1 00:00:06,688 --> 00:00:09,728 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:47,488 --> 00:00:50,128 24 ANS PLUS TÔT 3 00:01:21,528 --> 00:01:22,848 On doit l'emmener à L'Attente, Pat. 4 00:01:24,808 --> 00:01:25,648 Non. 5 00:01:47,328 --> 00:01:48,728 C'est dément. 6 00:01:50,328 --> 00:01:51,168 Je veux dire... 7 00:01:53,048 --> 00:01:55,288 Je suis quoi ? On est quoi ? 8 00:01:56,368 --> 00:01:57,808 Des hybrides. 9 00:01:58,328 --> 00:02:00,928 Des quoi ? Ils sont quoi ? 10 00:02:01,008 --> 00:02:02,528 Tu connais les vieilles histoires. 11 00:02:02,608 --> 00:02:04,648 Les hommes les entendent... les sirènes. 12 00:02:04,728 --> 00:02:08,968 Ils entendent leur chant, ils sont irrésistiblement attirés. 13 00:02:11,368 --> 00:02:12,248 Et ils les rejoignent. 14 00:02:13,568 --> 00:02:15,368 Puis ils se noient dans leurs bras. 15 00:02:17,648 --> 00:02:18,928 Et elles sont là-bas ? 16 00:02:21,088 --> 00:02:23,168 Depuis quand ? Depuis quand elles sont là ? 17 00:02:24,328 --> 00:02:25,288 Depuis toujours. 18 00:02:27,808 --> 00:02:29,648 Donc Pat n'était pas mon père. 19 00:02:32,008 --> 00:02:34,128 J'ai essayé de retrouver ton vrai père, 20 00:02:34,408 --> 00:02:37,528 mais Pat ne voulait pas que tu le saches. 21 00:02:37,608 --> 00:02:40,128 Il voulait juste que tu sois spéciale. 22 00:02:46,128 --> 00:02:48,008 Pourquoi tu vis ici et pas là-bas ? 23 00:02:49,208 --> 00:02:52,568 J'ai pas le droit d'y aller. J'ai fait un choix il y a longtemps. 24 00:02:55,088 --> 00:02:58,088 C'est... 25 00:02:59,768 --> 00:03:02,168 C'est des conneries. Comment tu veux que je croie ça ? 26 00:03:02,648 --> 00:03:03,888 - Écoute, Cal... - Non ! 27 00:03:04,248 --> 00:03:05,928 - Ne dis plus rien. - Cal... 28 00:03:06,008 --> 00:03:08,208 Pat a fait beaucoup d'erreurs. 29 00:03:08,808 --> 00:03:11,128 Mais il voulait juste que tu sois en sécurité. 30 00:03:13,888 --> 00:03:15,728 Et tu n'es pas en sécurité ici. 31 00:03:17,128 --> 00:03:19,968 T'as été absente dix ans, t'as pas besoin de ça. 32 00:03:21,648 --> 00:03:23,208 Alors maintenant que tu sais, 33 00:03:24,408 --> 00:03:25,608 quitte la baie. 34 00:03:28,808 --> 00:03:30,128 C'est trop tard. 35 00:04:10,848 --> 00:04:11,688 - Rosa ? - Oui. 36 00:04:13,248 --> 00:04:14,248 Elle est là. 37 00:04:14,848 --> 00:04:16,968 OK. J'arrive tout de suite, Yvette. 38 00:04:30,848 --> 00:04:32,048 Laura. 39 00:04:32,848 --> 00:04:34,128 Bonjour, ma chère. 40 00:04:36,048 --> 00:04:39,368 C'est gentil à vous. Merci. Entrez. 41 00:04:51,328 --> 00:04:52,408 C'est quoi ? 42 00:04:53,688 --> 00:04:56,168 C'est ici qu'on parle des morts. 43 00:05:00,168 --> 00:05:03,688 Mesdames, voici Laura Maney, la veuve de Zach Maney. 44 00:05:05,368 --> 00:05:09,448 De Tidelander à Tidelander, de sang à sang. 45 00:05:12,968 --> 00:05:17,088 Vous voulez savoir ce que vous devez avoir et devez craindre ? 46 00:05:17,568 --> 00:05:18,848 Oui. 47 00:05:50,888 --> 00:05:51,728 C'était quoi ? 48 00:06:02,928 --> 00:06:04,328 Tu m'as vue. 49 00:06:05,368 --> 00:06:06,768 J'étais en train de mourir. 50 00:06:08,448 --> 00:06:09,368 Elle était là. 51 00:06:12,608 --> 00:06:15,888 - Alors elle m'a tuée. - Vous en avez vu autant que moi. 52 00:06:16,408 --> 00:06:17,408 Montre-m'en davantage. 53 00:06:17,488 --> 00:06:19,568 Vous m'avez assez fait saigner. 54 00:06:19,648 --> 00:06:21,168 Tu saigneras davantage. 55 00:06:31,408 --> 00:06:32,728 Vieille folle. 