1 00:00:06,688 --> 00:00:09,728 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:47,488 --> 00:00:50,128 ‎ÎN URMĂ CU 24 DE ANI 3 00:01:21,528 --> 00:01:22,848 ‎S-o ducem la L'Attente, Pat. 4 00:01:24,808 --> 00:01:25,648 ‎Nu. 5 00:01:47,328 --> 00:01:48,728 ‎Ce nebunie! 6 00:01:50,328 --> 00:01:51,168 ‎Adică... 7 00:01:53,048 --> 00:01:55,288 ‎Ce sunt? Ce suntem noi? 8 00:01:56,368 --> 00:02:00,928 ‎- Suntem corciți. ‎- Cu cine? 9 00:02:01,008 --> 00:02:04,648 ‎Știi poveștile din străbuni. ‎Bărbații aud glasul sirenelor. 10 00:02:04,728 --> 00:02:08,968 ‎Le aud cântecul. ‎Îi îmbie să se ducă la ele. 11 00:02:11,368 --> 00:02:12,248 ‎Și o fac. 12 00:02:13,568 --> 00:02:15,368 ‎Apoi se îneacă în brațele lor. 13 00:02:17,648 --> 00:02:18,928 ‎Sunt în larg? 14 00:02:21,088 --> 00:02:23,168 ‎De când sunt aici? 15 00:02:24,328 --> 00:02:25,288 ‎Dintotdeauna. 16 00:02:27,808 --> 00:02:29,648 ‎Deci Pat nu era tatăl meu. 17 00:02:32,008 --> 00:02:37,528 ‎Am încercat să aflu cine ți-e tată, ‎dar Pat nu voia să știi. 18 00:02:37,608 --> 00:02:40,128 ‎Voia doar să fii specială. 19 00:02:46,128 --> 00:02:48,008 ‎De ce trăiești aici, nu în colonie? 20 00:02:49,208 --> 00:02:52,568 ‎Nu am voie. ‎Am ales cu mult timp în urmă. 21 00:02:55,088 --> 00:02:58,088 ‎Asta e... 22 00:02:59,768 --> 00:03:02,168 ‎Ce baliverne! Cum să cred una ca asta? 23 00:03:02,648 --> 00:03:03,888 ‎- Ascultă... ‎- Nu. 24 00:03:04,248 --> 00:03:08,208 ‎- Nu mai vreau să aud. ‎- Cal! Pat a făcut multe greșeli. 25 00:03:08,808 --> 00:03:10,888 ‎Dar voia doar să te știe în siguranță. 26 00:03:13,888 --> 00:03:15,728 ‎Nu ești în siguranță aici, Cal. 27 00:03:17,128 --> 00:03:19,968 ‎Ai fost plecată zece ani. ‎N-ai nevoie de așa ceva. 28 00:03:21,648 --> 00:03:23,208 ‎Acum, că știi adevărul, 29 00:03:24,408 --> 00:03:25,608 ‎pleacă din oraș! 30 00:03:28,808 --> 00:03:30,128 ‎E prea târziu. 31 00:03:48,928 --> 00:03:52,728 ‎COADA DRACULUI 32 00:04:10,848 --> 00:04:11,688 ‎- Rosa! ‎- Da. 33 00:04:13,248 --> 00:04:14,248 ‎E aici. 34 00:04:14,848 --> 00:04:16,968 ‎Bine. Vin imediat, Yvette. 35 00:04:30,848 --> 00:04:32,048 ‎Laura... 36 00:04:32,848 --> 00:04:34,128 ‎Bună, draga mea! 37 00:04:36,048 --> 00:04:39,368 ‎Drăguț din partea ta! ‎Mulțumesc. Intră! 38 00:04:51,328 --> 00:04:52,408 ‎Ce-i asta? 39 00:04:53,688 --> 00:04:56,168 ‎Aici vorbim despre cei morți. 40 00:05:00,168 --> 00:05:03,688 ‎Doamnelor, ea e Laura Maney, ‎văduva lui Zach Maney. 