1 00:00:06,688 --> 00:00:09,728 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:47,488 --> 00:00:50,128 24 ANOS ANTES 3 00:01:21,448 --> 00:01:22,928 Temos de levá-la a L'Attente. 4 00:01:24,768 --> 00:01:25,648 Não. 5 00:01:47,328 --> 00:01:48,728 Isso é loucura. 6 00:01:50,328 --> 00:01:51,328 Eu... 7 00:01:53,048 --> 00:01:55,288 O que eu sou? O que nós somos? 8 00:01:56,368 --> 00:01:57,808 Somos híbridos. 9 00:01:58,328 --> 00:02:00,928 Híbridos? O que eles são? 10 00:02:01,008 --> 00:02:02,528 Conhece as histórias antigas. 11 00:02:02,608 --> 00:02:04,648 Os homens ouvem as sereias. 12 00:02:04,728 --> 00:02:08,968 Ouvem as canções delas. Eles precisam ir até elas. 13 00:02:11,368 --> 00:02:12,248 E vão. 14 00:02:13,568 --> 00:02:15,368 E então se afogam nos braços delas. 15 00:02:17,648 --> 00:02:18,928 Elas estão por aí? 16 00:02:21,088 --> 00:02:23,168 Há quanto tempo estão aqui? 17 00:02:24,328 --> 00:02:25,328 Desde sempre. 18 00:02:27,808 --> 00:02:29,648 Então Pat não era meu pai. 19 00:02:31,968 --> 00:02:34,208 Tentei descobrir quem era seu pai verdadeiro, 20 00:02:34,408 --> 00:02:37,528 mas Pat não queria que você soubesse. 21 00:02:38,288 --> 00:02:40,128 Ele queria que você fosse especial. 22 00:02:46,128 --> 00:02:48,008 Mas por que você vive aqui, e não lá? 23 00:02:49,208 --> 00:02:52,568 Não tenho permissão. Fiz uma escolha há muito tempo. 24 00:02:55,088 --> 00:02:58,088 Tudo isso... 25 00:02:59,768 --> 00:03:02,168 Tudo isso é besteira. Como posso acreditar? 26 00:03:02,648 --> 00:03:03,888 -Ouça. -Chega de ouvir. 27 00:03:04,248 --> 00:03:05,928 -Não quero ouvir mais nada. -Cal. 28 00:03:06,008 --> 00:03:08,208 Cal, Pat cometeu muitos erros, 29 00:03:08,808 --> 00:03:10,888 mas ele só queria te proteger. 30 00:03:13,888 --> 00:03:15,728 Aqui não é seguro, Cal. 31 00:03:17,128 --> 00:03:19,968 Esteve longe por 10 anos. Não precisa disso. 32 00:03:21,648 --> 00:03:23,208 Agora que você sabe, 33 00:03:24,408 --> 00:03:25,608 vá embora daqui. 34 00:03:28,808 --> 00:03:30,128 É tarde demais. 35 00:04:10,808 --> 00:04:11,688 -Rosa? -Oi? 36 00:04:13,248 --> 00:04:14,248 Ela está aqui. 37 00:04:14,848 --> 00:04:16,968 Já estou indo, Yvette. 38 00:04:30,848 --> 00:04:32,048 Laura. 39 00:04:32,848 --> 00:04:34,128 Oi, querida. 40 00:04:36,048 --> 00:04:39,368 Que gentileza. Obrigada. Venha. 41 00:04:51,328 --> 00:04:52,408 O que é isso? 42 00:04:53,688 --> 00:04:56,168 É aqui que falamos dos mortos. 43 00:05:00,168 --> 00:05:03,688 Senhoras, apresento Laura Maney, viúva de Zach Maney. 44 00:05:05,368 --> 00:05:09,448 De tidelander para tidelander, de sangue para sangue. 45 00:05:12,968 --> 00:05:17,088 Você quer saber o que precisa ter e o que deve temer? 46 00:05:17,568 --> 00:05:18,848 Quero. 47 00:05:50,848 --> 00:05:51,728 O que foi isso? 48 00:06:02,928 --> 00:06:04,328 Você me viu. 49 00:06:05,368 --> 00:06:06,768 Eu estava morrendo. 50 00:06:08,448 --> 00:06:09,368 Ela estava lá. 51 00:06:12,448 --> 00:06:15,888 -Ela me matou. -Você viu tanto quanto eu. 52 00:06:16,408 --> 00:06:17,408 Mostre mais. 53 00:06:17,488 --> 00:06:19,568 Eu já sangrei o suficiente. 54 00:06:19,648 --> 00:06:21,168 Você vai sangrar mais. 55 00:06:31,408 --> 00:06:32,728 Puta loca. 56 00:07:21,928 --> 00:07:22,808 Lamar. 