1 00:00:06,688 --> 00:00:09,728 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:47,488 --> 00:00:50,128 24 ANOS ANTES 3 00:01:21,408 --> 00:01:22,848 Temos de levá-la a L'Attente. 4 00:01:24,808 --> 00:01:25,648 Não. 5 00:01:47,328 --> 00:01:48,728 Isto é de loucos. 6 00:01:53,048 --> 00:01:55,288 O que sou? O que somos? 7 00:01:56,368 --> 00:01:57,808 Somos híbridos. 8 00:01:58,328 --> 00:02:00,808 Híbridos como? O que é que eles são? 9 00:02:01,008 --> 00:02:04,648 Tu conheces as histórias. Os homens ouvem as sereias. 10 00:02:04,728 --> 00:02:08,968 Ouvem a canção delas. Elas chamam. 11 00:02:11,608 --> 00:02:15,208 E eles vão. E afogam-se nos seus braços. 12 00:02:17,648 --> 00:02:18,928 E elas andam aí? 13 00:02:21,088 --> 00:02:23,168 Há quanto tempo andam cá? 14 00:02:24,328 --> 00:02:25,328 Desde sempre. 15 00:02:27,808 --> 00:02:29,648 Então, o Pat não era meu pai. 16 00:02:32,008 --> 00:02:34,128 Tentei descobrir o teu pai verdadeiro, 17 00:02:34,408 --> 00:02:37,528 mas o Pat não queria que soubesses. 18 00:02:37,608 --> 00:02:40,128 Queria que fosses especial. 19 00:02:46,128 --> 00:02:48,008 Mas porque vives aqui e não lá? 20 00:02:49,208 --> 00:02:52,568 Não posso. Fiz uma escolha há muito tempo. 21 00:02:55,088 --> 00:02:58,088 Isto... Isto é... 22 00:02:59,768 --> 00:03:02,168 Isto não faz sentido! Como esperas que acredite? 23 00:03:02,648 --> 00:03:03,888 - Ouve... - Não ouço! 24 00:03:04,248 --> 00:03:05,928 Não quero ouvir mais nada. 25 00:03:06,008 --> 00:03:10,888 O Pat cometeu muitos erros, mas só queria que estivesses segura. 26 00:03:13,888 --> 00:03:15,728 Aqui não estás segura, Cal. 27 00:03:17,128 --> 00:03:19,968 Estiveste longe dez anos. Não precisas. 28 00:03:21,648 --> 00:03:23,208 Agora que sabes... 29 00:03:24,408 --> 00:03:25,608 Deixa a baía. 30 00:03:28,808 --> 00:03:30,128 É demasiado tarde. 31 00:04:10,848 --> 00:04:12,328 - Rosa? - Sim? 32 00:04:13,248 --> 00:04:14,448 Ela já chegou. 33 00:04:14,848 --> 00:04:16,968 Está bem. Subo já. 34 00:04:30,848 --> 00:04:32,048 Laura. 35 00:04:32,848 --> 00:04:34,128 Olá, querida. 36 00:04:36,048 --> 00:04:39,368 Que atenciosa. Obrigada. Anda. 37 00:04:51,328 --> 00:04:52,528 O que é isto? 38 00:04:53,688 --> 00:04:56,168 É onde falamos sobre os mortos. 39 00:05:00,168 --> 00:05:03,688 Meninas, apresento a Laura Maney, a viúva do Zach Maney. 40 00:05:05,368 --> 00:05:09,448 De tidelander para tidelander, de sangue para sangue. 41 00:05:12,968 --> 00:05:17,088 Queres saber do que precisas e o que deves temer? 42 00:05:17,568 --> 00:05:18,848 Sim. 43 00:05:50,808 --> 00:05:51,728 Que foi aquilo? 44 00:06:02,928 --> 00:06:04,328 Tu viste-me. 45 00:06:05,368 --> 00:06:06,768 Estava a morrer. 46 00:06:08,448 --> 00:06:10,048 Ela estava lá. 47 00:06:12,448 --> 00:06:15,888 - Ela mata-me? - Viste tanto quanto eu. 48 00:06:16,408 --> 00:06:19,568 - Mostra-me mais. - Já me fizeste sangrar o suficiente. 49 00:06:19,648 --> 00:06:21,768 Sangrarás mais. 50 00:06:31,408 --> 00:06:32,728 Puta loca. 51 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 Lamar. 