41 00:05:05,368 --> 00:05:09,448 ‎Om al Mării din Om al Mării, ‎sânge din sânge. 42 00:05:12,968 --> 00:05:17,088 ‎Vrei să știi ce-ți trebuie ‎și de ce să te temi? 43 00:05:17,568 --> 00:05:18,848 ‎Da. 44 00:05:50,888 --> 00:05:51,728 ‎Ce a fost asta? 45 00:06:02,928 --> 00:06:04,328 ‎M-ai văzut. 46 00:06:05,368 --> 00:06:06,768 ‎Trăgeam să mor. 47 00:06:08,448 --> 00:06:09,368 ‎Ea era acolo. 48 00:06:12,448 --> 00:06:15,888 ‎- M-a ucis. ‎- Ai văzut același lucru ca mine. 49 00:06:16,408 --> 00:06:19,568 ‎- Arată-mi mai multe! ‎- Mi-ai scurs destul sânge. 50 00:06:19,648 --> 00:06:21,168 ‎Vei sângera în continuare! 51 00:06:31,408 --> 00:06:32,728 ‎Târfă nebună! 52 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 ‎Lamar! 53 00:07:23,648 --> 00:07:24,768 ‎Ce ai văzut? 54 00:07:25,248 --> 00:07:27,528 ‎Mai mult decât Gilles, ‎care e chior acum. 55 00:07:27,608 --> 00:07:30,288 ‎N-am procedat bine, ‎dar aveam motive întemeiate. 56 00:07:31,208 --> 00:07:32,768 ‎Tu ai văzut ceva. 57 00:07:33,808 --> 00:07:35,008 ‎Ce ascunde? 58 00:07:35,088 --> 00:07:37,928 ‎Nici nu știi ‎ce periculoase sunt întrebările tale. 59 00:07:38,008 --> 00:07:41,848 ‎Altfel l-ai fi pus pe Dylan ‎să-mi scoată ochii. 60 00:07:42,888 --> 00:07:45,648 ‎Știi că ne joacă pe degete. Văd bine asta. 61 00:07:56,208 --> 00:07:57,168 ‎Cine e? 62 00:07:58,128 --> 00:08:02,328 ‎Singurul bărbat care a pierit ‎în mare, la Orphelin Bay, 63 00:08:02,408 --> 00:08:05,368 ‎în ultimii 60 de ani, de moarte bună. 64 00:08:07,568 --> 00:08:12,168 ‎Aici e un registru cu sutele de bărbați 65 00:08:12,248 --> 00:08:14,808 ‎care au murit în mod nefiresc. 66 00:08:26,688 --> 00:08:27,608 ‎RECUPERAȚI 67 00:08:27,688 --> 00:08:29,768 ‎OM CĂZUT ÎN MARE ‎VASUL ȘI TRUPURILE NEGĂSITE 68 00:08:29,848 --> 00:08:31,368 ‎VASUL GĂSIT ‎TRUPURILE DISPĂRUTE 69 00:08:39,328 --> 00:08:41,488 ‎VASUL GĂSIT ‎TRUPUL NEDESCOPERIT 70 00:08:43,607 --> 00:08:46,128 ‎- De ce îmi spui asta? ‎- Toate am pierdut pe cineva. 71 00:08:46,808 --> 00:08:50,528 ‎Fii, frați, soți... La fel ca tine. 72 00:08:56,808 --> 00:09:00,048 ‎- Soțul meu n-a murit de moarte bună. ‎- Știi cine l-a ucis. 73 00:09:00,248 --> 00:09:01,808 ‎- Țiganii. ‎- Oamenii Mării. 74 00:09:01,888 --> 00:09:05,008 ‎Fiul tău e în cârdășie cu ei. ‎La fel ca soțul tău. 75 00:09:05,088 --> 00:09:09,408 ‎Dar vrem ca lucrurile să se schimbe. ‎De asta suntem toate aici. 76 00:09:56,648 --> 00:09:58,048 ‎Nu cred. 77 00:10:00,248 --> 00:10:01,968 ‎Nu cred! 78 00:10:05,768 --> 00:10:07,408 ‎Nu! Știu ce sunt! 79 00:10:48,408 --> 00:10:49,768 ‎Nu le strânge! 