57 00:07:23,648 --> 00:07:24,768 O que você viu? 58 00:07:25,248 --> 00:07:27,528 Mais do que o Gilles pode ver sem um olho. 59 00:07:27,608 --> 00:07:30,288 Perdi o controle da situação, mas o motivo foi bom. 60 00:07:31,208 --> 00:07:32,768 Você viu alguma coisa. 61 00:07:33,768 --> 00:07:35,048 O que ela está escondendo? 62 00:07:35,128 --> 00:07:37,928 Você não sabe como essas perguntas são perigosas. 63 00:07:38,008 --> 00:07:41,848 Devem ser, senão teria pedido ao Dylan para arrancar meus olhos. 64 00:07:42,888 --> 00:07:44,688 Sabe que ela está destruindo a gente. 65 00:07:44,768 --> 00:07:45,648 Sei que sabe. 66 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 Quem é esse? 67 00:07:58,128 --> 00:08:02,328 Este é o único homem que morreu nas águas de Orphelin Bay, 68 00:08:02,408 --> 00:08:05,368 nos últimos 60 anos, de causas naturais. 69 00:08:07,568 --> 00:08:12,168 E este é o registro da cidade de centenas de homens 70 00:08:12,248 --> 00:08:14,808 que morreram de causas não naturais. 71 00:08:26,688 --> 00:08:29,248 HOMEM CAI NO MAR EMBARCAÇÃO E CORPOS NÃO RECUPERADOS 72 00:08:29,328 --> 00:08:31,368 BARCO RECUPERADO CORPOS NÃO ENCONTRADOS 73 00:08:39,328 --> 00:08:41,488 BARCO ENCONTRADA CORPO NÃO RECUPERADO 74 00:08:43,528 --> 00:08:46,128 -E por que está me mostrando? -Todas perdemos homens. 75 00:08:46,808 --> 00:08:50,528 Filhos, irmãos, maridos, assim como você. 76 00:08:56,808 --> 00:08:59,088 Meu marido não morreu de causas naturais. 77 00:08:59,168 --> 00:09:00,048 Sabe quem o matou. 78 00:09:00,128 --> 00:09:01,808 -Aqueles ciganos. -Tidelanders. 79 00:09:01,888 --> 00:09:05,008 Seu filho negocia com eles. Seu marido negociava com eles. 80 00:09:05,088 --> 00:09:07,248 Não quer dizer que não queremos mudanças. 81 00:09:07,568 --> 00:09:09,408 Por isso estamos aqui. 82 00:09:56,648 --> 00:09:58,048 Eu não acredito. 83 00:10:00,248 --> 00:10:01,968 Eu não acredito! 84 00:10:05,768 --> 00:10:07,408 Eu sei quem eu sou! 85 00:10:48,408 --> 00:10:49,768 Não precisa, amigo. 86 00:10:51,608 --> 00:10:52,848 Passou a noite aqui? 87 00:10:54,888 --> 00:10:55,968 O que... 88 00:10:57,168 --> 00:10:58,528 O que mudou? 89 00:10:59,168 --> 00:11:01,648 -Como assim? -Você passou melhor a camisa. 90 00:11:03,328 --> 00:11:06,688 Na pesca, amigo, nós nos preocupamos com os mínimos detalhes. 91 00:11:06,768 --> 00:11:09,328 Você saberia se tivesse seguido meus passos. 92 00:11:10,408 --> 00:11:11,928 Como seu irmão seguiu. 93 00:11:18,248 --> 00:11:19,848 O que sabe sobre Cal McTeer? 94 00:11:19,928 --> 00:11:21,248 Ela é uma McTeer. 95 00:11:24,168 --> 00:11:25,288 É tóxica, Corey. 96 00:11:27,528 --> 00:11:29,408 Por que o pai dela não contou nada a ela? 97 00:11:30,568 --> 00:11:33,328 -Sobre L'Attente. -Pat era um criminoso e um assassino. 98 00:11:33,408 --> 00:11:37,008 Mas acho que ele queria manter algo puro e limpo na vida. 99 00:11:37,768 --> 00:11:39,488 Talvez para compensar. 100 00:11:40,568 --> 00:11:42,408 Que diferença fez? 101 00:11:44,208 --> 00:11:45,768 Ela acabou matando mesmo assim. 