56 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 Lamar. 57 00:07:23,648 --> 00:07:24,768 Tu as vu quoi ? 58 00:07:25,248 --> 00:07:27,528 Plus que Gilles le peut avec son œil en moins. 59 00:07:27,608 --> 00:07:30,288 Je m'y suis mal prise, mais j'avais de bonnes raisons. 60 00:07:31,208 --> 00:07:32,768 Mais tu as vu quelque chose. 61 00:07:33,808 --> 00:07:35,008 Qu'est-ce qu'elle cache ? 62 00:07:35,088 --> 00:07:37,928 Tu ne sais pas à quel point tes questions sont dangereuses. 63 00:07:38,008 --> 00:07:41,848 Elles doivent l'être, sinon tu aurais déjà dit à Dylan de m'arracher les yeux. 64 00:07:42,888 --> 00:07:45,648 Tu sais qu'elle se fout de nous. Je le vois. 65 00:07:56,208 --> 00:07:57,168 Qui est-ce ? 66 00:07:58,128 --> 00:08:02,328 C'est le seul homme qui soit décédé de mort naturelle 67 00:08:02,408 --> 00:08:05,368 dans les eaux d'Orphelin Bay ces 60 dernières années. 68 00:08:07,568 --> 00:08:12,168 Et ceci, c'est le registre municipal des centaines d'hommes 69 00:08:12,248 --> 00:08:14,808 qui sont décédés de mort non naturelle. 70 00:08:26,688 --> 00:08:27,608 STATUT DE SAUVETAGE 71 00:08:27,688 --> 00:08:29,768 HOMME PAR-DESSUS BORD NAVIRE ET CORPS NON RETROUVÉS 72 00:08:29,848 --> 00:08:31,368 NAVIRE RETROUVÉ CORPS NON RETROUVÉS 73 00:08:39,328 --> 00:08:41,488 NAVIRE RETROUVÉ CORPS NON RETROUVÉ 74 00:08:43,568 --> 00:08:44,607 Pourquoi vous me dites ça ? 75 00:08:44,928 --> 00:08:46,128 On a toutes perdu des hommes. 76 00:08:46,808 --> 00:08:50,528 Des fils, des frères, des maris, comme vous. 77 00:08:56,808 --> 00:08:59,128 Mon mari n'est pas mort de façon naturelle. 78 00:08:59,208 --> 00:09:00,048 Vous savez qui l'a tué. 79 00:09:00,248 --> 00:09:01,808 - Ces bohémiens. - Les Tidelanders. 80 00:09:01,888 --> 00:09:05,008 Votre fils fait affaire avec eux, comme votre mari avant lui. 81 00:09:05,088 --> 00:09:07,488 Ça ne veut pas dire qu'on ne veut pas que ça change. 82 00:09:07,568 --> 00:09:09,408 C'est pour ça qu'on est réunies ici. 83 00:09:56,648 --> 00:09:58,048 J'y crois pas. 84 00:10:00,248 --> 00:10:01,968 J'y crois pas ! 85 00:10:05,768 --> 00:10:07,408 Non, je sais ce que je suis ! 86 00:10:48,408 --> 00:10:49,768 C'est inutile. 87 00:10:51,608 --> 00:10:52,848 Tu as passé toute la nuit ici ? 88 00:10:54,888 --> 00:10:55,968 Hé, qu'est-ce... 89 00:10:57,168 --> 00:10:58,528 Qu'est-ce qui a changé ? 90 00:10:59,168 --> 00:11:01,648 - Comment ça ? - Tu as mieux repassé ta chemise. 91 00:11:03,328 --> 00:11:04,208 C'est la pêche, ça. 92 00:11:05,368 --> 00:11:09,328 On observe les moindres détails. Tu le saurais si tu m'avais accompagné. 93 00:11:10,408 --> 00:11:11,928 Comme ton frère. 94 00:11:18,248 --> 00:11:19,848 Que sais-tu sur Cal McTeer ? 95 00:11:19,928 --> 00:11:21,248 C'est une McTeer. 96 00:11:24,168 --> 00:11:25,288 C'est du poison, Corey. 97 00:11:27,528 --> 00:11:29,408 Pourquoi son père ne lui a rien dit ? 98 00:11:30,568 --> 00:11:33,328 - Sur L'Attente. Sur... - Pat était un criminel et un tueur. 99 00:11:33,408 --> 00:11:37,008 Il devait avoir envie d'une chose pure dans sa vie. 100 00:11:37,768 --> 00:11:39,488 Pour compenser, peut-être. 101 00:11:40,568 --> 00:11:42,408 Et quelle différence ça fait ? 102 00:11:44,248 --> 00:11:45,768 C'est aussi devenu une tueuse. 103 00:11:49,008 --> 00:11:51,008 Cette ville tue tout. 104 00:11:52,768 --> 00:11:54,208 Essaie de dormir, papa. 105 00:12:19,008 --> 00:12:20,568 - Qu'est-ce que tu fous ? - Il est où ? 