1 00:00:06,688 --> 00:00:09,728 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:47,488 --> 00:00:50,128 TJUEFIRE ÅR SIDEN 3 00:01:21,528 --> 00:01:22,848 Ta henne med til L'Attente. 4 00:01:24,808 --> 00:01:25,648 Nei. 5 00:01:47,328 --> 00:01:48,728 Dette er helsprøtt. 6 00:01:50,328 --> 00:01:51,168 Jeg mener... 7 00:01:53,048 --> 00:01:55,288 Hva er jeg? Hva er vi? 8 00:01:56,368 --> 00:01:57,808 Vi er halvblods. 9 00:01:58,328 --> 00:02:00,928 Hva er de for noe? 10 00:02:01,008 --> 00:02:02,528 Du kjenner til historiene. 11 00:02:02,608 --> 00:02:04,648 Menn som hører sirener. 12 00:02:04,728 --> 00:02:08,968 De hører dem synge og lokkes til å gå mot dem. 13 00:02:11,368 --> 00:02:12,248 Så de gjør det. 14 00:02:13,568 --> 00:02:15,368 Og drukner i deres armer. 15 00:02:17,648 --> 00:02:18,928 Og de finnes der ute? 16 00:02:21,088 --> 00:02:23,168 Hvor lenge har de vært her? 17 00:02:24,328 --> 00:02:25,288 I alle tider. 18 00:02:27,808 --> 00:02:29,648 Var ikke Pat min biologiske far? 19 00:02:32,008 --> 00:02:34,128 Jeg prøvde å finne faren din, 20 00:02:34,208 --> 00:02:37,528 men Pat ville ikke at du skulle vite noe. 21 00:02:37,608 --> 00:02:40,128 Du skulle være spesiell. 22 00:02:46,128 --> 00:02:48,008 Hvorfor bor du ikke med dem? 23 00:02:49,208 --> 00:02:52,568 Jeg kan ikke. Jeg tok et valg for lenge siden. 24 00:02:55,088 --> 00:02:58,088 Dette er... 25 00:02:59,768 --> 00:03:02,168 Pisspreik! Skal jeg liksom tro på dette? 26 00:03:02,648 --> 00:03:03,888 -Hør her... -Nei. 27 00:03:04,248 --> 00:03:05,928 -Jeg vil ikke høre mer. -Cal. 28 00:03:06,008 --> 00:03:08,208 Pat gjorde mye feil. 29 00:03:08,808 --> 00:03:10,888 Men han ville at du skulle være trygg. 30 00:03:13,888 --> 00:03:15,728 Du er ikke trygg her, Cal. 31 00:03:17,128 --> 00:03:19,968 Du har vært borte i ti år. Du trenger ikke dette. 32 00:03:21,648 --> 00:03:23,208 Nå som du vet det... 33 00:03:24,408 --> 00:03:25,608 Dra herfra. 34 00:03:28,808 --> 00:03:30,128 Det er for sent. 35 00:04:10,848 --> 00:04:11,688 -Rosa? -Ja? 36 00:04:13,248 --> 00:04:14,248 Hun er her. 37 00:04:14,848 --> 00:04:16,968 Greit, jeg kommer nå. 38 00:04:30,848 --> 00:04:32,048 Laura. 39 00:04:32,848 --> 00:04:34,128 Hei, min kjære. 40 00:04:36,048 --> 00:04:39,368 Så omtenksomt. Takk. Stig på. 41 00:04:51,328 --> 00:04:52,408 Hva skjer? 42 00:04:53,688 --> 00:04:56,168 Her snakker vi om de som har gått bort. 43 00:05:00,168 --> 00:05:03,688 Hils på Laura Maney, enke etter Zach Maney, 44 00:05:05,368 --> 00:05:09,448 Mellom tidevannsfolket. Mellom blod. 45 00:05:12,968 --> 00:05:17,088 Du vil vite hva du behøver og hva du bør frykte. 46 00:05:17,568 --> 00:05:18,848 Ja. 47 00:05:50,888 --> 00:05:51,728 Hva var det? 48 00:06:02,928 --> 00:06:04,328 Du så meg. 49 00:06:05,368 --> 00:06:06,768 Jeg var i ferd med å dø. 50 00:06:08,448 --> 00:06:09,368 Hun var der. 51 00:06:12,448 --> 00:06:15,888 -Hun drepte meg. -Du så det samme som meg. 52 00:06:16,408 --> 00:06:17,408 Vis meg mer. 53 00:06:17,488 --> 00:06:19,568 Du har tappet meg for nok blod. 54 00:06:19,648 --> 00:06:21,168 Du skal blø mer. 55 00:06:31,408 --> 00:06:32,728 Puta loca. 56 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 Lamar. 