102 00:11:49,008 --> 00:11:51,008 Esta cidade mata tudo. 103 00:11:52,728 --> 00:11:54,248 Tente descansar um pouco, pai. 104 00:12:19,008 --> 00:12:20,208 -O que é isso? -Onde está? 105 00:12:20,488 --> 00:12:22,248 -O quê? -O celular do Zack. 106 00:12:22,568 --> 00:12:24,528 -Não estou com ele. -Mentira. 107 00:12:24,608 --> 00:12:25,728 Está bagunçando tudo. 108 00:12:25,808 --> 00:12:28,408 Não estou com a merda do celular. Está delirando. 109 00:12:28,488 --> 00:12:30,568 -Você também? -Também, o quê? 110 00:12:30,648 --> 00:12:33,608 Alguém estava falando com ele. Onde está o telefone? 111 00:12:33,848 --> 00:12:36,328 Não estava no Querubim, nem no carro, nem no corpo. 112 00:12:36,408 --> 00:12:38,048 -Onde foi parar? -O quê? 113 00:12:41,008 --> 00:12:43,248 Disse que o corpo não tinha sido encontrado. 114 00:12:47,488 --> 00:12:52,288 Não! Você é um monstro! 115 00:12:52,488 --> 00:12:56,448 Você é um monstro! O que você fez com ele? 116 00:13:07,048 --> 00:13:08,048 Sim? 117 00:13:11,568 --> 00:13:12,568 Já? 118 00:13:13,688 --> 00:13:14,688 Onde? 119 00:13:19,248 --> 00:13:20,248 Tudo bem. 120 00:13:24,848 --> 00:13:25,888 Era ela? 121 00:13:27,568 --> 00:13:28,568 Dylan. 122 00:13:29,048 --> 00:13:30,048 Dylan. 123 00:13:31,808 --> 00:13:35,408 Acho que devo trepar com ele para compensar por você trepar com ela. 124 00:13:37,008 --> 00:13:39,288 -São negócios. -Mentira. 125 00:13:41,928 --> 00:13:43,328 Então não está com o celular? 126 00:13:47,408 --> 00:13:49,088 Eu te daria. 127 00:14:49,248 --> 00:14:50,328 Tem fogo? 128 00:14:51,968 --> 00:14:53,928 Eu te vi, então pensei... 129 00:15:05,488 --> 00:15:06,488 Moça bonita. 130 00:15:07,408 --> 00:15:08,288 É sua namorada? 131 00:15:09,168 --> 00:15:10,048 Não. 132 00:15:10,408 --> 00:15:11,848 Estou esperando meu chefe. 133 00:15:14,368 --> 00:15:16,008 Deveria fazer alguma coisa. 134 00:15:18,008 --> 00:15:19,608 Melhor fazer do que olhar. 135 00:15:51,408 --> 00:15:52,528 Augie? 136 00:16:07,008 --> 00:16:09,168 Aqui é Augie. Sabe o que fazer. 137 00:16:11,568 --> 00:16:14,768 Onde você está? Preciso perguntar uma coisa. 138 00:16:16,928 --> 00:16:18,528 Me ligue quando voltar. 139 00:17:04,088 --> 00:17:05,088 Cal? 140 00:17:05,808 --> 00:17:06,808 Está em casa? 141 00:17:10,208 --> 00:17:13,088 -Desculpe. Eu te acordei? -Não posso conversar agora. 142 00:17:15,008 --> 00:17:16,367 Ainda estou com as marcas. 143 00:17:17,887 --> 00:17:20,367 Desculpe se te machuquei, 144 00:17:21,367 --> 00:17:22,647 mas tenho de ir. 145 00:17:26,968 --> 00:17:27,968 Qual é... 146 00:17:29,167 --> 00:17:30,167 Cal. 147 00:17:41,448 --> 00:17:42,488 Eu deveria ir embora. 148 00:17:47,568 --> 00:17:48,448 Não. 149 00:17:50,728 --> 00:17:52,008 Devo ficar neste lugar? 150 00:17:54,408 --> 00:17:55,408 Para quê? 151 00:17:59,248 --> 00:18:00,648 Vou cuidar de você. 152 00:18:13,688 --> 00:18:16,728 Não sabia no que estava me metendo quando me mudei para cá. 153 00:18:21,368 --> 00:18:23,168 Que lugar é este? 154 00:20:14,808 --> 00:20:15,808 Senhora. 155 00:20:22,288 --> 00:20:24,128 Acredita em profecias? 156 00:20:24,608 --> 00:20:25,768 Acredito. 157 00:20:26,888 --> 00:20:28,848 Digo isso porque, de onde venho, 158 00:20:29,448 --> 00:20:33,248 havia uma pessoa que dizia que podia ver coisas que estavam por vir. 159 00:20:33,328 --> 00:20:36,928 E as visões dela se realizavam? 