52 00:07:23,648 --> 00:07:24,768 O que viste? 53 00:07:25,248 --> 00:07:27,528 Mais do que o Gilles, com o olho que perdeu. 54 00:07:27,608 --> 00:07:30,288 Não procedi bem, mas as razões eram boas. 55 00:07:31,208 --> 00:07:32,768 Viste alguma coisa. 56 00:07:33,808 --> 00:07:35,008 O que é que ela esconde? 57 00:07:35,088 --> 00:07:37,928 Nem sabes como as tuas perguntas são perigosas. 58 00:07:38,008 --> 00:07:41,848 Devem ser, ou já terias mandado o Dylan arrancar-me os olhos. 59 00:07:42,888 --> 00:07:45,648 Sabes que ela nos está a foder. Bem vejo. 60 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 Quem é este? 61 00:07:58,128 --> 00:08:02,448 Este foi o único homem que morreu nas águas que banham a Baía do Órfão, 62 00:08:02,568 --> 00:08:05,368 nos últimos 60 anos, de causas naturais. 63 00:08:07,568 --> 00:08:12,368 E este é o livro de registos com os nomes das centenas de homens 64 00:08:12,488 --> 00:08:14,808 que morreram de causas não-naturais. 65 00:08:26,688 --> 00:08:29,208 HOMEM CAÍDO AO MAR BARCO E CORPO POR RECUPERAR 66 00:08:29,288 --> 00:08:31,368 BARCO RECUPERADO CORPOS NÃO ENCONTRADOS 67 00:08:39,328 --> 00:08:41,488 BARCO RECUPERADO CORPO NÃO ENCONTRADO 68 00:08:43,528 --> 00:08:46,128 - Porque me mostras isto? - Todas perdemos homens. 69 00:08:46,808 --> 00:08:50,528 Filhos, irmãos, maridos, como tu. 70 00:08:56,808 --> 00:09:00,048 - O meu marido não teve uma morte natural. - Sabe quem o matou. 71 00:09:00,248 --> 00:09:02,128 - Aqueles ciganos. - Os tidelanders. 72 00:09:02,208 --> 00:09:05,008 O teu filho trabalha com eles. O teu marido trabalhava. 73 00:09:05,088 --> 00:09:07,248 Não significa que eu aceite. 74 00:09:07,568 --> 00:09:09,408 É por isso que estamos aqui. 75 00:09:56,648 --> 00:09:58,048 Não acredito. 76 00:10:00,248 --> 00:10:01,968 Não acredito! 77 00:10:05,768 --> 00:10:07,408 Eu sei o que sou! 78 00:10:48,408 --> 00:10:49,768 Não é preciso. 79 00:10:51,608 --> 00:10:52,848 Passaste a noite aqui? 80 00:10:54,888 --> 00:10:58,528 O que...? O que mudou? 81 00:10:59,168 --> 00:11:01,648 - Como assim? - Engomaste melhor a camisa. 82 00:11:03,328 --> 00:11:06,688 É da pesca. Aprende-se a topar os detalhes todos. 83 00:11:06,768 --> 00:11:09,328 Saberias, se tivesses seguido as minhas pisadas. 84 00:11:10,408 --> 00:11:11,928 Como o teu irmão. 85 00:11:18,248 --> 00:11:21,048 - O que sabes da Cal McTeer? - É uma McTeer. 86 00:11:24,168 --> 00:11:25,288 É tóxica, Corey. 87 00:11:27,448 --> 00:11:29,528 Porque é que o pai a manteve na ignorância? 88 00:11:30,568 --> 00:11:33,328 - Sobre L'Attente. - O Pat McTeer era um assassino. 89 00:11:33,408 --> 00:11:37,008 Mas devia querer algo puro e bom na sua vida. 90 00:11:37,768 --> 00:11:39,528 Talvez para compensar, percebes? 91 00:11:40,568 --> 00:11:42,408 Tanta merda para quê? 92 00:11:44,248 --> 00:11:46,448 Ela revelou-se outra assassina. 93 00:11:49,008 --> 00:11:51,008 Esta cidade mata tudo. 94 00:11:52,768 --> 00:11:54,208 Vê se dormes, pai. 95 00:12:19,008 --> 00:12:20,168 - Então, pá? - Onde está? 96 00:12:20,488 --> 00:12:22,248 - O quê? - O telemóvel do Zach. 97 00:12:22,568 --> 00:12:24,648 - Não o tenho. - Não sejas mentirosa. 