106 00:12:20,648 --> 00:12:22,248 - Quoi ? - Le téléphone de Zach. 107 00:12:22,568 --> 00:12:24,688 - Je ne l'ai pas. - Mon cul ! 108 00:12:24,768 --> 00:12:27,408 Tu fous le bazar. J'ai pas ce putain de téléphone. 109 00:12:27,488 --> 00:12:28,408 Tu délires. 110 00:12:28,488 --> 00:12:30,568 - Tu t'y mets aussi, hein ? - Comment ça ? 111 00:12:30,648 --> 00:12:33,608 Quelqu'un lui parlait, alors où est son téléphone ? 112 00:12:33,848 --> 00:12:36,328 Il n'était ni sur le Cherub, ni sur lui. 113 00:12:36,408 --> 00:12:38,328 - Alors où est-il, putain ? - Attends... 114 00:12:41,008 --> 00:12:43,648 Tu avais dit qu'on n'avait pas retrouvé son corps. 115 00:12:47,488 --> 00:12:52,288 Non ! T'es un putain de monstre ! 116 00:12:52,488 --> 00:12:56,448 Un putain de monstre ! Qu'est-ce que t'as fait de lui ? 117 00:13:07,048 --> 00:13:07,928 Oui ? 118 00:13:11,568 --> 00:13:12,488 Déjà ? 119 00:13:13,688 --> 00:13:14,528 Où ? 120 00:13:19,248 --> 00:13:20,128 OK. 121 00:13:24,848 --> 00:13:25,888 C'était elle ? 122 00:13:27,568 --> 00:13:28,408 Dylan. 123 00:13:29,048 --> 00:13:29,928 Dylan. 124 00:13:31,808 --> 00:13:33,408 Je devrais peut-être me le taper. 125 00:13:33,608 --> 00:13:35,528 Pour compenser ce que tu fais avec elle. 126 00:13:37,008 --> 00:13:39,288 - C'est juste du business. - Conneries. 127 00:13:42,008 --> 00:13:43,248 Alors tu ne l'as pas ? 128 00:13:47,408 --> 00:13:49,088 Je te le donnerais. 129 00:14:49,248 --> 00:14:50,328 Vous avez du feu ? 130 00:14:51,968 --> 00:14:53,928 Je vous ai vu alors... 131 00:15:05,568 --> 00:15:06,488 Jolie fille. 132 00:15:07,448 --> 00:15:08,288 C'est votre petite amie ? 133 00:15:09,208 --> 00:15:10,048 Non. 134 00:15:10,408 --> 00:15:11,848 J'attends juste mon patron. 135 00:15:14,368 --> 00:15:16,008 Vous devriez faire quelque chose. 136 00:15:18,048 --> 00:15:19,608 C'est mieux de faire que de regarder. 137 00:15:51,408 --> 00:15:52,528 Augie ? 138 00:16:07,008 --> 00:16:09,168 C'est Augie. Vous savez quoi faire. 139 00:16:11,568 --> 00:16:14,768 T'es où, putain ? J'ai un truc à te demander. 140 00:16:16,928 --> 00:16:18,528 Rappelle-moi quand tu rentres. 141 00:17:04,088 --> 00:17:04,928 Cal ? 142 00:17:05,848 --> 00:17:06,808 T'es là ? 143 00:17:10,208 --> 00:17:13,088 - Désolé. Je te réveille ? - Je peux pas parler maintenant. 144 00:17:15,008 --> 00:17:16,367 J'ai toujours des marques. 145 00:17:17,887 --> 00:17:20,367 Je suis désolée si je t'ai fait mal. 146 00:17:21,367 --> 00:17:22,647 Mais je dois y aller. 147 00:17:26,968 --> 00:17:27,887 Allez. 148 00:17:29,167 --> 00:17:30,048 Cal. 149 00:17:41,328 --> 00:17:42,488 Je devrais quitter la baie. 150 00:17:47,608 --> 00:17:48,448 Ne pars pas. 151 00:17:50,768 --> 00:17:51,808 Et rester ? 152 00:17:54,408 --> 00:17:55,408 Pour quoi ? 153 00:17:59,248 --> 00:18:00,648 Je m'occuperai de toi. 154 00:18:13,688 --> 00:18:17,248 J'ignorais dans quoi je m'embarquais quand je suis venue vivre ici. 155 00:18:21,368 --> 00:18:23,168 C'est quoi, ce putain d'endroit ? 156 00:20:14,808 --> 00:20:15,688 Madame. 157 00:20:22,288 --> 00:20:24,128 Tu crois aux prophéties ? 158 00:20:24,608 --> 00:20:25,768 Oui. 159 00:20:26,888 --> 00:20:28,848 Je veux dire que là d'où je viens, 160 00:20:29,448 --> 00:20:33,248 une personne prétendait qu'elle pouvait voir les événements futurs. 161 00:20:33,328 --> 00:20:36,928 Et ses visions étaient-elles exactes ? 162 00:20:38,088 --> 00:20:42,728 Oui. Mais c'était difficile de savoir si elles montraient toute la vérité 163 00:20:42,808 --> 00:20:44,488 ou juste une partie. 