57 00:07:23,648 --> 00:07:24,768 Hva så du? 58 00:07:25,248 --> 00:07:27,528 Mer enn hva Gilles kan se med sitt ene øye. 59 00:07:27,608 --> 00:07:31,128 Det var ikke gjennomtenkt, men jeg har mine grunner. 60 00:07:31,208 --> 00:07:32,768 Du så noe. 61 00:07:33,808 --> 00:07:35,048 Hva holder hun skjult? 62 00:07:35,128 --> 00:07:37,928 Du forstår ikke hvor farlige slike spørsmål er. 63 00:07:38,008 --> 00:07:41,848 Det må de være, ellers hadde du fått Dylan til å ta øynene mine. 64 00:07:42,888 --> 00:07:45,648 Hun fører oss bak lyset. Jeg ser det nok. 65 00:07:56,208 --> 00:07:57,168 Hvem er det? 66 00:07:58,128 --> 00:08:02,328 Han er den eneste mannen som har dødd nær Orphelin Bay 67 00:08:02,408 --> 00:08:05,368 av naturlige årsaker i løpet av de siste 60 årene. 68 00:08:07,568 --> 00:08:12,168 Dette er et register over de mange hundre mennene 69 00:08:12,248 --> 00:08:14,808 som har dødd av unaturlige årsaker. 70 00:08:26,688 --> 00:08:29,128 MANN OVER BORD FARTØY OG LIK FORSVUNNET 71 00:08:29,208 --> 00:08:31,368 FARTØY FUNNET INGEN LIK FUNNET 72 00:08:39,328 --> 00:08:41,488 FARTØY FUNNET INGEN LIK FUNNET 73 00:08:43,607 --> 00:08:46,128 -Hvorfor meg? -Alle her har mistet noen. 74 00:08:46,808 --> 00:08:50,528 Sønner, brødre, ektemaker. Akkurat som deg. 75 00:08:56,808 --> 00:09:00,048 -Han døde ikke av naturlige årsaker. -Du vet hvem som står bak. 76 00:09:00,128 --> 00:09:01,928 -Sigøynerne. -Tidevannsfolket. 77 00:09:02,008 --> 00:09:05,008 Din sønn driver handel med dem. Din mann gjorde det. 78 00:09:05,088 --> 00:09:06,608 Vi vil ha en endring. 79 00:09:07,568 --> 00:09:09,408 Det er derfor vi samles her. 80 00:09:56,648 --> 00:09:58,048 Jeg tror ikke på det. 81 00:10:00,248 --> 00:10:01,968 Jeg tror ikke på det! 82 00:10:05,768 --> 00:10:07,408 Jeg vet hva jeg er! 83 00:10:48,408 --> 00:10:49,768 La det være. 84 00:10:51,608 --> 00:10:52,848 Har du sovet her i natt? 85 00:10:54,888 --> 00:10:55,968 Hva i...? 86 00:10:57,168 --> 00:10:59,688 -Hva har skjedd? -Hva mener du? 87 00:10:59,768 --> 00:11:01,648 Du har strøket skjorten bedre. 88 00:11:03,328 --> 00:11:06,688 Fiskere ser alltid etter de små detaljene. 89 00:11:06,768 --> 00:11:09,328 Det hadde du visst om du fulgte i mine fotspor. 90 00:11:10,408 --> 00:11:11,928 Som broren din. 91 00:11:18,248 --> 00:11:19,848 Hva vet du om Cal McTeer? 92 00:11:19,928 --> 00:11:21,248 Hun er en McTeer. 93 00:11:24,168 --> 00:11:25,288 Hun er giftig. 94 00:11:27,528 --> 00:11:31,288 Hvorfor fortalte ikke faren henne om L'Attente? 95 00:11:31,368 --> 00:11:33,328 Pat McTeer var en drapsmann. 96 00:11:33,408 --> 00:11:37,008 Jeg tipper han ville ha noe plettfritt og uberørt i livet sitt. 97 00:11:37,768 --> 00:11:39,488 For å gjøre det godt igjen. 98 00:11:40,568 --> 00:11:42,408 Men hva så? 99 00:11:44,248 --> 00:11:45,768 Hun drepte noen uansett. 100 00:11:49,008 --> 00:11:51,008 Denne byen tar livet av alt. 101 00:11:52,768 --> 00:11:54,208 Prøv å sove litt, pappa. 