98 00:12:24,728 --> 00:12:28,408 Estás a desarrumar tudo. Eu não tenho o telemóvel! Estás louco! 99 00:12:28,488 --> 00:12:30,568 - Tu também? - Eu também o quê? 100 00:12:30,648 --> 00:12:33,608 Alguém andava a falar com ele. Onde está o telemóvel? 101 00:12:33,808 --> 00:12:36,328 Não estava nem no Cherub, nem no carro, nem no corpo. 102 00:12:36,408 --> 00:12:38,008 - Onde é que está? - Espera. 103 00:12:41,008 --> 00:12:43,328 Disseste que o corpo não tinha sido encontrado. 104 00:12:47,488 --> 00:12:52,288 Não, não, não. És um monstro! 105 00:12:52,488 --> 00:12:56,448 És um monstro nojento! O que foi que lhe fizeste? 106 00:13:07,048 --> 00:13:08,048 Sim? 107 00:13:11,568 --> 00:13:12,568 Já? 108 00:13:13,688 --> 00:13:14,688 Onde? 109 00:13:19,248 --> 00:13:20,248 Está bem. 110 00:13:24,848 --> 00:13:25,888 Era ela? 111 00:13:27,568 --> 00:13:29,928 - O Dylan. - O Dylan. 112 00:13:31,808 --> 00:13:35,408 Se calhar, devia foder com ele. Para compensar as tuas quecas com ela. 113 00:13:37,008 --> 00:13:39,288 - É só negócios. - Tretas. 114 00:13:41,928 --> 00:13:43,408 Então, não tens o telemóvel? 115 00:13:47,408 --> 00:13:49,088 Eu dava-to. 116 00:14:49,248 --> 00:14:50,328 Tem isqueiro? 117 00:14:51,968 --> 00:14:53,928 Como o vi, decidi perguntar. 118 00:15:05,488 --> 00:15:06,488 É bonita. 119 00:15:07,688 --> 00:15:09,928 - É sua namorada? - Não. 120 00:15:10,408 --> 00:15:11,928 Estou à espera do meu chefe. 121 00:15:14,368 --> 00:15:16,048 Devia fazer algo a esse respeito. 122 00:15:18,048 --> 00:15:19,608 Fazer é muito melhor do que ver. 123 00:15:51,408 --> 00:15:52,528 Augie? 124 00:16:07,008 --> 00:16:09,168 Ligou para o Augie. Sabe o que fazer. 125 00:16:11,568 --> 00:16:14,768 Onde estás, caralho? Preciso de te perguntar uma coisa. 126 00:16:16,928 --> 00:16:18,528 Liga-me quando voltares. 127 00:17:04,088 --> 00:17:06,688 Cal? Estás em casa? 128 00:17:10,208 --> 00:17:13,167 - Desculpa. Acordei-te? - Agora não posso falar. 129 00:17:15,008 --> 00:17:16,407 Ainda tenho as marcas. 130 00:17:17,887 --> 00:17:22,647 Desculpa se te magoei, mas agora não posso falar. 131 00:17:26,968 --> 00:17:27,968 Vá lá. 132 00:17:29,167 --> 00:17:30,167 Cal. 133 00:17:41,568 --> 00:17:43,048 Devia deixar a baía. 134 00:17:47,608 --> 00:17:49,088 Não vás. 135 00:17:50,768 --> 00:17:51,808 E fico? 136 00:17:54,408 --> 00:17:55,408 Para quê? 137 00:17:59,248 --> 00:18:00,648 Eu tomo conta de ti. 138 00:18:13,688 --> 00:18:16,728 Mal sabia no que me estava a meter quando me mudei para cá. 139 00:18:21,368 --> 00:18:23,168 Que puta de terra é esta? 140 00:20:14,808 --> 00:20:15,808 Senhora? 141 00:20:22,288 --> 00:20:24,128 Acreditas em profecias? 142 00:20:24,608 --> 00:20:25,768 Sim. 143 00:20:26,888 --> 00:20:28,848 Isto é, na minha terra, 144 00:20:29,448 --> 00:20:33,248 havia uma mulher que dizia que conseguia prever o futuro. 145 00:20:33,328 --> 00:20:36,928 E as suas visões confirmavam-se? 146 00:20:38,088 --> 00:20:39,448 Sim. 147 00:20:40,088 --> 00:20:42,728 Mas raramente se percebia se mostravam toda a verdade 148 00:20:42,808 --> 00:20:44,488 ou apenas parte. 