160 00:20:38,048 --> 00:20:38,928 Sim. 161 00:20:40,088 --> 00:20:42,728 Mas não sabíamos se o que era mostrado era toda a verdade 162 00:20:42,808 --> 00:20:44,488 ou apenas parte dela. 163 00:20:45,248 --> 00:20:49,248 No fim, não salvou meu povo. 164 00:20:53,208 --> 00:20:54,808 Amo meu povo. 165 00:20:57,208 --> 00:20:58,088 Saia. 166 00:21:27,048 --> 00:21:28,048 Senhora. 167 00:21:28,128 --> 00:21:32,408 Hasham, é o que tenho procurado. O que preciso fazer para consegui-lo? 168 00:21:43,328 --> 00:21:45,088 -Dylan. -Senhora. 169 00:21:45,888 --> 00:21:46,888 Vá. 170 00:21:47,248 --> 00:21:48,328 Fique. 171 00:21:50,528 --> 00:21:51,408 Vá. 172 00:22:00,128 --> 00:22:01,448 Eu... 173 00:22:03,208 --> 00:22:05,088 -Eu não tinha terminado. -Ela já. 174 00:22:05,848 --> 00:22:07,808 Quero que prepare outro carregamento. 175 00:22:07,888 --> 00:22:10,648 -Já? Por quê? -Porque eu quero. 176 00:22:11,408 --> 00:22:12,528 Adrielle, ouça. 177 00:22:13,688 --> 00:22:15,408 Se fizermos muitos carregamentos, 178 00:22:15,488 --> 00:22:17,968 os contrabandistas se acostumarão com o dinheiro, 179 00:22:18,288 --> 00:22:22,048 ficarão gananciosos e cometerão erros perigosos. 180 00:22:40,368 --> 00:22:43,608 Você é esperto, mas obedeça mesmo assim. 181 00:22:43,888 --> 00:22:45,368 Avise aos contrabandistas. 182 00:23:05,288 --> 00:23:06,328 Aug. 183 00:23:09,328 --> 00:23:12,368 Já pensou em fazer negócios sem os tidelanders? 184 00:23:13,528 --> 00:23:15,728 -Está falando pelos outros? -Não, só por mim. 185 00:23:17,128 --> 00:23:18,568 Tudo bem. Por quê? 186 00:23:18,928 --> 00:23:21,288 Crucificaram o Maney e arrancaram os olhos dele. 187 00:23:21,368 --> 00:23:23,288 Sabemos quem foi. Não sabemos o motivo. 188 00:23:23,368 --> 00:23:25,528 -Os outros não se importam. -Deveriam. 189 00:23:25,928 --> 00:23:28,328 -Alguém quer entrar. -Eles não acreditam. 190 00:23:28,408 --> 00:23:30,048 Sabem que foram os tidelanders. 191 00:23:30,128 --> 00:23:32,848 Os tidelanders mantêm a cidade ativa há 200 anos. 192 00:23:36,528 --> 00:23:37,568 De que lado está? 193 00:23:40,768 --> 00:23:41,648 Colton. 194 00:23:43,328 --> 00:23:44,328 Augie. 195 00:23:45,648 --> 00:23:46,528 Até mais tarde. 196 00:23:52,208 --> 00:23:55,248 -Como entrou? -Deve ter deixado o portão aberto. 197 00:23:55,448 --> 00:23:59,408 -Adrielle sabe que veio? -Está preocupado comigo? 198 00:24:01,848 --> 00:24:03,168 O que quer, Violca? 199 00:24:03,248 --> 00:24:05,368 Queria saber se você estava feliz. 200 00:24:06,208 --> 00:24:08,328 Radiante. Minha vida é cerveja e sorvete. 201 00:24:08,688 --> 00:24:11,008 Cabeças e sangue. 202 00:24:11,928 --> 00:24:13,848 Nem todos em L'Attente estão contentes 203 00:24:13,928 --> 00:24:16,168 com o jeito como a Adrielle comanda as coisas. 204 00:24:16,728 --> 00:24:20,808 Quando você admitir que não está feliz, saiba que tem uma amiga para conversar. 205 00:24:42,608 --> 00:24:44,328 Obrigada por me convidar, senhora. 206 00:24:44,888 --> 00:24:47,928 Receio que discordemos sobre o mundo. 207 00:24:50,768 --> 00:24:52,608 Não podemos discordar. 208 00:24:53,608 --> 00:24:55,288 Então talvez possa nos contar. 209 00:24:56,448 --> 00:24:58,648 Por que precisamos de dinheiro tão rápido? 