102 00:12:19,008 --> 00:12:22,248 -Hva driver du med? -Hvor er mobilen til Zach? 103 00:12:22,328 --> 00:12:24,688 -Jeg har den ikke. -Ja, særlig. 104 00:12:24,768 --> 00:12:28,408 Du roter! Jeg har ikke mobilen hans. Du er fra vettet. 105 00:12:28,488 --> 00:12:30,568 -Du også, altså? -Hva mener du? 106 00:12:30,648 --> 00:12:33,768 Noen snakket med ham. Hvor er mobilen hans? 107 00:12:33,848 --> 00:12:37,128 Den var ikke om bord i Cherub, i bilen eller på liket. 108 00:12:37,208 --> 00:12:38,048 Hva? 109 00:12:41,008 --> 00:12:43,248 Du sa jo at han aldri ble funnet. 110 00:12:47,488 --> 00:12:52,288 Nei. Nei, nei! Ditt jævla udyr! 111 00:12:52,488 --> 00:12:56,448 Ditt jævla udyr! Hva har du gjort med ham? 112 00:13:07,048 --> 00:13:07,928 Ja? 113 00:13:11,568 --> 00:13:12,488 Allerede? 114 00:13:13,688 --> 00:13:14,528 Hvor? 115 00:13:19,248 --> 00:13:20,128 Greit. 116 00:13:24,848 --> 00:13:25,888 Var det henne? 117 00:13:27,568 --> 00:13:28,408 Dylan. 118 00:13:29,048 --> 00:13:29,928 Dylan. 119 00:13:31,808 --> 00:13:35,408 Kanskje jeg skal ligge med ham og veie opp for det dere gjør. 120 00:13:37,008 --> 00:13:39,288 -Det er bare forretninger. -Pisspreik. 121 00:13:42,008 --> 00:13:43,248 Du har den altså ikke? 122 00:13:47,408 --> 00:13:49,088 Da hadde jeg gitt deg den. 123 00:14:49,248 --> 00:14:50,328 Har du fyr? 124 00:14:51,968 --> 00:14:53,928 Jeg så deg og tenkte... 125 00:15:05,568 --> 00:15:06,488 Søt dame. 126 00:15:07,448 --> 00:15:08,288 Kjæresten din? 127 00:15:09,208 --> 00:15:10,048 Nei. 128 00:15:10,408 --> 00:15:11,848 Jeg venter på sjefen. 129 00:15:14,368 --> 00:15:16,008 Du burde ta i et tak. 130 00:15:18,048 --> 00:15:19,608 Det er bedre å ta i enn å se på. 131 00:15:51,408 --> 00:15:52,528 Augie? 132 00:16:07,008 --> 00:16:09,168 Hei, Augie her. Du vet hva du skal gjøre. 133 00:16:11,568 --> 00:16:14,768 Hvor i helvete er du? Jeg må spørre om noe. 134 00:16:16,928 --> 00:16:18,528 Ring meg når du er tilbake. 135 00:17:04,088 --> 00:17:04,928 Cal? 136 00:17:05,848 --> 00:17:06,808 Er du hjemme? 137 00:17:10,208 --> 00:17:13,088 -Vekket jeg deg? -Jeg kan ikke prate nå. 138 00:17:15,008 --> 00:17:16,367 Merkene er der ennå. 139 00:17:17,887 --> 00:17:20,367 Jeg er lei for at jeg skadet deg. 140 00:17:21,367 --> 00:17:22,647 Jeg må stikke. 141 00:17:26,968 --> 00:17:27,887 Kom igjen. 142 00:17:29,167 --> 00:17:30,048 Cal. 143 00:17:41,568 --> 00:17:42,488 Jeg bør dra herfra. 144 00:17:47,608 --> 00:17:48,448 Ikke gjør det. 145 00:17:50,768 --> 00:17:51,808 Skal jeg bli her? 146 00:17:54,408 --> 00:17:55,408 Hvorfor? 147 00:17:59,248 --> 00:18:00,648 Jeg skal se til deg. 148 00:18:13,688 --> 00:18:16,728 Jeg ante ikke hva som ventet meg da jeg flyttet hit. 149 00:18:21,368 --> 00:18:23,168 Hva er det med dette stedet? 150 00:20:14,808 --> 00:20:15,688 Madam. 151 00:20:22,288 --> 00:20:24,128 Tror du på spådommer? 152 00:20:24,608 --> 00:20:25,768 Ja. 153 00:20:26,888 --> 00:20:28,848 Der jeg kommer fra, 154 00:20:29,448 --> 00:20:33,248 var det en som hevdet at hun kunne se framtiden. 155 00:20:33,328 --> 00:20:36,928 Ble spådommene hennes oppfylt? 