80 00:10:51,608 --> 00:10:52,848 ‎Ai înnoptat aici? 81 00:10:54,888 --> 00:10:55,968 ‎Ce... 82 00:10:57,168 --> 00:10:58,528 ‎Ce s-a schimbat? 83 00:10:59,168 --> 00:11:01,648 ‎- Cum adică? ‎- Ți-ai călcat mai bine cămașa. 84 00:11:03,328 --> 00:11:04,208 ‎Așa-i la pescuit. 85 00:11:05,368 --> 00:11:09,328 ‎Ești atent la detalii. ‎Ai fi știut dacă mi-ai fi călcat pe urme. 86 00:11:10,408 --> 00:11:11,928 ‎Ca fratele tău. 87 00:11:18,248 --> 00:11:21,248 ‎- Ce știi despre Cal McTeer? ‎- Că e o McTeer. 88 00:11:24,168 --> 00:11:25,288 ‎E otravă curată, Corey. 89 00:11:27,528 --> 00:11:29,408 ‎De ce tatăl ei i-a ascuns adevărul? 90 00:11:30,568 --> 00:11:33,328 ‎- Despre L'Attente... ‎- Pat era un infractor, un ucigaș. 91 00:11:33,408 --> 00:11:37,008 ‎Dar și-a dorit ceva neprihănit ‎în viața lui. 92 00:11:37,768 --> 00:11:39,488 ‎Poate ca să-și spele păcatele. 93 00:11:40,568 --> 00:11:42,408 ‎Ce naiba contează? 94 00:11:44,248 --> 00:11:45,768 ‎Ea tot o ucigașă a ajuns. 95 00:11:49,008 --> 00:11:51,008 ‎Orașul ăsta răpune tot. 96 00:11:52,768 --> 00:11:54,208 ‎Culcă-te, tată! 97 00:12:19,008 --> 00:12:20,168 ‎- Ce faci? ‎- Unde e? 98 00:12:20,488 --> 00:12:22,248 ‎- Ce anume? ‎- Telefonul lui Zach. 99 00:12:22,568 --> 00:12:24,688 ‎- Nu e la mine. ‎- Minți! 100 00:12:24,768 --> 00:12:28,408 ‎Lași totul vraiște! ‎Telefonul nu e la mine. Ești nebun! 101 00:12:28,488 --> 00:12:30,568 ‎- Începi și tu? ‎- Ce? 102 00:12:30,648 --> 00:12:33,608 ‎Cineva vorbea cu el. Unde e telefonul? 103 00:12:33,848 --> 00:12:36,328 ‎Nu era pe ‎Cherub, ‎în mașină sau asupra lui. 104 00:12:36,408 --> 00:12:38,048 ‎- Unde dracu' este? ‎- Stai... 105 00:12:41,008 --> 00:12:43,248 ‎Ai zis că nu i-au găsit cadavrul. 106 00:12:47,488 --> 00:12:52,288 ‎Nu... Ești un monstru, nenorocitule! 107 00:12:52,488 --> 00:12:56,448 ‎Ești un monstru! Ce dracu' i-ai făcut? 108 00:13:07,048 --> 00:13:07,928 ‎Da. 109 00:13:11,568 --> 00:13:12,488 ‎Deja? 110 00:13:13,688 --> 00:13:14,528 ‎Unde? 111 00:13:19,248 --> 00:13:20,128 ‎Bine. 112 00:13:24,848 --> 00:13:25,888 ‎Ea era? 113 00:13:27,568 --> 00:13:28,408 ‎Dylan. 114 00:13:29,048 --> 00:13:29,928 ‎Dylan? 115 00:13:31,808 --> 00:13:35,408 ‎Poate ar trebui să i-o trag. ‎Să mă răzbun pentru ce faci cu ea. 116 00:13:37,008 --> 00:13:39,288 ‎- Sunt doar afaceri. ‎- Pe naiba! 