210 00:25:12,688 --> 00:25:15,448 Um dia, talvez se torne rainha 211 00:25:16,808 --> 00:25:18,608 e então entenderá que seu povo 212 00:25:18,688 --> 00:25:21,568 nem sempre está pronto para ouvir o que é bom para ele. 213 00:25:22,488 --> 00:25:25,848 Até lá, obedeça. 214 00:25:26,208 --> 00:25:27,968 Desça, pegue dois barris. 215 00:25:29,848 --> 00:25:31,288 Dylan também vem? 216 00:25:32,688 --> 00:25:35,448 Não. Eu vou. 217 00:25:37,048 --> 00:25:38,768 Nós nos vemos lá embaixo, senhora. 218 00:25:42,768 --> 00:25:44,888 Se ela subir sem mim, mate-a. 219 00:25:46,328 --> 00:25:48,248 Espere, Adrielle. Não! 220 00:25:51,808 --> 00:25:52,808 Merda! 221 00:26:05,368 --> 00:26:06,368 Vamos! 222 00:26:14,688 --> 00:26:16,408 -Onde está a Adrielle? -Está feito. 223 00:26:16,568 --> 00:26:18,768 -E a senhora? -Está vindo. Me ajude a subir. 224 00:26:20,768 --> 00:26:22,248 Vai me ajudar ou não? 225 00:26:26,048 --> 00:26:27,048 Merda! 226 00:26:30,808 --> 00:26:32,608 -Vamos. -O que está fazendo? 227 00:26:33,128 --> 00:26:34,208 O que está fazendo? 228 00:26:36,168 --> 00:26:38,408 -Vamos. -Não. 229 00:27:11,368 --> 00:27:13,608 -Onde está Bill? -Quem sabe... 230 00:27:14,128 --> 00:27:15,408 Os tidelanders. 231 00:27:19,808 --> 00:27:20,848 O que Violca queria? 232 00:27:21,288 --> 00:27:23,888 Acho que estava curiosa sobre o tamanho da vara. 233 00:27:27,488 --> 00:27:28,488 Transou com ela? 234 00:27:30,248 --> 00:27:31,888 Não. Não sei o que ela queria. 235 00:27:33,528 --> 00:27:37,248 De qualquer forma, vamos aproveitar um mês bem lucrativo. 236 00:27:43,968 --> 00:27:44,968 Pegue o dinheiro. 237 00:27:48,408 --> 00:27:50,328 Que surpresa a ver aqui, senhora. 238 00:27:50,408 --> 00:27:53,328 Acho que é o momento para coisas atípicas. 239 00:27:54,528 --> 00:27:55,888 Onde está sua irmã? 240 00:27:56,728 --> 00:27:57,648 Por que quer saber? 241 00:28:00,928 --> 00:28:03,368 -Por que outro tão rápido? -Está reclamando? 242 00:28:03,728 --> 00:28:05,248 Dinheiro extra sempre cai bem. 243 00:28:10,088 --> 00:28:11,208 Só tem metade. 244 00:28:12,128 --> 00:28:13,008 O quê? 245 00:28:13,808 --> 00:28:17,408 Só tem metade do dinheiro. Este carregamento custa o dobro. 246 00:28:17,488 --> 00:28:18,648 Está falando sério? 247 00:28:19,488 --> 00:28:22,408 É a quantia normal. Não posso pedir o dobro para o revendedor. 248 00:28:22,488 --> 00:28:23,768 Não é problema meu. 249 00:28:26,408 --> 00:28:30,008 Achei que confiávamos um no outro, que tínhamos um acordo. 250 00:28:30,088 --> 00:28:31,808 O acordo é você pagar pelo que damos. 251 00:28:32,328 --> 00:28:33,608 Então não quero. Devolva. 252 00:28:33,688 --> 00:28:36,648 Não, vai ficar com isso e vai pagar. 253 00:28:36,888 --> 00:28:38,288 Esse é nosso acordo. 254 00:28:38,528 --> 00:28:41,488 Espero o resto do dinheiro assim que vender tudo. 255 00:29:00,848 --> 00:29:02,968 -O que vamos fazer? -Conseguir o dinheiro. 256 00:29:05,848 --> 00:29:07,408 O que acontece se não pagarmos? 257 00:29:09,528 --> 00:29:11,568 -Melhor contar aos outros. -Nem pensar. 258 00:29:11,688 --> 00:29:12,688 Depois do Maney, 259 00:29:12,768 --> 00:29:16,768 se eu disser que os tidelanders querem o dobro, haverá uma revolta. 