156 00:20:38,088 --> 00:20:38,928 Ja. 157 00:20:40,088 --> 00:20:42,808 Men man visste aldri om hun spådde hele fremtiden 158 00:20:42,888 --> 00:20:44,488 eller bare deler av den. 159 00:20:45,248 --> 00:20:49,248 Og det klarte likevel ikke å redde folket mitt. 160 00:20:53,208 --> 00:20:54,808 Jeg elsker folket mitt. 161 00:20:57,248 --> 00:20:58,088 Gå. 162 00:21:27,088 --> 00:21:28,008 Madam. 163 00:21:28,088 --> 00:21:30,448 Hasham, det er den jeg leter etter. 164 00:21:31,008 --> 00:21:32,408 Hva vil du ha for den? 165 00:21:43,328 --> 00:21:45,088 -Dylan. -Madam. 166 00:21:45,888 --> 00:21:46,768 Gå. 167 00:21:47,248 --> 00:21:48,288 Bli her. 168 00:21:50,568 --> 00:21:51,408 Gå. 169 00:22:00,128 --> 00:22:01,448 Jeg... 170 00:22:03,168 --> 00:22:05,088 -Jeg var ikke ferdig. -Det var hun. 171 00:22:05,848 --> 00:22:09,448 -Jeg vil ha en ny forsendelse ekspedert. -Allerede? Hvorfor? 172 00:22:09,528 --> 00:22:10,648 Fordi jeg sier det. 173 00:22:11,408 --> 00:22:12,528 Hør på meg. 174 00:22:13,728 --> 00:22:18,208 Forsyner vi smuglerne med for mange forsendelser, får de blod på tann. 175 00:22:18,288 --> 00:22:22,048 Når de blir grådige, begår de farlige feil. 176 00:22:40,368 --> 00:22:41,448 Du er smart. 177 00:22:42,688 --> 00:22:45,248 Men gjør det likevel. Informer smuglerne. 178 00:23:05,288 --> 00:23:06,248 Aug. 179 00:23:09,328 --> 00:23:12,368 Har du vurdert å gjøre dette uten tidevannsfolket? 180 00:23:13,568 --> 00:23:15,728 -Har gutta sendt deg? -Jeg kom på det selv. 181 00:23:17,128 --> 00:23:18,568 Hvordan det? 182 00:23:19,048 --> 00:23:21,368 Hvem korsfestet Maney og rev ut øynene hans? 183 00:23:21,448 --> 00:23:23,208 Vi vet hvem, men ikke hvorfor. 184 00:23:23,288 --> 00:23:27,088 -Gutta bryr seg ikke. -Noen prøver å trenge seg inn. 185 00:23:27,168 --> 00:23:30,048 De vet at tidevannsfolket dreper. 186 00:23:30,128 --> 00:23:32,848 Tidevannsfolket har holdt byen i live i 200 år. 187 00:23:36,528 --> 00:23:37,568 Hva er ditt syn? 188 00:23:40,808 --> 00:23:41,648 Colton. 189 00:23:43,328 --> 00:23:44,328 Augie. 190 00:23:45,688 --> 00:23:46,528 Vi snakkes. 191 00:23:52,208 --> 00:23:55,248 -Hvordan kom du inn? -Porten var ulåst. 192 00:23:55,328 --> 00:23:59,408 -Vet Adrielle at du er her? -Er du bekymret for meg? 193 00:24:01,848 --> 00:24:03,168 Hva vil du, Violca? 194 00:24:03,248 --> 00:24:05,368 Jeg ville spørre om du er tilfreds. 195 00:24:06,208 --> 00:24:08,328 Livet består av øl og iskrem. 196 00:24:08,688 --> 00:24:11,008 Hoder. Og blod. 197 00:24:12,048 --> 00:24:16,168 Noen av oss er ikke tilfredse med Adrielles ledelse. 198 00:24:16,728 --> 00:24:20,928 Når du kan innrømme at du ikke er tilfreds, kan du komme til meg. 199 00:24:42,608 --> 00:24:44,328 Takk for at jeg fikk bli med. 200 00:24:44,888 --> 00:24:47,928 Jeg er redd for at vi har et ulikt syn på verden. 201 00:24:50,768 --> 00:24:52,608 Det kan vi ikke tolerere. 202 00:24:53,608 --> 00:24:55,288 Da kan du fortelle sannheten. 203 00:24:56,448 --> 00:24:58,648 Hvorfor trenger vi mer penger så fort? 204 00:25:12,688 --> 00:25:15,448 En dag blir du kanskje en dronning. 