117 00:13:42,008 --> 00:13:43,248 ‎Deci nu e la tine? 118 00:13:47,408 --> 00:13:49,088 ‎Ți l-aș da. 119 00:14:49,248 --> 00:14:50,328 ‎Ai un foc? 120 00:14:51,968 --> 00:14:53,928 ‎Am văzut că fumai și mi-am zis... 121 00:15:05,568 --> 00:15:06,488 ‎Ce fată frumoasă! 122 00:15:07,448 --> 00:15:10,048 ‎- E iubita ta? ‎- Nu. 123 00:15:10,408 --> 00:15:11,848 ‎Îmi aștept șeful. 124 00:15:14,368 --> 00:15:16,008 ‎Ar trebui să treci la fapte. 125 00:15:18,048 --> 00:15:19,608 ‎În loc să te uiți de pe tușă. 126 00:15:51,408 --> 00:15:52,528 ‎Augie! 127 00:16:07,008 --> 00:16:09,168 ‎Bună, sunt Augie. Știi ce ai de făcut. 128 00:16:11,568 --> 00:16:14,768 ‎Unde dracu' ești? ‎Trebuie să te întreb ceva. 129 00:16:16,928 --> 00:16:18,528 ‎Sună-mă când te întorci! 130 00:17:04,088 --> 00:17:04,928 ‎Cal! 131 00:17:05,848 --> 00:17:06,808 ‎Ești acasă? 132 00:17:10,208 --> 00:17:13,088 ‎- Scuze. Te-am trezit? ‎- Nu pot vorbi acum. 133 00:17:15,008 --> 00:17:16,367 ‎Mi-au rămas urme. 134 00:17:17,887 --> 00:17:20,367 ‎Îmi pare rău dacă te-am rănit. 135 00:17:21,367 --> 00:17:22,647 ‎Dar trebuie să plec. 136 00:17:26,968 --> 00:17:27,887 ‎Haide! 137 00:17:29,167 --> 00:17:30,048 ‎Cal! 138 00:17:41,568 --> 00:17:42,488 ‎Plec din oraș. 139 00:17:47,608 --> 00:17:48,448 ‎Nu pleca! 140 00:17:50,768 --> 00:17:51,808 ‎Să rămân aici? 141 00:17:54,408 --> 00:17:55,408 ‎Pentru ce? 142 00:17:59,248 --> 00:18:00,648 ‎Voi avea eu grijă de tine. 143 00:18:13,688 --> 00:18:16,728 ‎Nu știam în ce mă bag ‎când m-am mutat aici. 144 00:18:21,368 --> 00:18:23,168 ‎Ce dracu' e aici? 145 00:20:14,808 --> 00:20:15,688 ‎Doamnă... 146 00:20:22,288 --> 00:20:24,128 ‎Crezi în profeții? 147 00:20:24,608 --> 00:20:25,768 ‎Da. 148 00:20:26,888 --> 00:20:28,848 ‎În locul de unde vin eu, 149 00:20:29,448 --> 00:20:33,248 ‎era cineva care pretindea ‎că poate scruta viitorul. 150 00:20:33,328 --> 00:20:36,928 ‎Viziunile ei se adevereau? 151 00:20:38,088 --> 00:20:38,928 ‎Da. 152 00:20:40,088 --> 00:20:44,488 ‎Dar nu se știa dacă arătau întregul ‎adevăr sau doar o fărâmă din el. 153 00:20:45,248 --> 00:20:49,248 ‎Până la urmă, ‎neamul meu n-a fost salvat. 154 00:20:53,208 --> 00:20:54,808 ‎Eu îmi iubesc neamul. 155 00:20:57,248 --> 00:20:58,088 ‎Pleacă! 156 00:21:27,088 --> 00:21:28,008 ‎Doamnă... 157 00:21:28,088 --> 00:21:32,408 ‎Hasham, e vorba de ceea ce căutam. ‎Ce-mi trebuie să obțin ce vreau? 