164 00:20:45,248 --> 00:20:49,248 Et au bout du compte, elles n'ont pas sauvé mon peuple. 165 00:20:53,208 --> 00:20:54,808 J'aime mon peuple. 166 00:20:57,248 --> 00:20:58,088 Laisse-moi. 167 00:21:27,088 --> 00:21:28,008 Madame. 168 00:21:28,088 --> 00:21:30,448 Hasham, c'est celle que je cherchais. 169 00:21:31,008 --> 00:21:32,408 J'ai besoin de quoi pour l'avoir ? 170 00:21:43,328 --> 00:21:45,088 - Dylan. - Madame. 171 00:21:45,888 --> 00:21:46,768 Va-t'en. 172 00:21:47,248 --> 00:21:48,288 Reste. 173 00:21:50,568 --> 00:21:51,408 Va-t'en. 174 00:22:00,128 --> 00:22:01,448 Je... 175 00:22:03,208 --> 00:22:05,088 - Je n'avais pas fini. - Mais elle, si. 176 00:22:05,848 --> 00:22:07,808 Je veux qu'on fasse une autre livraison. 177 00:22:07,888 --> 00:22:09,008 Déjà ? 178 00:22:09,128 --> 00:22:10,648 - Pourquoi ? - Parce que je le veux. 179 00:22:11,408 --> 00:22:12,528 Adrielle, écoutez. 180 00:22:13,728 --> 00:22:15,408 Si on fait trop de livraisons, 181 00:22:15,488 --> 00:22:17,968 les trafiquants vont prendre goût à l'argent. 182 00:22:18,288 --> 00:22:22,048 Ils vont devenir gourmands et commettre des erreurs dangereuses. 183 00:22:40,368 --> 00:22:41,448 Tu es malin. 184 00:22:42,688 --> 00:22:43,608 Mais fais-le quand même. 185 00:22:43,888 --> 00:22:45,248 Dis-le aux trafiquants. 186 00:23:05,288 --> 00:23:06,248 Aug. 187 00:23:09,328 --> 00:23:12,368 Tu t'es jamais demandé si on pouvait faire du business sans les Tidelanders ? 188 00:23:13,568 --> 00:23:15,728 - C'est une idée des gars ? - Non, la mienne. 189 00:23:17,128 --> 00:23:18,568 OK. Pourquoi ? 190 00:23:19,048 --> 00:23:21,288 Qui a crucifié Maney et lui a arraché les yeux ? 191 00:23:21,368 --> 00:23:23,208 On sait qui. Mais pas pourquoi. 192 00:23:23,288 --> 00:23:25,768 - Les gars se fichent de savoir pourquoi. - Ils devraient pas. 193 00:23:25,848 --> 00:23:28,328 - Quelqu'un cherche à s'incruster. - Les gars n'y croient pas. 194 00:23:28,408 --> 00:23:30,048 Ils savent que les Tidelanders sont les tueurs. 195 00:23:30,128 --> 00:23:32,848 Ce sont eux qui gardent cette ville en vie depuis 200 ans. 196 00:23:36,528 --> 00:23:37,568 T'en penses quoi, toi ? 197 00:23:40,808 --> 00:23:41,648 Colton. 198 00:23:43,328 --> 00:23:44,328 Augie. 199 00:23:45,688 --> 00:23:46,528 Je te parlerai plus tard. 200 00:23:52,208 --> 00:23:55,248 - Comment t'es entrée ? - T'as dû laisser la grille ouverte. 201 00:23:55,448 --> 00:23:56,528 Adrielle sait que tu es là ? 202 00:23:58,048 --> 00:23:59,408 T'es inquiet pour moi ? 203 00:24:01,848 --> 00:24:03,168 Tu veux quoi, Violca ? 204 00:24:03,248 --> 00:24:05,368 Je voulais juste savoir si tu étais heureux. 205 00:24:06,208 --> 00:24:08,328 Le pied ! Ma vie, c'est bière et glaces. 206 00:24:08,688 --> 00:24:11,008 Des têtes et du sang. 207 00:24:12,048 --> 00:24:16,168 Certains à L'Attente n'apprécient pas la façon dont Adrielle gère les choses. 208 00:24:16,728 --> 00:24:20,808 Alors si tu avoues que t'es pas heureux, t'as une amie à qui parler. 209 00:24:42,608 --> 00:24:44,328 Merci de m'avoir invitée, madame. 210 00:24:44,888 --> 00:24:47,928 Je crains qu'on ne soit pas d'accord sur le monde en général. 211 00:24:50,768 --> 00:24:53,288 On ne peut pas se permettre de ne pas être d'accord. 