205 00:25:16,808 --> 00:25:18,608 Og da vil du forstå at ditt folk 206 00:25:18,688 --> 00:25:21,568 ikke alltid er modne for å vite hva som er best for dem. 207 00:25:22,488 --> 00:25:25,848 Inntil videre skal du gjøre som du blir instruert. 208 00:25:26,208 --> 00:25:27,968 Dykk ned og hent to tønner. 209 00:25:29,848 --> 00:25:31,288 Skal Dylan bli med? 210 00:25:32,688 --> 00:25:35,448 Nei. Jeg. 211 00:25:37,048 --> 00:25:38,648 Vi sees på bunnen, madam. 212 00:25:42,768 --> 00:25:45,368 Kommer hun opp uten meg, dreper du henne. 213 00:25:46,328 --> 00:25:48,248 Vent, Adrielle... Nei! 214 00:25:51,808 --> 00:25:52,648 Faen! 215 00:26:05,368 --> 00:26:06,328 Kom igjen, da. 216 00:26:14,688 --> 00:26:16,408 -Hvor er Adrielle? -Det er gjort. 217 00:26:16,488 --> 00:26:18,768 -Hvor er madam? -Hun kommer. Hjelp meg opp. 218 00:26:20,768 --> 00:26:22,248 Skal du hjelpe meg, eller? 219 00:26:26,048 --> 00:26:26,888 Hva faen!? 220 00:26:30,808 --> 00:26:32,608 -Kom igjen. -Hva gjør du? 221 00:26:33,128 --> 00:26:34,208 Hva gjør du? 222 00:26:36,168 --> 00:26:38,408 -Kom igjen. -Nei. 223 00:27:11,368 --> 00:27:13,608 -Hvor er Bill? -Hvem vet? 224 00:27:14,128 --> 00:27:15,408 Tidevannsfolk. 225 00:27:19,808 --> 00:27:20,848 Hva ville Violca? 226 00:27:21,288 --> 00:27:23,888 Hun ville prøve ut en skikkelig fiskestang. 227 00:27:27,488 --> 00:27:28,488 Så dere lå sammen? 228 00:27:30,248 --> 00:27:31,888 Jeg vet ikke hva hun ville. 229 00:27:33,528 --> 00:27:37,248 Uansett blir det en inntektsgivende måned. 230 00:27:43,968 --> 00:27:44,968 Hent kontantene. 231 00:27:48,408 --> 00:27:50,328 Sjeldent å se deg her ute, madam. 232 00:27:50,408 --> 00:27:53,328 Tiden er inne for sjeldenheter. 233 00:27:54,528 --> 00:27:55,888 Hvor er søsteren din? 234 00:27:56,808 --> 00:27:57,648 Hvordan det? 235 00:28:00,928 --> 00:28:03,368 -Det var tidligere enn vanlig. -Gjør det noe? 236 00:28:03,448 --> 00:28:05,248 Vi sier ikke nei til litt ekstra. 237 00:28:10,088 --> 00:28:11,208 Det er halvparten. 238 00:28:12,168 --> 00:28:13,008 Hva? 239 00:28:13,808 --> 00:28:17,408 Det er bare halvparten av pengene. Prisen er doblet. 240 00:28:17,488 --> 00:28:18,648 Mener du alvor? 241 00:28:19,488 --> 00:28:23,768 -Jeg kan ikke forlange dobbel pris. -Det er ikke mitt problem. 242 00:28:26,488 --> 00:28:30,008 Vi stolte på hverandre. Vi hadde en avtale. 243 00:28:30,088 --> 00:28:32,248 Du betaler for det vi anskaffer. 244 00:28:32,328 --> 00:28:33,608 Da vil jeg ikke ha det. 245 00:28:33,688 --> 00:28:36,808 Behold det. Betal for det senere. 246 00:28:36,888 --> 00:28:38,288 Det er avtalen. 247 00:28:38,368 --> 00:28:41,488 Jeg skal ha resten av pengene når du har solgt alt. 248 00:29:00,848 --> 00:29:02,968 -Hva nå? -Vi skaffer pengene. 249 00:29:05,848 --> 00:29:07,408 Hva om vi ikke betaler? 250 00:29:09,528 --> 00:29:11,568 -Vi må si det til gutta. -Nei. 251 00:29:11,648 --> 00:29:16,768 Hvis jeg sier at tidevannsfolket tar dobbel pris, blir det oppvigleri. 252 00:29:16,848 --> 00:29:19,248 Kina-Tom vil ikke like den nye prisen. 253 00:29:19,328 --> 00:29:20,768 Nei. Det vil han ikke. 254 00:29:22,208 --> 00:29:23,848 Jeg må overbevise ham. 255 00:29:27,128 --> 00:29:30,288 Hvis det blir skuddveksling, må vi være minst tre stykker. 