149 00:20:45,248 --> 00:20:49,248 E, no fim, não salvaram o meu povo. 150 00:20:53,208 --> 00:20:54,808 Eu amo o meu povo. 151 00:20:57,528 --> 00:20:58,848 Deixa-me. 152 00:21:27,088 --> 00:21:30,448 - Senhora. - Hasham, é a que tenho procurado. 153 00:21:30,928 --> 00:21:32,408 O que é preciso para obtê-la? 154 00:21:43,328 --> 00:21:45,088 - Dylan. - Senhora. 155 00:21:45,888 --> 00:21:46,888 Sai. 156 00:21:47,248 --> 00:21:48,248 Fica. 157 00:21:50,408 --> 00:21:51,408 Sai. 158 00:22:00,128 --> 00:22:01,448 Eu... 159 00:22:03,208 --> 00:22:05,088 - Não tinha acabado. - Ela tinha. 160 00:22:05,848 --> 00:22:09,008 - Quero fazer outro carregamento. - Já? 161 00:22:09,128 --> 00:22:10,648 - Porquê? - Porque quero. 162 00:22:11,408 --> 00:22:12,528 Adrielle, ouve. 163 00:22:13,728 --> 00:22:15,408 Se abusarmos dos carregamentos, 164 00:22:15,488 --> 00:22:17,968 os traficantes vão tomar gosto ao dinheiro, 165 00:22:18,288 --> 00:22:21,888 ficar gananciosos e cometer erros perigosos. 166 00:22:40,368 --> 00:22:43,608 És inteligente, mas faz o que te digo na mesma. 167 00:22:43,888 --> 00:22:45,248 Contacta os traficantes. 168 00:23:05,288 --> 00:23:06,288 Aug. 169 00:23:09,328 --> 00:23:12,368 Já pensaste em fazer negócios sem os tidelanders? 170 00:23:13,568 --> 00:23:15,728 - São os rapazes que perguntam? - Não. Sou eu. 171 00:23:17,128 --> 00:23:18,568 Muito bem. Porquê? 172 00:23:19,048 --> 00:23:21,528 Quem crucificou o Maney e arrancou-lhe os olhos? 173 00:23:21,608 --> 00:23:23,408 Sabemos quem foi, mas não o porquê. 174 00:23:23,488 --> 00:23:25,528 - Isso não lhes interessa. - Mas devia. 175 00:23:25,928 --> 00:23:28,328 - Alguém nos quer lixar. - Eles não acreditam. 176 00:23:28,408 --> 00:23:32,848 - Eles sabem que foram os tidelanders. - Eles mantêm a cidade viva há 200 anos. 177 00:23:36,528 --> 00:23:38,248 De que lado estás, afinal? 178 00:23:41,048 --> 00:23:44,128 Colton. Augie. 179 00:23:46,008 --> 00:23:47,328 Depois falamos. 180 00:23:52,208 --> 00:23:55,248 - Como é que entraste? - Deves ter deixado o portão aberto. 181 00:23:55,448 --> 00:23:59,408 - A Adrielle sabe que estás aqui? - Estás preocupado com o meu bem-estar? 182 00:24:01,848 --> 00:24:05,368 - O que queres, Violca? - Só queria saber se estás satisfeito. 183 00:24:06,208 --> 00:24:08,328 Radiante. A minha vida é cerveja e gelado. 184 00:24:08,688 --> 00:24:11,008 Cabeças e sangue. 185 00:24:12,048 --> 00:24:16,168 Alguns de nós não estão a gostar da forma como a Adrielle gere as coisas. 186 00:24:16,728 --> 00:24:20,808 Quando assumires que estás insatisfeito, sabes que tens uma amiga com quem falar. 187 00:24:42,608 --> 00:24:44,328 Agradeço o convite, Senhora. 188 00:24:44,888 --> 00:24:47,928 Temo que discordemos em relação ao mundo. 189 00:24:50,768 --> 00:24:52,608 Não podemos discordar. 190 00:24:53,608 --> 00:24:55,288 Então, talvez nos possa dizer. 