212 00:24:53,608 --> 00:24:55,288 Alors dites-nous 213 00:24:56,448 --> 00:24:59,088 pourquoi on a besoin de tant d'argent aussi vite. 214 00:25:12,688 --> 00:25:15,448 Un jour peut-être tu seras reine 215 00:25:16,808 --> 00:25:18,608 et tu comprendras pourquoi ton peuple 216 00:25:18,688 --> 00:25:21,568 n'est pas toujours prêt à entendre ce qui est bon pour lui. 217 00:25:22,488 --> 00:25:25,848 En attendant, fais ce qu'on te dit. 218 00:25:26,208 --> 00:25:27,968 Plonge chercher deux barils. 219 00:25:29,848 --> 00:25:31,288 Dylan vient aussi ? 220 00:25:32,688 --> 00:25:35,448 Non, moi je viens. 221 00:25:37,048 --> 00:25:38,648 On se retrouve en bas, madame. 222 00:25:42,768 --> 00:25:44,888 Si elle remonte sans moi, tue-la. 223 00:25:46,328 --> 00:25:48,248 Attendez, Adrielle. Attendez. Non ! 224 00:25:51,808 --> 00:25:52,648 Fait chier ! 225 00:26:05,368 --> 00:26:06,328 Allez, quoi ! 226 00:26:14,688 --> 00:26:16,408 - Où est Adrielle ? - C'est fait. 227 00:26:16,568 --> 00:26:18,768 - Où est madame ? - Elle arrive. Aide-moi. 228 00:26:20,768 --> 00:26:22,248 Tu vas m'aider, oui ou non ? 229 00:26:26,048 --> 00:26:26,888 Putain ! 230 00:26:30,808 --> 00:26:32,608 - Allez. - Qu'est-ce que tu fais ? 231 00:26:33,128 --> 00:26:34,208 Qu'est-ce que tu fais ? 232 00:26:36,168 --> 00:26:38,408 - Allez... - Non. 233 00:27:11,368 --> 00:27:13,608 - Où est Bill ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 234 00:27:14,128 --> 00:27:15,408 Les Tidelanders. 235 00:27:19,688 --> 00:27:20,848 Que voulait Violca Roux ? 236 00:27:21,288 --> 00:27:23,888 Voir si la canne d'un pêcheur était aussi grosse que ça. 237 00:27:27,488 --> 00:27:28,488 Alors tu l'as baisée ? 238 00:27:30,248 --> 00:27:32,008 Non, je sais pas ce qu'elle voulait. 239 00:27:33,528 --> 00:27:37,248 En tout cas, on va connaître un mois très lucratif. 240 00:27:43,968 --> 00:27:44,928 Va chercher le fric. 241 00:27:48,408 --> 00:27:50,328 C'est inhabituel de vous voir ici, madame. 242 00:27:50,408 --> 00:27:53,328 L'heure est venue pour les choses inhabituelles. 243 00:27:54,528 --> 00:27:55,888 Où est ta sœur ? 244 00:27:56,808 --> 00:27:57,648 Quelle importance ? 245 00:28:00,928 --> 00:28:03,368 - Pourquoi si vite après la dernière ? - Tu te plains ? 246 00:28:03,768 --> 00:28:05,248 On crache pas sur les affaires. 247 00:28:10,088 --> 00:28:11,208 Y a que la moitié. 248 00:28:12,168 --> 00:28:13,008 Quoi ? 249 00:28:13,808 --> 00:28:17,408 Cet argent ne représente que la moitié. Cette livraison coûte le double. 250 00:28:17,488 --> 00:28:18,648 Vous déconnez ? 251 00:28:19,488 --> 00:28:22,288 C'est le prix habituel. Mon dealer paiera pas le double. 252 00:28:22,368 --> 00:28:23,768 Ce n'est pas mon problème. 253 00:28:26,488 --> 00:28:28,328 Je croyais qu'on se faisait confiance. 254 00:28:28,928 --> 00:28:30,008 Qu'on avait un accord. 255 00:28:30,088 --> 00:28:31,808 Oui, tu paies pour ce qu'on te donne. 256 00:28:32,328 --> 00:28:33,608 J'en veux pas. Rends-moi mon fric. 257 00:28:33,688 --> 00:28:36,648 Non, tu le gardes et tu vas payer. 258 00:28:36,888 --> 00:28:38,288 C'est notre arrangement. 259 00:28:38,528 --> 00:28:41,488 J'attends le reste de l'argent dès que tu auras écoulé ça. 260 00:29:00,848 --> 00:29:02,968 - On fait quoi ? - On trouve l'argent. 261 00:29:05,848 --> 00:29:08,088 Qu'arrivera-t-il si on ne paie pas ? 262 00:29:09,528 --> 00:29:11,568 - Faut le dire aux gars. - Pas question. 263 00:29:11,808 --> 00:29:12,688 Après ce qui est arrivé à Maney, 264 00:29:12,768 --> 00:29:16,768 si je leur dis que les Tidelanders ont doublé leur prix, ce sera la révolte. 