256 00:29:30,608 --> 00:29:33,688 Hvem tar vi med oss? Overman? Trice? 257 00:29:33,768 --> 00:29:35,088 Jeg stoler ikke på dem. 258 00:29:36,368 --> 00:29:37,248 Så hvem da? 259 00:31:09,368 --> 00:31:11,048 Hva gjør du med bilen min? 260 00:31:12,208 --> 00:31:16,088 Bilen står under Devil's Tail, som du kjøpte med mine penger. 261 00:31:16,168 --> 00:31:19,168 Derfor er den min. Hva med å gi meg nøkkelen? 262 00:31:19,248 --> 00:31:21,888 -Du får ikke en dritt. -Så dra til helvete, da. 263 00:31:22,768 --> 00:31:26,488 -Det holder. -Ikke rør meg, for faen. 264 00:31:27,008 --> 00:31:27,848 "Mamma". 265 00:31:30,608 --> 00:31:32,848 Jeg vet at jeg er en av tidevannsfolket. 266 00:31:33,288 --> 00:31:36,048 Jeg vet hvorfor du hater meg. 267 00:31:36,688 --> 00:31:39,368 -Takk for at du ikke sa noe. -Hvem sa det? 268 00:31:41,648 --> 00:31:43,688 Faren din ville holde det skjult. 269 00:31:50,248 --> 00:31:53,168 -Hva mener Augie? -Han trenger ikke å vite det. 270 00:31:54,928 --> 00:31:57,528 -Hei, Aug. -Cal, vær så snill. 271 00:31:58,408 --> 00:31:59,888 Han blir sønderknust. 272 00:32:04,808 --> 00:32:05,768 Hva gjør du? 273 00:32:06,448 --> 00:32:07,568 Jeg tar bilen min. 274 00:32:08,688 --> 00:32:10,688 -Hun stjeler den. -Hvorfor det? 275 00:32:16,088 --> 00:32:18,488 -Jeg må til L'Attente. -Jeg kan kjøre deg. 276 00:32:19,648 --> 00:32:22,088 -Men først må du hjelpe meg. -Med hva? 277 00:32:25,808 --> 00:32:27,488 Hvorfor vil du til L'Attente? 278 00:32:29,728 --> 00:32:32,328 Pappa holdt meg alltid unna. Jeg vil se det. 279 00:32:34,008 --> 00:32:35,648 Du vil vel treffe Dylan Seagar. 280 00:32:36,328 --> 00:32:38,688 Det er forståelig. Han er en kjekkas. 281 00:32:38,768 --> 00:32:41,808 Til og med Colton blir stiv av å høre navnet hans. 282 00:32:43,608 --> 00:32:46,208 Visste du at Bill er en av tidevannsfolket? 283 00:32:47,168 --> 00:32:48,648 Hvordan fikk du vite det? 284 00:32:48,728 --> 00:32:51,568 Jeg fant noen gamle bilder. Han ser prikk lik ut. 285 00:32:54,888 --> 00:32:56,768 -Visste du det? -Ja. 286 00:32:56,848 --> 00:33:00,288 Colton er skeptisk til å drive handel med tidevannsfolket. 287 00:33:00,368 --> 00:33:04,328 Jøss, lurer på hvorfor. Vi kan jo spørre Kina-Tom. 288 00:33:04,408 --> 00:33:05,528 Jeg tar meg av det. 289 00:33:05,608 --> 00:33:07,488 Og hun er ditt hemmelige våpen? 290 00:33:09,008 --> 00:33:10,768 Hva har du imot meg? 291 00:33:11,888 --> 00:33:15,208 Er du sur for den gangen jeg så deg runke utenfor garderoben? 292 00:33:15,288 --> 00:33:19,768 Nei. Fordi vi bringer dårlig nytt til en gjeng bevæpnede menn. 293 00:33:19,848 --> 00:33:23,208 Jeg tviler på at du vet hvilken ende kulen kommer ut av. 294 00:33:31,688 --> 00:33:34,688 Pappa holdt mye hemmelig, men han lærte meg et par saker. 295 00:33:44,288 --> 00:33:45,448 Du sa det til henne. 296 00:33:48,808 --> 00:33:49,888 Hun burde vite det. 297 00:33:51,328 --> 00:33:52,448 Det er slutt. 298 00:33:58,528 --> 00:33:59,608 Det er i orden. 