191 00:24:56,408 --> 00:24:58,688 Porque precisamos de mais dinheiro, tão cedo? 192 00:25:12,688 --> 00:25:15,448 Um dia, poderás ser rainha, 193 00:25:16,808 --> 00:25:18,608 e então perceberás que o teu povo 194 00:25:18,688 --> 00:25:21,568 nem sempre está pronto para ouvir o que é bom para ele. 195 00:25:22,488 --> 00:25:25,848 Até lá, faz o que te mandam. 196 00:25:26,208 --> 00:25:27,968 Vai buscar dois dos barris. 197 00:25:29,848 --> 00:25:31,288 O Dylan também vem? 198 00:25:32,688 --> 00:25:35,448 Não. Vou eu. 199 00:25:37,048 --> 00:25:38,648 Vemo-nos lá em baixo. 200 00:25:42,768 --> 00:25:44,888 Se ela subir sem mim, mata-a. 201 00:25:46,328 --> 00:25:48,248 Espera, Adrielle. Espera. Não! 202 00:25:51,808 --> 00:25:52,808 Merda. 203 00:26:05,368 --> 00:26:06,368 Vá lá. 204 00:26:14,688 --> 00:26:16,408 - A Adrielle? - Está feito. 205 00:26:16,568 --> 00:26:18,768 - A Senhora? - Ela já vem. Ajuda-me. 206 00:26:20,768 --> 00:26:22,248 Ajudas-me ou quê? 207 00:26:26,048 --> 00:26:27,048 Foda-se! 208 00:26:30,808 --> 00:26:32,608 - Vá lá. - O que estás a fazer? 209 00:26:33,128 --> 00:26:34,368 Espera! 210 00:26:36,168 --> 00:26:37,968 - Vá lá, vá lá. - Não. 211 00:27:11,368 --> 00:27:13,608 - O Bill? - Sei lá. 212 00:27:14,128 --> 00:27:15,408 Os tidelanders. 213 00:27:19,688 --> 00:27:20,848 O que queria a Violca? 214 00:27:21,288 --> 00:27:23,888 Devia querer saber o tamanho da minha "cana". 215 00:27:27,408 --> 00:27:28,488 Então, fodeste-a? 216 00:27:30,248 --> 00:27:32,048 Não. Não sei o que queria. 217 00:27:33,528 --> 00:27:37,248 Seja como for, vamos ter um mês muito lucrativo. 218 00:27:43,928 --> 00:27:45,128 Vai buscar o dinheiro. 219 00:27:48,408 --> 00:27:50,328 É raro vê-la por cá, Senhora. 220 00:27:50,408 --> 00:27:53,328 Acho que é uma altura propícia a coisas raras. 221 00:27:54,528 --> 00:27:57,648 - A tua irmã? - O que é que te interessa? 222 00:28:00,928 --> 00:28:03,368 - Porquê tão em cima do outro? - Estás a reclamar? 223 00:28:03,688 --> 00:28:05,248 Mais dinheiro dá sempre jeito. 224 00:28:10,088 --> 00:28:13,008 - Isso é metade. - Desculpa? 225 00:28:13,808 --> 00:28:17,288 Esse dinheiro só cobre metade. Este carregamento custa o dobro. 226 00:28:17,368 --> 00:28:18,648 Estás a falar a sério? 227 00:28:19,488 --> 00:28:22,288 É o valor normal. Não posso pedir o dobro. 228 00:28:22,368 --> 00:28:23,768 Isso não é problema meu. 229 00:28:26,488 --> 00:28:28,008 Pensava que havia confiança. 230 00:28:29,008 --> 00:28:31,808 - Havia um acordo. - O acordo é pagares pelo que te damos. 231 00:28:32,328 --> 00:28:36,648 - Não quero. Dá-me o dinheiro. - Vais ficar com isso e vais pagar. 232 00:28:36,888 --> 00:28:38,288 É o nosso acordo. 233 00:28:38,528 --> 00:28:41,488 Quero o resto assim que venderes tudo. 234 00:29:00,848 --> 00:29:03,048 - O que fazemos? - Arranjamos o dinheiro. 235 00:29:05,848 --> 00:29:07,448 E se não pagarmos? 236 00:29:09,528 --> 00:29:11,568 - É melhor contarmos aos rapazes. - Não. 237 00:29:11,808 --> 00:29:15,288 Depois do Maney, se lhes conto que querem o dobro, 238 00:29:15,768 --> 00:29:16,768 eles revoltam-se. 239 00:29:16,928 --> 00:29:19,248 O China Tom não vai gostar do preço. 240 00:29:19,448 --> 00:29:20,768 Pois não. 241 00:29:22,208 --> 00:29:23,848 Terei de convencê-lo a pagar. 