260 00:29:16,928 --> 00:29:19,248 Tom Chinês não ficará feliz com o preço. 261 00:29:19,448 --> 00:29:20,768 Não. 262 00:29:22,208 --> 00:29:23,848 Terei de convencê-lo a pagar. 263 00:29:27,128 --> 00:29:30,288 Se precisamos atirar, é melhor ter ao menos três de nós. 264 00:29:30,608 --> 00:29:33,688 Quem vamos levar? Overman? Trice? 265 00:29:33,768 --> 00:29:35,088 Não confio em nenhum deles. 266 00:29:36,368 --> 00:29:37,368 Então quem? 267 00:31:09,368 --> 00:31:11,048 O que está fazendo com o meu carro? 268 00:31:12,208 --> 00:31:16,088 O carro é do bar, que foi comprado com o meu dinheiro, 269 00:31:16,168 --> 00:31:17,688 o que o torna meu carro. 270 00:31:17,928 --> 00:31:20,408 -Por que não me dá a chave? -Não vou te dar nada. 271 00:31:20,488 --> 00:31:21,888 Então foda-se. 272 00:31:22,768 --> 00:31:26,488 -Já chega. -Não encoste em mim. 273 00:31:26,968 --> 00:31:27,848 Mãe. 274 00:31:30,608 --> 00:31:32,848 Sei que sou uma tidelander. 275 00:31:33,288 --> 00:31:36,048 Sei muito bem por que me odeia. 276 00:31:36,688 --> 00:31:39,128 -Obrigada por nunca me contar. -Quem te contou? 277 00:31:41,648 --> 00:31:43,288 Seu pai não queria que soubesse. 278 00:31:50,168 --> 00:31:53,168 -O que Augie acha? -Ele não sabe. Não precisa saber. 279 00:31:54,928 --> 00:31:57,528 -Oi, Aug. -Cal, por favor. 280 00:31:58,408 --> 00:31:59,888 Isso vai acabar com ele. 281 00:32:04,808 --> 00:32:05,808 O que está fazendo? 282 00:32:06,448 --> 00:32:07,568 Pegando meu carro. 283 00:32:08,688 --> 00:32:10,688 -Roubando, você quer dizer. -Por quê? 284 00:32:16,088 --> 00:32:18,488 -Preciso ir a L'Attente. -Levo você. 285 00:32:19,648 --> 00:32:22,088 -Mas preciso de uma ajuda antes. -Para fazer o quê? 286 00:32:25,808 --> 00:32:27,128 Por que L'Attente? 287 00:32:29,728 --> 00:32:31,928 Papai nunca me deixou ir. Quero conhecer. 288 00:32:34,008 --> 00:32:35,648 Quer ver Dylan Seagar. 289 00:32:36,328 --> 00:32:38,688 Eu saquei. Ele é um cara boa pinta. 290 00:32:38,768 --> 00:32:41,288 Quando diz o nome dele, até Colton se excita. 291 00:32:43,608 --> 00:32:45,528 Sabia que Bill é um tidelander? 292 00:32:47,168 --> 00:32:48,368 Como descobriu? 293 00:32:48,728 --> 00:32:51,568 Encontrei algumas fotos antigas. Ele não mudou nada. 294 00:32:54,768 --> 00:32:56,768 -Você sabia? -Por isso não confio nele. 295 00:32:57,088 --> 00:33:00,288 Colton está em dúvida sobre fazer negócios com os tidelanders. 296 00:33:00,368 --> 00:33:01,528 Por que será? 297 00:33:01,608 --> 00:33:04,328 Vamos perguntar ao Tom Chinês quando contarmos o preço. 298 00:33:04,408 --> 00:33:07,488 -Já falei que cuido disso. -E nossa arma secreta é ela? 299 00:33:08,968 --> 00:33:10,808 Qual é seu problema comigo, Colton? 300 00:33:11,888 --> 00:33:15,208 É por eu ter te pegado se masturbando atrás do vestiário da piscina? 301 00:33:15,288 --> 00:33:19,768 Não. É porque estamos levando más notícias para um lugar cheio de gente armada. 302 00:33:19,848 --> 00:33:23,208 Francamente, acho que nem sabe segurar uma arma. 303 00:33:31,688 --> 00:33:34,688 Papai não me contava tudo, mas me ensinou algumas coisas. 304 00:33:44,288 --> 00:33:45,448 Contou para ela. 305 00:33:48,688 --> 00:33:49,888 Tinha o direito de saber. 306 00:33:51,328 --> 00:33:52,448 Acabou. 