299 00:34:03,488 --> 00:34:04,648 Hvor skal du? 300 00:34:06,288 --> 00:34:07,688 Det vet du, jo. 301 00:34:07,768 --> 00:34:11,048 Du skal samle inn penger. Har ikke smuglerne alt betalt? 302 00:34:13,207 --> 00:34:15,247 Det er ikke meningen at du skal vite det. 303 00:34:15,328 --> 00:34:16,767 Det gjelder oss begge. 304 00:34:34,727 --> 00:34:37,088 Så fint å få en ny forsendelse så hurtig. 305 00:34:37,168 --> 00:34:39,328 Ja. Dette partiet kostet mer. 306 00:34:40,168 --> 00:34:42,368 Har leverandøren økt prisen? 307 00:34:43,008 --> 00:34:44,448 Det er sånt som skjer. 308 00:34:45,767 --> 00:34:48,008 Vi må ikke støte leverandøren vår. 309 00:34:49,247 --> 00:34:51,767 Betyr det at du også øker prisen? 310 00:34:52,408 --> 00:34:53,848 Ja, til det dobbelte. 311 00:34:57,247 --> 00:34:58,328 Ok. 312 00:34:58,928 --> 00:35:02,768 Jeg snuser ikke i andres saker, men hvem er... 313 00:35:04,288 --> 00:35:05,328 ...leverandøren? 314 00:35:07,208 --> 00:35:10,048 -Jeg snakker ikke om sånt. -Gi deg, Augie. 315 00:35:10,128 --> 00:35:14,528 Vi har samarbeidet lenge, og du ber om mye. 316 00:35:15,208 --> 00:35:17,888 -Du skylder meg det. -Jeg snakker ikke om sånt. 317 00:35:19,008 --> 00:35:21,288 Vi kan snakke om produktet, og om penger. 318 00:35:21,368 --> 00:35:24,928 Kom igjen. Du kan si det til meg. Jeg røper det ikke til noen. 319 00:35:25,008 --> 00:35:27,008 Hvorfor vil du vite det? 320 00:35:28,408 --> 00:35:30,208 Hvorfor vil du vite det? 321 00:35:33,128 --> 00:35:34,888 -Det er en felle. -Hva? 322 00:35:38,008 --> 00:35:39,568 Ta ham! Han er i hjørnet! 323 00:35:43,648 --> 00:35:44,568 Slipp henne. 324 00:35:45,368 --> 00:35:46,208 Cal. 325 00:35:49,728 --> 00:35:50,848 Slipp ham. 326 00:35:51,768 --> 00:35:52,888 Cal, Cal, Cal. 327 00:35:54,888 --> 00:35:56,048 Slipp ham! 328 00:35:57,168 --> 00:35:58,608 Legg fra dere våpenet. 329 00:36:17,728 --> 00:36:20,808 Jeg hater dette. Virkelig. 330 00:36:22,048 --> 00:36:23,528 Denne delen av bransjen. 331 00:36:25,368 --> 00:36:29,008 Jeg tvilte på at du ville avsløre noe, men det var forsøket verdt. 332 00:36:29,088 --> 00:36:30,208 Hvem i helvete er du? 333 00:36:31,088 --> 00:36:32,408 Uforskammet. 334 00:36:33,328 --> 00:36:34,448 En smule. 335 00:36:38,528 --> 00:36:40,968 Du skal få vite hva jeg kalles. 336 00:36:42,768 --> 00:36:43,648 Stolin. 337 00:36:44,688 --> 00:36:46,448 Gregori Stolin. 338 00:36:48,248 --> 00:36:49,848 Bra. Du kjenner til det. 339 00:36:50,168 --> 00:36:51,248 Ja, det gjør jeg. 340 00:36:52,408 --> 00:36:53,888 Hva gjør du her? 341 00:36:53,968 --> 00:36:58,288 Du er smartere enn som så, Augustino McTeer. 342 00:36:58,888 --> 00:37:02,528 Vi står i en pøl av blod. Hva er poenget med å lyve? 343 00:37:03,608 --> 00:37:08,208 Du vet hva jeg gjør her, og du vet hvorfor du fortsatt er i live. 344 00:37:09,568 --> 00:37:12,448 -Jeg vil gjøre forretninger. -Det er ikke din stil. 345 00:37:12,528 --> 00:37:14,208 Du er en vandrende landeplage. 346 00:37:19,448 --> 00:37:21,048 Dette er hva jeg gjør: 347 00:37:22,808 --> 00:37:24,888 Jeg holder på hemmeligheter. 348 00:37:26,768 --> 00:37:30,128 Og så skremmer jeg andre. 