242 00:29:27,128 --> 00:29:30,288 Se meter atiradores, teremos de ser pelo menos três. 243 00:29:30,608 --> 00:29:33,688 Quem levamos? O Overman? O Trice? 244 00:29:33,768 --> 00:29:35,088 Não confio em nenhum deles. 245 00:29:36,368 --> 00:29:37,368 Então, quem? 246 00:31:09,368 --> 00:31:11,048 O que fazes ao meu carro, Cal? 247 00:31:12,208 --> 00:31:16,088 Pertence ao Devil's Tail, que foi comprado com o meu dinheiro, 248 00:31:16,168 --> 00:31:17,688 o que faz dele meu. 249 00:31:17,928 --> 00:31:20,408 - Dá-me as chaves. - Não te dou nada. 250 00:31:20,488 --> 00:31:21,888 Então, vai à merda. 251 00:31:22,768 --> 00:31:26,488 - Chega. - Não me toques... 252 00:31:27,008 --> 00:31:27,848 Mãe. 253 00:31:30,608 --> 00:31:32,848 Eu sei que sou uma tidelander. 254 00:31:33,288 --> 00:31:36,048 Sei muito bem porque me odeias tanto. 255 00:31:36,688 --> 00:31:39,128 - Obrigada por nunca me contares. - Quem te disse? 256 00:31:41,608 --> 00:31:43,288 O teu pai não queria que soubesses. 257 00:31:50,248 --> 00:31:53,168 - O que acha o Augie? - Ele não sabe. Não precisa de saber. 258 00:31:54,928 --> 00:31:57,528 - Olá, Aug. - Cal, por favor. 259 00:31:58,408 --> 00:31:59,888 Vai destruí-lo. 260 00:32:04,808 --> 00:32:07,568 - O que estás a fazer? - Vim buscar o meu carro. 261 00:32:08,688 --> 00:32:10,688 - Roubá-lo, queres tu dizer. - Porquê? 262 00:32:16,088 --> 00:32:18,488 - Tenho de ir a L'Attente. - Eu levo-te. 263 00:32:19,648 --> 00:32:22,088 - Mas preciso da tua ajuda primeiro. - Para quê? 264 00:32:25,808 --> 00:32:27,128 Porquê L'Attente? 265 00:32:29,728 --> 00:32:31,928 O pai nunca me deixou ir lá. Quero ver. 266 00:32:34,008 --> 00:32:35,648 Queres ver o Dylan Seagar. 267 00:32:36,328 --> 00:32:38,688 Eu percebo. É todo giraço. 268 00:32:38,768 --> 00:32:41,448 Só de dizer o nome, até o Colton fica todo tesudo. 269 00:32:43,608 --> 00:32:45,528 Sabias que o Bill é um tidelander? 270 00:32:47,168 --> 00:32:48,368 Como descobriste? 271 00:32:48,728 --> 00:32:51,568 Encontrei fotografias antigas. Está igualzinho. 272 00:32:54,928 --> 00:32:56,768 - Também sabias? - Daí não confiar. 273 00:32:57,088 --> 00:33:00,288 Esse está a ter uma crise de fé nos negócios com os tidelanders. 274 00:33:00,368 --> 00:33:01,768 Porque será? 275 00:33:01,848 --> 00:33:04,408 Veremos pelo China Tom, quando souber o preço novo. 276 00:33:04,488 --> 00:33:08,288 - Já te disse que eu resolvo. - E a tua arma secreta é o quê? Ela? 277 00:33:08,968 --> 00:33:10,768 Qual é o teu problema comigo, Colton? 278 00:33:11,888 --> 00:33:15,208 Foi por te ter apanhado a bater uma nos balneários da piscina? 279 00:33:15,288 --> 00:33:19,768 Não. Nós vamos dar más notícias numa sala cheia de homens armados 280 00:33:19,848 --> 00:33:23,208 e, sinceramente, acho que não percebes peva de armas. 281 00:33:31,688 --> 00:33:34,688 O pai não me dizia muito, mas ensinou-me umas coisas. 