307 00:33:58,528 --> 00:33:59,608 Tudo bem. 308 00:34:03,488 --> 00:34:04,648 Aonde vai? 309 00:34:06,288 --> 00:34:07,688 Pensei que soubesse de tudo. 310 00:34:07,768 --> 00:34:11,048 Recolher o dinheiro dos contrabandistas. Mas eles já não pagaram? 311 00:34:13,207 --> 00:34:15,168 Se não sabe, não é da sua conta. Saia. 312 00:34:15,247 --> 00:34:16,767 Estamos no mesmo barco. 313 00:34:34,727 --> 00:34:37,088 É ótimo ter outro carregamento tão rápido. 314 00:34:37,168 --> 00:34:39,328 Pois é. Custou bem mais caro. 315 00:34:40,168 --> 00:34:42,368 Seu fornecedor subiu o preço? 316 00:34:43,008 --> 00:34:44,448 Essas coisas acontecem. 317 00:34:45,767 --> 00:34:48,008 Temos de manter os fornecedores felizes. 318 00:34:49,247 --> 00:34:51,767 Vai aumentar o seu preço? 319 00:34:52,408 --> 00:34:53,848 Vou. É o dobro. 320 00:34:57,247 --> 00:34:58,328 Tudo bem. 321 00:34:58,928 --> 00:35:02,768 Não quero me meter, mas quem é... 322 00:35:04,328 --> 00:35:05,328 seu fornecedor? 323 00:35:07,208 --> 00:35:10,048 -Sabe que não falo sobre isso. -Qual é, Augie. 324 00:35:10,128 --> 00:35:14,528 Estamos no negócio há muito tempo, e você está pedindo muito. 325 00:35:15,208 --> 00:35:17,888 -Acho que me deve isso. -Não quero falar disso, Tom. 326 00:35:19,008 --> 00:35:21,368 Podemos falar sobre o produto, sobre o dinheiro. 327 00:35:21,448 --> 00:35:23,808 Só para eu ficar com a consciência tranquila. 328 00:35:23,888 --> 00:35:27,008 -Não contarei a ninguém. -Por que quer saber? 329 00:35:28,408 --> 00:35:30,208 Por que quer saber? 330 00:35:33,128 --> 00:35:34,888 -É uma cilada. -O quê? 331 00:35:38,008 --> 00:35:39,568 Peguem-no! Está no canto! 332 00:35:43,608 --> 00:35:44,568 Solte-a. 333 00:35:45,368 --> 00:35:46,368 Cal. 334 00:35:49,728 --> 00:35:50,848 Solte-o. 335 00:35:52,008 --> 00:35:52,888 Cal. 336 00:35:54,888 --> 00:35:56,048 Solte-o. 337 00:35:57,168 --> 00:35:58,608 Abaixem as armas, por favor. 338 00:36:17,728 --> 00:36:20,808 Odeio isso. Odeio mesmo. 339 00:36:22,048 --> 00:36:23,528 Esta parte dos negócios. 340 00:36:25,368 --> 00:36:29,008 Achava que ele não ia fazer você falar, mas valeu a tentativa. 341 00:36:29,088 --> 00:36:30,208 Quem é você? 342 00:36:31,088 --> 00:36:32,408 Que grosseria. 343 00:36:33,328 --> 00:36:34,448 Um pouco. 344 00:36:38,528 --> 00:36:40,968 Mas direi meu nome. 345 00:36:42,768 --> 00:36:43,648 Stolin. 346 00:36:44,688 --> 00:36:46,448 Gregori Stolin. 347 00:36:48,248 --> 00:36:49,848 Que bom. Você conhece o nome. 348 00:36:50,168 --> 00:36:51,168 Conheço. 349 00:36:52,368 --> 00:36:53,888 Só não sei por que está aqui. 350 00:36:54,008 --> 00:36:58,288 Você é mais esperto do que isso, Augustino McTeer. 351 00:36:58,888 --> 00:37:02,528 Somos homens pisando em sangue. Precisamos mentir? 352 00:37:03,608 --> 00:37:08,208 Sabe por que estou aqui e sabe por que ainda está vivo. 353 00:37:09,568 --> 00:37:11,688 -Quero fazer negócios. -Não faz negócios. 354 00:37:12,528 --> 00:37:14,208 Você é uma maldita praga de terno. 355 00:37:19,448 --> 00:37:21,048 Vou dizer o que faço. 356 00:37:22,808 --> 00:37:24,888 Guardo segredos 357 00:37:26,768 --> 00:37:29,888 e deixo as pessoas com medo. 358 00:37:30,208 --> 00:37:31,448 Assim como você. 359 00:37:32,568 --> 00:37:36,648 Nós combinamos, por isso faremos negócios. 