349 00:37:30,208 --> 00:37:31,448 Akkurat som deg. 350 00:37:32,568 --> 00:37:36,648 Vi er perfekte partnere. Derfor skal vi gjøre forretninger. 351 00:37:37,248 --> 00:37:40,528 En idiot hadde nå sagt: "Over mitt lik". 352 00:37:55,248 --> 00:37:56,688 Vi sees snart igjen. 353 00:38:02,008 --> 00:38:02,848 La meg se. 354 00:38:06,968 --> 00:38:08,248 Gjorde hun det? 355 00:38:11,328 --> 00:38:14,128 Følg etter ham. Finn leverandøren. 356 00:38:44,848 --> 00:38:45,688 Hallo? 357 00:38:46,488 --> 00:38:48,488 Hør nøye etter. 358 00:38:48,928 --> 00:38:53,008 Hvis du ikke gjør som vi sier, dør du. 359 00:38:55,008 --> 00:38:55,848 Hva er nytt? 360 00:38:56,408 --> 00:38:59,808 Budet har gått opp, madam. Det er over din sum. 361 00:39:00,528 --> 00:39:02,688 Hvor mange budgivere er det? 362 00:39:02,768 --> 00:39:03,608 Bare én. 363 00:39:03,928 --> 00:39:05,888 -Hvem? -Han er meget overtalende 364 00:39:05,968 --> 00:39:08,488 -og like ivrig som deg. -Hva vil du ha? 365 00:39:08,568 --> 00:39:11,208 Overfør mer penger til firmaet i kveld. 366 00:39:20,488 --> 00:39:21,368 Helvete! 367 00:39:21,448 --> 00:39:24,848 -Vi har ingen penger. -Aug, kan vi dra til L'Attente nå? 368 00:39:24,928 --> 00:39:26,288 Nei, Cal. 369 00:39:26,368 --> 00:39:29,448 La du ikke merke til at langeren min ble henrettet? 370 00:39:29,528 --> 00:39:32,128 Jeg har ingen penger å ta til L'Attente. 371 00:39:32,768 --> 00:39:36,008 -Hvis du vil knulle ham, sett i gang. -Det er ikke det. 372 00:39:37,448 --> 00:39:38,528 Faen ta deg. 373 00:39:39,048 --> 00:39:39,928 Cal. 374 00:39:41,848 --> 00:39:45,168 -Skal du til L'Attente? -Ikke akkurat nå. 375 00:39:46,008 --> 00:39:47,368 Faen ta deg også. 376 00:39:47,648 --> 00:39:49,728 -Cal. -Han har ikke pengene dine. 377 00:39:53,248 --> 00:39:54,568 De har ikke pengene. 378 00:40:26,688 --> 00:40:28,008 Bill, det er meg. 379 00:40:28,968 --> 00:40:29,928 Bill! 380 00:40:45,528 --> 00:40:46,368 Bill! 381 00:40:46,688 --> 00:40:48,728 Du må ta meg til L'Attente. 382 00:40:51,808 --> 00:40:53,928 Jeg vet at du er der inne. 383 00:40:56,208 --> 00:40:57,728 Bill, si meg hva vi er! 384 00:41:12,968 --> 00:41:14,688 Dra til helvete. 385 00:41:58,248 --> 00:42:00,608 Du virker urolig, madam. 386 00:42:12,968 --> 00:42:14,608 Hva ønsker du å se? 387 00:42:16,128 --> 00:42:18,808 Hvordan får jeg tak i det jeg trenger? 388 00:42:36,688 --> 00:42:37,968 Faen ta deg! 389 00:42:40,168 --> 00:42:41,768 Jeg må vite mer om pengene. 390 00:42:55,728 --> 00:42:57,568 Cal McTeer har med en sirene. 391 00:43:03,368 --> 00:43:06,248 Hun kommer etter deg. 392 00:43:16,928 --> 00:43:18,488 Så noen at du kom hit? 393 00:43:19,088 --> 00:43:19,968 Nei. 394 00:43:21,648 --> 00:43:23,648 Det gjør vondt å se deg flørte med Augie. 395 00:43:24,448 --> 00:43:26,288 Han er trofast mot henne, hva? 396 00:43:26,808 --> 00:43:28,008 Jeg tror det. 397 00:43:33,288 --> 00:43:34,888 Det er dumt av ham. 398 00:43:46,648 --> 00:43:47,528 Cal? 399 00:44:30,368 --> 00:44:33,608 Cal McTeer vil kanskje prøve å ta seg til L'Attente. 400 00:44:33,688 --> 00:44:36,528 I så fall skal hun straffes. 401 00:44:56,208 --> 00:44:59,128 Tekst: Nora P. Vasaasen