158 00:21:43,328 --> 00:21:45,088 ‎- Dylan! ‎- Doamnă... 159 00:21:45,888 --> 00:21:46,768 ‎Pleacă! 160 00:21:47,248 --> 00:21:48,288 ‎Nu pleca! 161 00:21:50,568 --> 00:21:51,408 ‎Pleacă! 162 00:22:00,128 --> 00:22:01,448 ‎Eu... 163 00:22:03,208 --> 00:22:05,088 ‎- Nu terminasem. ‎- Ea da. 164 00:22:05,848 --> 00:22:09,008 ‎- Mai procesăm un transport. ‎- Așa de repede? 165 00:22:09,128 --> 00:22:10,648 ‎- De ce? ‎- Pentru că așa vreau. 166 00:22:11,408 --> 00:22:12,528 ‎Adrielle, ascultă! 167 00:22:13,728 --> 00:22:17,968 ‎Dacă aducem prea multă marfă, ‎contrabandiștii se vor bucura la bani, 168 00:22:18,288 --> 00:22:22,048 ‎se vor lăcomi ‎și vor face greșeli periculoase. 169 00:22:40,368 --> 00:22:41,448 ‎Ești deștept. 170 00:22:42,688 --> 00:22:45,248 ‎Dar fă cum îți zic! ‎Anunță-i pe contrabandiști! 171 00:23:05,288 --> 00:23:06,248 ‎Aug... 172 00:23:09,328 --> 00:23:12,368 ‎Te-ai gândit dacă putem face afaceri ‎fără Oamenii Mării? 173 00:23:13,568 --> 00:23:15,728 ‎- Băieții te-au pus să întrebi? ‎- Nu. 174 00:23:17,128 --> 00:23:18,568 ‎Bine. De ce întrebi? 175 00:23:19,048 --> 00:23:21,288 ‎Cine l-a crucificat pe Maney ‎și i-a scos ochii? 176 00:23:21,368 --> 00:23:23,208 ‎Știm cine. Nu cunoaștem motivul. 177 00:23:23,288 --> 00:23:25,528 ‎- Băieților nu le pasă de motiv. ‎- Ar trebui. 178 00:23:25,928 --> 00:23:28,328 ‎- Avem un rival. ‎- Băieții nu cred asta. 179 00:23:28,408 --> 00:23:30,048 ‎Știu că Oamenii Mării l-au ucis. 180 00:23:30,128 --> 00:23:32,848 ‎Ei țin orașul în viață de 200 de ani. 181 00:23:36,528 --> 00:23:37,568 ‎Care e opinia ta? 182 00:23:40,808 --> 00:23:41,648 ‎Colton... 183 00:23:43,328 --> 00:23:44,328 ‎Augie... 184 00:23:45,688 --> 00:23:46,528 ‎Vorbim mai târziu. 185 00:23:52,208 --> 00:23:55,248 ‎- Cum ai intrat? ‎- Poate ai lăsat poarta deschisă. 186 00:23:55,448 --> 00:23:56,528 ‎Adrielle știe? 187 00:23:58,048 --> 00:23:59,408 ‎Îți faci griji pentru mine? 188 00:24:01,848 --> 00:24:05,368 ‎- Ce vrei, Violca? ‎- Să știu dacă ești mulțumit. 189 00:24:06,208 --> 00:24:08,328 ‎Da. Viața mea e plină ‎de bere și înghețată. 190 00:24:08,688 --> 00:24:11,008 ‎Capete și sânge. 191 00:24:12,048 --> 00:24:16,168 ‎Câțiva de la L'Attente sunt nemulțumiți ‎de modul în care ne conduce Adrielle. 192 00:24:16,728 --> 00:24:20,808 ‎Când vei recunoaște că nu ești mulțumit, ‎să știi că ai cu cine vorbi. 