360 00:37:37,248 --> 00:37:40,528 Esta é a hora em que um idiota diria: "Só sobre o meu cadáver." 361 00:37:55,248 --> 00:37:56,688 Nos veremos em breve, não é? 362 00:38:01,968 --> 00:38:02,848 Mostre. 363 00:38:06,968 --> 00:38:08,248 A mulher fez isso? 364 00:38:11,328 --> 00:38:12,408 Siga-o. 365 00:38:12,488 --> 00:38:14,328 Descubra quem são os fornecedores. 366 00:38:44,848 --> 00:38:45,848 Alô? 367 00:38:46,488 --> 00:38:48,488 Ouça atentamente. 368 00:38:48,928 --> 00:38:53,008 Se não seguir nossas instruções, você morrerá. 369 00:38:54,968 --> 00:38:55,848 O que descobriu? 370 00:38:56,408 --> 00:38:59,808 Os lances aumentaram, senhora. Eles ultrapassaram seu crédito. 371 00:39:00,528 --> 00:39:02,648 Quantos compradores estão competindo? 372 00:39:02,728 --> 00:39:03,608 Só um. 373 00:39:03,928 --> 00:39:05,768 -Quem é? -Ele é muito persuasivo. 374 00:39:05,848 --> 00:39:08,488 -Quer a peça tanto quanto a senhora. -Do que precisa? 375 00:39:08,568 --> 00:39:11,208 Envie mais dinheiro, esta noite. 376 00:39:20,488 --> 00:39:21,368 Merda! 377 00:39:21,448 --> 00:39:22,768 -Não temos a grana. -Eu sei. 378 00:39:22,848 --> 00:39:24,848 Aug, ia me levar a L'Attente. Vamos? 379 00:39:24,928 --> 00:39:26,288 Caramba... Não, Cal. 380 00:39:26,488 --> 00:39:29,408 Meu revendedor foi executado, 381 00:39:29,488 --> 00:39:32,128 e não tenho dinheiro para levar a L'Attente, então não. 382 00:39:32,768 --> 00:39:34,368 Quer trepar? Ele está bem ali. 383 00:39:34,448 --> 00:39:35,888 Não era isso. 384 00:39:37,448 --> 00:39:38,528 Vá se foder! 385 00:39:39,048 --> 00:39:39,928 Cal. 386 00:39:41,848 --> 00:39:43,408 Vai voltar para L'Attente? 387 00:39:43,488 --> 00:39:45,168 -Preciso ir lá. -Agora não. 388 00:39:46,008 --> 00:39:47,368 Vá se foder também. 389 00:39:47,648 --> 00:39:49,448 -Cal. -Ele não tem o dinheiro. 390 00:39:53,248 --> 00:39:54,568 Não tem dinheiro. 391 00:40:26,688 --> 00:40:28,008 Bill, sou eu. 392 00:40:28,968 --> 00:40:30,008 Bill! 393 00:40:45,488 --> 00:40:46,368 Bill! 394 00:40:46,688 --> 00:40:48,728 Preciso que me leve a L'Attente. 395 00:40:51,808 --> 00:40:53,928 Por favor. Sei que está aí. 396 00:40:56,208 --> 00:40:57,728 Bill, o que nós somos? 397 00:41:12,968 --> 00:41:14,688 Vá à merda! 398 00:41:58,248 --> 00:42:00,688 Parece chateada, senhora. 399 00:42:12,968 --> 00:42:14,608 O que gostaria de ver? 400 00:42:15,968 --> 00:42:17,288 Como consigo o que preciso? 401 00:42:36,688 --> 00:42:37,968 Vá se foder! 402 00:42:40,168 --> 00:42:41,768 Quero saber do dinheiro. 403 00:42:55,728 --> 00:42:57,568 Cal McTeer trará uma sereia. 404 00:43:03,368 --> 00:43:06,248 Ela virá atrás da senhora. 405 00:43:16,928 --> 00:43:18,488 Alguém te seguiu até aqui? 406 00:43:19,088 --> 00:43:20,088 Não. 407 00:43:21,648 --> 00:43:23,648 Odeio vê-la flertando com Augie. 408 00:43:24,448 --> 00:43:26,288 Ele está com ela, não está? 409 00:43:26,808 --> 00:43:28,008 Acho que sim. 410 00:43:33,288 --> 00:43:34,888 Então ele não é o tolo? 411 00:43:46,648 --> 00:43:47,648 Cal. 412 00:44:30,368 --> 00:44:33,168 Cal McTeer pode tentar vir a L'Attente. 413 00:44:33,688 --> 00:44:36,528 Se vier, castigue-a.