282 00:33:44,288 --> 00:33:45,448 Contaste-lhe. 283 00:33:48,808 --> 00:33:52,448 - Ela tinha o direito de saber. - Acabou tudo entre nós. 284 00:33:58,528 --> 00:33:59,608 Tudo bem. 285 00:34:03,488 --> 00:34:04,648 Aonde vais? 286 00:34:06,288 --> 00:34:07,688 Pensava que sabias tudo. 287 00:34:07,768 --> 00:34:11,048 Buscar dinheiro aos traficantes. Já não tinham pago? 288 00:34:13,207 --> 00:34:16,767 - Não sabes nem tens de saber. - Isso aplica-se aos dois. 289 00:34:34,727 --> 00:34:37,088 É bom receber outro carregamento tão depressa. 290 00:34:37,168 --> 00:34:39,328 Pois, mas este custou-me mais. 291 00:34:40,168 --> 00:34:42,368 O fornecedor subiu o preço? 292 00:34:43,008 --> 00:34:44,448 É a vida, não é? 293 00:34:45,767 --> 00:34:48,168 Temos de manter os fornecedores satisfeitos. 294 00:34:49,247 --> 00:34:51,767 Também vão aumentar o preço? 295 00:34:52,408 --> 00:34:54,448 Sim. Para o dobro. 296 00:34:57,247 --> 00:34:58,408 Muito bem. 297 00:34:59,048 --> 00:35:05,048 Sabes que não sou de perguntas, mas quem é o vosso fornecedor? 298 00:35:07,208 --> 00:35:10,048 - Sabes que não falo disso. - Então, Augie. 299 00:35:10,128 --> 00:35:14,528 Trabalhamos juntos há tanto tempo e estás a pedir-me tanto. 300 00:35:15,208 --> 00:35:17,888 - Acho que me deves esta. - Eu não falo disso, Tom. 301 00:35:19,008 --> 00:35:23,808 - Podemos falar do produto, de dinheiro. - Só pela minha paz de espírito, diz-me. 302 00:35:23,888 --> 00:35:27,008 - Eu não conto a ninguém. - Porque quer tanto saber? 303 00:35:28,408 --> 00:35:30,208 Porque quer tanto saber? 304 00:35:33,128 --> 00:35:34,888 - É uma armadilha. - O quê? 305 00:35:38,008 --> 00:35:39,568 Apanha-o! No canto! 306 00:35:43,568 --> 00:35:44,568 Larga-a. 307 00:35:45,368 --> 00:35:46,368 Cal. 308 00:35:49,728 --> 00:35:50,928 Larga-o. 309 00:35:51,528 --> 00:35:53,528 Cal, Cal, Cal. 310 00:35:54,888 --> 00:35:56,168 Larga-o! 311 00:35:57,168 --> 00:35:59,168 Baixem as armas, por favor. 312 00:36:17,728 --> 00:36:20,808 Odeio isto. Odeio mesmo. 313 00:36:22,048 --> 00:36:23,528 Este lado do negócio. 314 00:36:25,368 --> 00:36:29,008 Não pensei que o pusesse a falar, mas valeu a pena tentar. 315 00:36:29,088 --> 00:36:30,368 Quem é você, caralho? 316 00:36:31,088 --> 00:36:34,288 Somos um bocadinho mal-educados. 317 00:36:38,528 --> 00:36:40,968 Mas eu digo-lhe o meu nome. 318 00:36:42,768 --> 00:36:43,648 Stolin. 319 00:36:44,688 --> 00:36:46,448 Gregori Stolin. 320 00:36:48,248 --> 00:36:49,848 Ótimo. Conhece-o. 321 00:36:50,168 --> 00:36:53,888 Conheço, só não sei que caralho faz aqui. 322 00:36:54,008 --> 00:36:58,288 Ora, é mais inteligente do que isso, Augustino McTeer. 323 00:36:58,888 --> 00:37:02,528 Somos homens a pisar sangue. É preciso mentir? 324 00:37:03,608 --> 00:37:08,208 Sabe muito bem o que faço aqui e também sabe porque continua vivo. 325 00:37:09,568 --> 00:37:14,208 - Quero negociar consigo. - Não, não quer. É uma praga andante. 326 00:37:19,448 --> 00:37:21,048 Vou dizer-lhe o que faço. 327 00:37:22,808 --> 00:37:24,888 Guardo segredos 328 00:37:26,768 --> 00:37:29,888 e meto medo às pessoas. 329 00:37:30,208 --> 00:37:31,448 Como a si. 330 00:37:32,568 --> 00:37:36,648 Somos perfeitos um para outro. É por isso que vamos fazer negócios. 