265 00:29:16,928 --> 00:29:19,248 China Tom sera pas ravi du prix. 266 00:29:19,448 --> 00:29:20,768 Non, c'est sûr. 267 00:29:22,208 --> 00:29:24,088 Je vais devoir le convaincre de payer. 268 00:29:27,128 --> 00:29:30,288 Si on doit sortir nos flingues, faut au moins qu'on soit trois. 269 00:29:30,608 --> 00:29:33,688 On amène qui ? Overman ? Trice ? 270 00:29:33,768 --> 00:29:35,088 Je leur fais pas confiance en ce moment. 271 00:29:36,368 --> 00:29:37,248 Alors qui ? 272 00:31:09,368 --> 00:31:11,248 Qu'est-ce que tu fais avec ma voiture ? 273 00:31:12,208 --> 00:31:16,088 Elle est au nom du Devil's Tail, qui a été acheté avec mon argent, 274 00:31:16,168 --> 00:31:17,688 c'est donc ma voiture. 275 00:31:17,928 --> 00:31:20,408 - Alors file-moi les clés. - Je ne te donnerai rien. 276 00:31:20,488 --> 00:31:21,888 Alors va te faire foutre. 277 00:31:22,768 --> 00:31:26,488 - OK, ça suffit. - Me touche pas, putain. 278 00:31:27,008 --> 00:31:27,848 Maman. 279 00:31:30,608 --> 00:31:32,848 Je sais que je suis une Tidelander. 280 00:31:33,288 --> 00:31:36,048 Je sais pourquoi tu me détestes autant. 281 00:31:36,688 --> 00:31:39,128 - Merci de m'avoir jamais rien dit. - Qui te l'a dit ? 282 00:31:41,648 --> 00:31:43,688 Ton père ne voulait pas que tu le saches. 283 00:31:50,248 --> 00:31:51,728 - Qu'en pense Augie ? - Il ne sait pas. 284 00:31:52,208 --> 00:31:53,168 Ne lui dis rien. 285 00:31:54,928 --> 00:31:57,528 - Salut, Aug. - Cal, je t'en prie. 286 00:31:58,408 --> 00:31:59,888 Ça le détruirait. 287 00:32:04,808 --> 00:32:05,928 Qu'est-ce que tu fais ? 288 00:32:06,448 --> 00:32:07,568 Je prends juste ma voiture. 289 00:32:08,688 --> 00:32:10,688 - Tu la voles, oui. - Pourquoi ? 290 00:32:16,088 --> 00:32:18,488 - Je dois aller à L'Attente. - Je vais t'y conduire. 291 00:32:19,648 --> 00:32:22,088 - Mais d'abord j'ai besoin de ton aide. - Pour quoi ? 292 00:32:25,808 --> 00:32:27,128 Pourquoi L'Attente ? 293 00:32:29,728 --> 00:32:32,288 Papa ne m'a jamais laissée y aller. J'ai envie de voir. 294 00:32:34,008 --> 00:32:35,648 Tu veux voir Dylan Seagar. 295 00:32:36,328 --> 00:32:38,688 J'ai pigé. Il est beau gosse. 296 00:32:38,768 --> 00:32:41,528 Rien qu'à prononcer son nom, Colton commence à bander. 297 00:32:43,608 --> 00:32:45,528 Tu savais que Bill était un Tidelander ? 298 00:32:47,168 --> 00:32:48,368 Comment t'as appris ça ? 299 00:32:48,728 --> 00:32:51,728 J'ai trouvé de vieilles photos. Il n'a absolument pas vieilli. 300 00:32:54,768 --> 00:32:56,768 - Tu le savais aussi ? - D'où ma méfiance. 301 00:32:57,088 --> 00:33:00,288 Colton le sent plus trop de faire affaire avec les Tidelanders. 302 00:33:00,368 --> 00:33:01,768 Tu m'étonnes ! 303 00:33:01,848 --> 00:33:04,328 On verra ce que China Tom pense du nouveau prix. 304 00:33:04,408 --> 00:33:07,488 - Je m'en occupe, je t'ai dit. - C'est quoi ton arme secrète ? Elle ? 305 00:33:09,008 --> 00:33:11,008 C'est quoi ton problème avec moi, Colton ? 306 00:33:11,888 --> 00:33:15,208 C'est parce que je t'ai un jour surpris en train de te branler ? 307 00:33:15,288 --> 00:33:19,768 Non, c'est parce qu'on va annoncer une mauvaise nouvelle à des mecs armés 308 00:33:19,848 --> 00:33:23,208 et franchement, je pense que t'y connais rien aux armes. 309 00:33:31,608 --> 00:33:34,688 Papa m'a pas dit grand-chose, mais il m'a appris quelques trucs. 310 00:33:44,288 --> 00:33:45,448 Tu lui as dit. 311 00:33:48,808 --> 00:33:49,888 Elle a le droit de savoir. 