193 00:24:42,608 --> 00:24:44,328 ‎Mulțumesc de invitație, doamnă. 194 00:24:44,888 --> 00:24:47,928 ‎Mă tem că vedem lumea cu ochi diferiți. 195 00:24:50,768 --> 00:24:52,608 ‎Și nu ne-o permitem. 196 00:24:53,608 --> 00:24:55,288 ‎Atunci, spune-ne cum o vezi tu! 197 00:24:56,448 --> 00:24:58,648 ‎De ce ne trebuie alți bani așa de curând? 198 00:25:12,688 --> 00:25:15,448 ‎Într-o bună zi, poate vei fi regină. 199 00:25:16,808 --> 00:25:18,608 ‎Atunci, vei pricepe că supușii tăi 200 00:25:18,688 --> 00:25:21,568 ‎nu sunt mereu dispuși să audă ‎ce e bine pentru ei. 201 00:25:22,488 --> 00:25:25,848 ‎Până atunci, fă cum ți se spune! 202 00:25:26,208 --> 00:25:27,968 ‎Scufundă-te și adu două butoaie! 203 00:25:29,848 --> 00:25:31,288 ‎Vine și Dylan? 204 00:25:32,688 --> 00:25:35,448 ‎Nu. Te însoțesc eu. 205 00:25:37,048 --> 00:25:38,648 ‎Ne vedem la fund, doamnă. 206 00:25:42,768 --> 00:25:44,888 ‎Dacă iese fără mine, ucide-o! 207 00:25:46,328 --> 00:25:48,248 ‎Adrielle, așteaptă! Nu! 208 00:25:51,808 --> 00:25:52,648 ‎La dracu'! 209 00:26:05,368 --> 00:26:06,328 ‎Hai odată! 210 00:26:14,688 --> 00:26:16,408 ‎- Unde e Adrielle? ‎- Am terminat. 211 00:26:16,568 --> 00:26:18,768 ‎- Unde e doamna? ‎- Vine. Ajută-mă să ies! 212 00:26:20,768 --> 00:26:22,248 ‎Mă ajuți sau nu? 213 00:26:26,048 --> 00:26:26,888 ‎La dracu'! 214 00:26:30,808 --> 00:26:32,608 ‎- Hai odată... ‎- Ce faci? 215 00:26:33,128 --> 00:26:34,208 ‎Ce faci? 216 00:26:36,168 --> 00:26:38,408 ‎- Hai odată... ‎- Nu! 217 00:27:11,368 --> 00:27:13,608 ‎- Unde e Bill? ‎- Naiba știe! 218 00:27:14,128 --> 00:27:15,408 ‎Oamenii Mării. 219 00:27:19,808 --> 00:27:20,848 ‎Ce voia Violca Roux? 220 00:27:21,288 --> 00:27:23,888 ‎Era curioasă cât de lungă ‎e undița pescarului. 221 00:27:27,488 --> 00:27:28,488 ‎I-ai tras-o? 222 00:27:30,248 --> 00:27:31,888 ‎Nu. Habar n-am ce voia. 223 00:27:33,528 --> 00:27:37,248 ‎Oricum, ne așteaptă o lună bănoasă. 224 00:27:43,968 --> 00:27:44,928 ‎Adu banii! 225 00:27:48,408 --> 00:27:53,328 ‎- Mă mir să te văd aici, doamnă. ‎- Se petrec multe lucruri neobișnuite. 226 00:27:54,528 --> 00:27:55,888 ‎Unde ți-e sora? 227 00:27:56,808 --> 00:27:57,648 ‎Ce-ți pasă? 228 00:28:00,928 --> 00:28:03,368 ‎- De ce te grăbești așa? ‎- Te plângi? 229 00:28:03,768 --> 00:28:05,248 ‎Ne prinde bine marfa în plus. 230 00:28:10,088 --> 00:28:13,008 ‎- Ai acolo jumătate. ‎- Poftim? 