43,648 --> 00:35:44,568 ‏اتركها. 347 00:35:45,368 --> 00:35:46,208 ‏"كال". 348 00:35:49,728 --> 00:35:50,848 ‏اتركيه. 349 00:35:52,008 --> 00:35:52,888 ‏"كال". 350 00:35:54,888 --> 00:35:56,048 ‏اتركيه! 351 00:35:57,168 --> 00:35:58,608 ‏ضعوا أسلحكم أرضاً من فضلكم. 352 00:36:17,728 --> 00:36:20,808 ‏أنا حقاً أكره هذا 353 00:36:22,048 --> 00:36:23,528 ‏الجانب من الأعمال. 354 00:36:25,368 --> 00:36:29,008 ‏لم أظنه سيجعلك تتكلم، ‏لكن كانت تستحق المحاولة. 355 00:36:29,088 --> 00:36:30,208 ‏من أنت؟ 356 00:36:31,088 --> 00:36:32,408 ‏أنت وقح 357 00:36:33,328 --> 00:36:34,448 ‏بعض الشيء. 358 00:36:38,528 --> 00:36:40,968 ‏ولكني سأقول لك اسمي 359 00:36:42,768 --> 00:36:43,648 ‏"ستولن" 360 00:36:44,688 --> 00:36:46,448 ‏"غريغوري ستولن". 361 00:36:48,248 --> 00:36:49,848 ‏جيد، أنت تعرفه. 362 00:36:50,168 --> 00:36:51,088 ‏أعرفه 363 00:36:52,408 --> 00:36:53,888 ‏ما لا أعرفه هو سبب وجودك هنا. 364 00:36:54,008 --> 00:36:58,288 ‏هيا، أنت أذكى من ذلك يا "أوغستينو ماكتير". 365 00:36:58,888 --> 00:37:02,528 ‏نحن رجال نُجابه الموت، فهل علينا أن نكذب؟ 366 00:37:03,608 --> 00:37:08,208 ‏تعلم تماماً لمَ أنا هنا ‏وتعلم لمَ أنت ما زلت حياً. 367 00:37:09,568 --> 00:37:11,688 ‏- أريد أن أقوم بالأعمال. ‏- أنت لا تقوم بالأعمال 368 00:37:12,528 --> 00:37:14,208 ‏أنت وباء ملعون في بدلة. 369 00:37:19,448 --> 00:37:21,048 ‏سأقول لك ما أفعله 370 00:37:22,808 --> 00:37:24,888 ‏أحتفظ بالأسرار 371 00:37:26,768 --> 00:37:29,888 ‏وأُخيف الناس. 372 00:37:30,208 --> 00:37:31,448 ‏مثلك تماماً. 373 00:37:32,568 --> 00:37:36,648 ‏إننا نليق ببعضنا، لذلك سنعمل سوية. 374 00:37:37,248 --> 00:37:40,528 ‏هذا موقف يقول فيه الرجل الغبي "على جثتي". 375 00:37:55,248 --> 00:37:56,688 ‏سنراك قريباً؟ 376 00:38:02,008 --> 00:38:02,848 ‏أرني. 377 00:38:06,968 --> 00:38:08,248 ‏الفتاة فعلت هذا؟ 378 00:38:11,328 --> 00:38:14,128 ‏تتبعه، جد مورّديه. 379 00:38:44,848 --> 00:38:45,688 ‏مرحباً؟ 380 00:38:46,488 --> 00:38:48,488 ‏اسمعي جيداً 381 00:38:48,928 --> 00:38:53,008 ‏إن لم تُنفذي تعليماتنا ستموتين. 382 00:38:55,008 --> 00:38:55,848 ‏ما الأخبار؟ 383 00:38:56,408 --> 00:38:59,808 ‏ازداد سعر المزاد يا سيدتي، ‏أخشى أنه تعدّى رصيدك. 384 00:39:00,528 --> 00:39:02,688 ‏كم طرف يُنافسني في المزاد؟ 385 00:39:02,768 --> 00:39:03,608 ‏واحد فقط. 386 00:39:03,928 --> 00:39:05,768 ‏- من هو؟ ‏- إنه مقنع جداً. 387 00:39:05,848 --> 00:39:08,488 ‏- يريد القطعة بقدر ما تُريدينها أنت. ‏- ما الذي تحتاجه؟ 