312 00:33:51,328 --> 00:33:52,448 C'est fini entre nous. 313 00:33:58,528 --> 00:33:59,608 C'est bon. 314 00:34:03,488 --> 00:34:04,648 Où tu vas ? 315 00:34:06,288 --> 00:34:07,688 Je pensais que tu savais tout. 316 00:34:07,768 --> 00:34:11,048 Chercher l'argent des trafiquants. Mais n'ont-ils pas déjà payé ? 317 00:34:13,207 --> 00:34:15,168 Si tu le sais pas, t'es pas censé le savoir. 318 00:34:15,247 --> 00:34:16,767 C'est le cas pour nous deux. 319 00:34:34,727 --> 00:34:37,088 C'est super d'avoir déjà une autre livraison. 320 00:34:37,168 --> 00:34:39,328 Oui. Ce lot-ci m'a coûté plus cher. 321 00:34:40,168 --> 00:34:42,368 Ton fournisseur a augmenté son prix ? 322 00:34:43,008 --> 00:34:44,448 Ça arrive, hein ? 323 00:34:45,767 --> 00:34:48,008 Faut continuer de satisfaire nos fournisseurs. 324 00:34:49,247 --> 00:34:51,767 Alors tu vas augmenter ton prix ? 325 00:34:52,408 --> 00:34:53,848 Oui. C'est le double. 326 00:34:57,247 --> 00:34:58,328 OK. 327 00:34:58,928 --> 00:35:02,768 Je veux pas être indiscret, mais qui est... 328 00:35:04,328 --> 00:35:05,328 ton fournisseur ? 329 00:35:07,208 --> 00:35:10,048 - Tu sais que je parle pas de ça. - Allons, Augie. 330 00:35:10,128 --> 00:35:14,528 On fait affaire depuis si longtemps, et tu demandes tellement. 331 00:35:15,208 --> 00:35:17,888 - Tu me dois bien ça. - C'est confidentiel, Tom. 332 00:35:19,008 --> 00:35:21,288 Je veux bien parler du produit, d'argent. 333 00:35:21,368 --> 00:35:24,928 Allez, tu peux me le dire. Je ne le dirai à personne. 334 00:35:25,008 --> 00:35:27,008 Pourquoi tu veux le savoir ? 335 00:35:28,408 --> 00:35:30,208 Pourquoi tu veux le savoir ? 336 00:35:33,128 --> 00:35:34,888 - C'est un coup monté. - Quoi ? 337 00:35:38,008 --> 00:35:39,568 Chope-le ! Il est dans le coin ! 338 00:35:43,648 --> 00:35:44,568 Lâche-la. 339 00:35:45,368 --> 00:35:46,208 Cal. 340 00:35:49,728 --> 00:35:50,848 Lâche-le. 341 00:35:52,008 --> 00:35:52,888 Cal. 342 00:35:54,888 --> 00:35:56,048 Lâche-le ! 343 00:35:57,168 --> 00:35:58,608 Posez vos armes, s'il vous plaît. 344 00:36:17,728 --> 00:36:20,808 Je déteste ça. Sincèrement. 345 00:36:22,048 --> 00:36:23,528 Cet aspect du business. 346 00:36:25,368 --> 00:36:29,008 Je ne pensais pas qu'il te ferait parler. Mais ça valait la peine d'essayer. 347 00:36:29,088 --> 00:36:30,208 Vous êtes-qui, putain ? 348 00:36:31,088 --> 00:36:32,408 Grossier. 349 00:36:33,328 --> 00:36:34,448 Un peu. 350 00:36:38,528 --> 00:36:40,968 Mais je vais te dire le nom qu'on me donne. 351 00:36:42,768 --> 00:36:43,648 Stolin. 352 00:36:44,688 --> 00:36:46,448 Gregori Stolin. 353 00:36:48,248 --> 00:36:49,848 Bien. Tu le connais. 354 00:36:50,168 --> 00:36:51,168 Je le connais, oui. 355 00:36:52,128 --> 00:36:53,888 Mais j'ignore ce que vous foutez ici. 356 00:36:54,008 --> 00:36:58,288 Allons, tu es plus malin que ça, Augustino McTeer. 357 00:36:58,888 --> 00:37:02,528 On a du sang sur les mains. A-t-on besoin de se mentir ? 358 00:37:03,608 --> 00:37:08,208 Tu sais parfaitement pourquoi je suis là et pourquoi tu es toujours en vie. 359 00:37:09,568 --> 00:37:11,688 - Je veux faire affaire. - Vous faites pas affaire. 360 00:37:12,528 --> 00:37:14,208 Vous êtes un putain de fléau en costard. 361 00:37:19,448 --> 00:37:21,048 Je vais te dire ce que je fais. 362 00:37:22,808 --> 00:37:24,888 Je garde les secrets. 