331 00:37:37,248 --> 00:37:41,248 É aqui que um homem burro diz: "Só por cima do meu cadáver." 332 00:37:55,248 --> 00:37:56,688 Vemo-nos em breve, sim? 333 00:38:02,248 --> 00:38:03,568 Mostra. 334 00:38:06,968 --> 00:38:08,248 A miúda fez-te isso? 335 00:38:11,328 --> 00:38:14,128 Segue-o. Descobre os fornecedores. 336 00:38:44,848 --> 00:38:45,848 Estou? 337 00:38:46,488 --> 00:38:48,488 Ouça com muita atenção. 338 00:38:48,928 --> 00:38:53,008 Se não seguir as nossas instruções, morre. 339 00:38:55,008 --> 00:38:57,728 - Novidades? - A oferta subiu, Senhora. 340 00:38:57,808 --> 00:38:59,728 Excedeu o seu valor. 341 00:39:00,528 --> 00:39:03,608 - Estou a competir com quantos? - Apenas um. 342 00:39:03,928 --> 00:39:05,768 - Quem? - Ele é muito persuasivo. 343 00:39:05,848 --> 00:39:08,488 - Quer tanto quanto a Senhora. - Do que precisas? 344 00:39:08,568 --> 00:39:11,208 Transfira-me mais dinheiro, esta noite. 345 00:39:20,488 --> 00:39:21,368 Foda-se. 346 00:39:21,448 --> 00:39:22,768 - Não temos o guito. - Eu sei. 347 00:39:22,848 --> 00:39:24,848 Aug, íamos ao L'Attente. Vamos? 348 00:39:24,928 --> 00:39:27,768 - Por amor da... Não, Cal. - Mas tu prometeste levar-me! 349 00:39:27,848 --> 00:39:32,128 O meu traficante foi executado e não tenho dinheiro para L'Attente. Não. 350 00:39:32,768 --> 00:39:35,768 - Queres fodê-lo? Fode. Está ali. - Não é nada disso. 351 00:39:37,448 --> 00:39:39,728 - Vai-te foder! - Cal. 352 00:39:41,848 --> 00:39:43,408 Vais voltar para L'Attente? 353 00:39:43,488 --> 00:39:45,168 - Preciso de ir. - Agora não. 354 00:39:46,008 --> 00:39:47,368 Fode-te tu também! 355 00:39:47,648 --> 00:39:49,448 - Cal. - Ele não tem o teu dinheiro. 356 00:39:53,248 --> 00:39:54,568 Não há dinheiro. 357 00:40:26,688 --> 00:40:28,008 Bill, sou eu. 358 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 Bill! 359 00:40:45,368 --> 00:40:46,368 Bill! 360 00:40:46,688 --> 00:40:48,768 Preciso que me leves a L'Attente. 361 00:40:51,808 --> 00:40:53,928 Por favor. Sei que estás aí dentro. 362 00:40:56,168 --> 00:40:57,728 Bill, o que é que somos, caralho? 363 00:41:12,968 --> 00:41:14,688 Merda para ti! 364 00:41:58,248 --> 00:42:00,608 Pareces zangada, Senhora. 365 00:42:12,968 --> 00:42:17,288 - O que queres ver? - Como obtenho o que preciso. 366 00:42:36,688 --> 00:42:37,968 Vai-te foder! 367 00:42:40,168 --> 00:42:41,768 Quero saber do dinheiro. 368 00:42:55,728 --> 00:42:57,568 A Cal McTeer traz uma sereia. 369 00:43:03,368 --> 00:43:06,248 Ela vem atrás de ti. 370 00:43:16,928 --> 00:43:18,488 Alguém te seguiu até aqui? 371 00:43:19,088 --> 00:43:20,088 Não. 372 00:43:21,648 --> 00:43:23,648 Odiei ver-te a fazeres-te ao Augie. 373 00:43:24,448 --> 00:43:26,288 Ele anda a foder com ela, não anda? 374 00:43:26,808 --> 00:43:28,008 Acho que sim. 375 00:43:33,288 --> 00:43:34,888 Então, o burro não é ele? 376 00:43:46,648 --> 00:43:47,648 Cal. 377 00:44:30,368 --> 00:44:33,168 A Cal McTeer pode tentar vir a L'Attente. 378 00:44:33,688 --> 00:44:36,528 Se vier, castiga-a. 379 00:45:24,208 --> 00:45:26,208 Legendas: Ana Filipa Vieira