388 00:39:08,568 --> 00:39:11,208 ‏حوّلي الليلة المزيد من المال إلى شركتي. 389 00:39:20,488 --> 00:39:21,368 ‏تباً! 390 00:39:21,448 --> 00:39:22,728 ‏- ليس لدينا ماله. ‏- أعلم. 391 00:39:22,808 --> 00:39:24,848 ‏قُلت أنك ستأخذني إلى "لاتانت" يا "أوغ"، ‏هل نذهب الآن؟ 392 00:39:24,928 --> 00:39:26,288 ‏يا إلهي! لا يا "كال". 393 00:39:26,488 --> 00:39:29,448 ‏لا أدري إن كنت معي في الغرفة، ‏ولكن موزّعي قد أُعدم 394 00:39:29,528 --> 00:39:32,128 ‏وليس لديّ أي مال لأخذه إلى "لاتانت"، ‏لذا، كلا. 395 00:39:32,768 --> 00:39:34,368 ‏إن أردت مضاجعته ضاجعيه، إنه هنا. 396 00:39:34,448 --> 00:39:35,888 ‏ليس هذا هو الأمر. 397 00:39:37,448 --> 00:39:38,528 ‏تباً لك! 398 00:39:39,048 --> 00:39:39,928 ‏"كال". 399 00:39:41,848 --> 00:39:43,408 ‏هل ستعود إلى "لاتانت"؟ 400 00:39:43,488 --> 00:39:45,168 ‏- أريد الذهاب. ‏- ليس الآن. 401 00:39:46,008 --> 00:39:47,368 ‏تباً لك أيضاً. 402 00:39:47,648 --> 00:39:49,448 ‏- "كال". ‏- ليس لديه مالك. 403 00:39:53,248 --> 00:39:54,568 ‏لا يوجد مال. 404 00:40:26,688 --> 00:40:28,008 ‏هذه أنا يا "بيل". 405 00:40:28,968 --> 00:40:29,928 ‏"بيل"! 406 00:40:45,528 --> 00:40:46,368 ‏"بيل"! 407 00:40:46,688 --> 00:40:48,728 ‏أريدك أن تأخذني إلى "لاتانت". 408 00:40:51,808 --> 00:40:53,928 ‏أرجوك، أعلم أنك في الداخل. 409 00:40:56,208 --> 00:40:57,728 ‏ماذا نحن يا "بيل"؟ 410 00:41:12,968 --> 00:41:14,688 ‏تباً لك! 411 00:41:58,248 --> 00:42:00,608 ‏تبدين مضطربة يا سيدتي. 412 00:42:12,968 --> 00:42:14,608 ‏ماذا تُريدين أن تري؟ 413 00:42:16,128 --> 00:42:17,288 ‏كيف أحصل على ما أريده؟ 414 00:42:36,688 --> 00:42:37,968 ‏تباً لك! 415 00:42:40,168 --> 00:42:41,768 ‏أريد أن أعرف عن المال. 416 00:42:55,728 --> 00:42:57,568 ‏"كال ماكتير" تجلب صفارة ساحرة. 417 00:43:03,368 --> 00:43:06,248 ‏إنها قادمة لك. 418 00:43:16,928 --> 00:43:18,488 ‏هل تبعك أحد إلى هنا؟ 419 00:43:19,088 --> 00:43:19,968 ‏لا. 420 00:43:21,648 --> 00:43:23,648 ‏لم أُحب رؤيتك تُغازلين "أوغي". 421 00:43:24,448 --> 00:43:26,288 ‏هو يبقى معها، صحيح؟ 422 00:43:26,808 --> 00:43:28,008 ‏أعتقد ذلك. 423 00:43:33,288 --> 00:43:34,888 ‏إذاً أليس هو المغفل؟ 424 00:43:46,648 --> 00:43:47,528 ‏"كال". 425 00:44:30,368 --> 00:44:33,168 ‏قد تُحاول "كال ماكتير" المجيء إلى "لاتانت" 426 00:44:33,688 --> 00:44:36,528 ‏إذا فعلت، عاقبيها. 427 00:45:22,568 --> 00:45:24,128 ‏ترجمة "فواز أبوغزالة"