363 00:37:26,768 --> 00:37:29,888 Et je fais peur aux gens. 364 00:37:30,208 --> 00:37:31,448 Tout comme toi. 365 00:37:32,568 --> 00:37:36,648 On est parfaitement assortis. C'est pour ça qu'on va bosser ensemble. 366 00:37:37,248 --> 00:37:40,528 C'est ici qu'un idiot dirait : "Plutôt crever." 367 00:37:55,248 --> 00:37:56,688 À bientôt, hein ? 368 00:38:02,008 --> 00:38:02,848 Montre-moi. 369 00:38:06,968 --> 00:38:08,248 C'est la fille qui a fait ça ? 370 00:38:11,328 --> 00:38:14,128 Suis-le. Trouve leurs fournisseurs. 371 00:38:44,848 --> 00:38:45,688 Allô ? 372 00:38:46,488 --> 00:38:48,488 Écoutez très attentivement. 373 00:38:48,928 --> 00:38:53,008 Si vous ne suivez pas nos instructions, vous mourrez. 374 00:38:54,848 --> 00:38:55,848 Quelle sont les nouvelles ? 375 00:38:56,408 --> 00:38:59,808 L'enchère a augmenté. Je crains qu'elle n'excède vos avoirs. 376 00:39:00,528 --> 00:39:02,688 Combien de personnes surenchérissent ? 377 00:39:02,768 --> 00:39:03,608 Juste une. 378 00:39:03,928 --> 00:39:05,768 - Qui est-ce ? - Il est très persuasif. 379 00:39:05,848 --> 00:39:08,488 - Il veut l'objet autant que vous. - Vous voulez quoi ? 380 00:39:08,568 --> 00:39:11,208 Virez plus d'argent à ma société, ce soir. 381 00:39:20,488 --> 00:39:21,368 Merde ! 382 00:39:21,448 --> 00:39:22,728 - On n'a pas son argent. - Je sais. 383 00:39:22,808 --> 00:39:24,848 Tu me conduis à L'Attente, maintenant ? 384 00:39:24,928 --> 00:39:26,288 Seigneur... Non, Cal. 385 00:39:26,488 --> 00:39:29,448 Je sais pas si t'étais là, mais mon dealer s'est fait buter 386 00:39:29,528 --> 00:39:32,128 et j'ai pas de pognon à donner à L'Attente, alors non ! 387 00:39:32,768 --> 00:39:34,368 Si tu veux te le taper, il est là. 388 00:39:34,448 --> 00:39:35,888 Il ne s'agit pas de ça. 389 00:39:37,448 --> 00:39:38,528 Va te faire foutre ! 390 00:39:39,048 --> 00:39:39,928 Cal. 391 00:39:41,848 --> 00:39:43,408 Tu retournes à L'Attente ? 392 00:39:43,488 --> 00:39:45,168 - Je dois vraiment y aller. - Pas tout de suite. 393 00:39:45,928 --> 00:39:47,368 Toi aussi, va te faire foutre. 394 00:39:47,648 --> 00:39:49,448 - Cal. - Il n'a pas ton fric. 395 00:39:53,248 --> 00:39:54,568 Il n'y a pas d'argent. 396 00:40:26,688 --> 00:40:28,008 Bill, c'est moi. 397 00:40:28,968 --> 00:40:29,928 Bill ! 398 00:40:45,528 --> 00:40:46,368 Bill ! 399 00:40:46,688 --> 00:40:48,728 Il faut que tu me conduises à L'Attente. 400 00:40:51,808 --> 00:40:53,928 S'il te plaît. Je sais que tu es là. 401 00:40:56,208 --> 00:40:57,728 Bill, on est quoi, putain ? 402 00:41:12,968 --> 00:41:14,688 Va te faire mettre ! 403 00:41:58,248 --> 00:42:00,608 Vous semblez tracassée, madame. 404 00:42:12,968 --> 00:42:14,608 Que voulez-vous voir ? 405 00:42:16,128 --> 00:42:17,288 Comment j'obtiens ce dont j'ai besoin ? 406 00:42:36,688 --> 00:42:37,968 Va te faire foutre ! 407 00:42:40,168 --> 00:42:41,768 Je veux savoir pour l'argent. 408 00:42:55,728 --> 00:42:57,568 Cal McTeer amène une sirène. 409 00:43:03,368 --> 00:43:06,248 Elle en a après vous. 410 00:43:16,928 --> 00:43:18,488 Quelqu'un t'a suivie ? 411 00:43:19,088 --> 00:43:19,968 Non. 412 00:43:21,648 --> 00:43:23,648 J'ai détesté te voir flirter avec Augie. 413 00:43:24,448 --> 00:43:26,288 Il lui reste fidèle, hein ? 414 00:43:26,808 --> 00:43:28,008 Je crois. 415 00:43:33,288 --> 00:43:34,888 Alors c'est lui l'idiot, non ? 416 00:43:46,648 --> 00:43:47,528 Cal. 417 00:44:30,368 --> 00:44:33,168 Cal McTeer risque d'essayer de venir à L'Attente. 418 00:44:33,688 --> 00:44:36,528 Si elle le fait, punis-la.