231 00:28:13,808 --> 00:28:17,408 ‎Pentru banii ăia, capeți jumătate. ‎De data asta, dublăm prețul. 232 00:28:17,488 --> 00:28:18,648 ‎Pe bune? 233 00:28:19,488 --> 00:28:22,288 ‎Atât plătesc de obicei. ‎Nu pot dubla prețul pentru intermediar! 234 00:28:22,368 --> 00:28:23,768 ‎Nu mă privește. 235 00:28:26,488 --> 00:28:28,008 ‎Parcă mergeam pe încredere. 236 00:28:29,088 --> 00:28:31,808 ‎- Aveam o învoială. ‎- Învoiala e să plătești ce-ți dăm noi. 237 00:28:32,328 --> 00:28:36,648 ‎- Atunci, nu vreau. Dă-mi banii! ‎- Ții marfa și plătești pentru ea. 238 00:28:36,888 --> 00:28:41,488 ‎Așa era învoiala. ‎Aștept restul banilor după ce o vinzi. 239 00:29:00,848 --> 00:29:02,968 ‎- Ce facem? ‎- Găsim banii. 240 00:29:05,848 --> 00:29:07,408 ‎Și dacă nu plătim? 241 00:29:09,528 --> 00:29:11,568 ‎- Să le spunem băieților. ‎- Nici vorbă! 242 00:29:11,808 --> 00:29:15,288 ‎După ce a pățit Maney, ‎dacă le spun că ne cer dublu, 243 00:29:15,928 --> 00:29:16,768 ‎se vor revolta. 244 00:29:16,928 --> 00:29:19,248 ‎China Tom nu va fi mulțumit de preț. 245 00:29:19,448 --> 00:29:23,848 ‎Nu. Va trebui să-l conving să plătească. 246 00:29:27,128 --> 00:29:30,288 ‎Dacă iese urât, ‎trebuie să fim cel puțin trei acolo. 247 00:29:30,608 --> 00:29:35,088 ‎- Pe cine vei lua? Pe Overman, Trice? ‎- N-am încredere în nimeni acum. 248 00:29:36,368 --> 00:29:37,248 ‎Atunci, pe cine iei? 249 00:31:09,368 --> 00:31:11,048 ‎Ce faci cu mașina mea, Cal? 250 00:31:12,208 --> 00:31:16,088 ‎E proprietatea barului ‎cumpărat cu banii mei. 251 00:31:16,168 --> 00:31:17,688 ‎Deci e mașina mea. 252 00:31:17,928 --> 00:31:20,408 ‎- Ce-ar fi să-mi dai cheile? ‎- Nu-ți dau nimic. 253 00:31:20,488 --> 00:31:21,888 ‎Du-te dracului! 254 00:31:22,768 --> 00:31:26,488 ‎- Ajunge! ‎- Jos labele de pe mine! 255 00:31:27,008 --> 00:31:27,848 ‎Mamă... 256 00:31:30,608 --> 00:31:32,848 ‎Știu că sunt Om al Mării. 257 00:31:33,288 --> 00:31:36,048 ‎Știu precis de ce mă urăști. 258 00:31:36,688 --> 00:31:39,128 ‎- Mersi că n-ai zis nimic. ‎- Cine ți-a spus? 259 00:31:41,648 --> 00:31:43,288 ‎Tatăl tău nu voia să afli. 260 00:31:50,248 --> 00:31:53,168 ‎- Augie ce părere are? ‎- Nu știe. N-are de ce să afle. 261 00:31:54,928 --> 00:31:57,528 ‎- Bună, Aug! ‎- Cal, te rog! 262 00:31:58,408 --> 00:31:59,888 ‎Îl va distruge. 263 00:32:04,808 --> 00:32:05,768 ‎Ce faci? 264 00:32:06,448 --> 00:32:07,568 ‎Îmi iau mașina. 265 00:32:08,688 --> 00:32:10,688 ‎- Adică o furi. ‎- De ce? 266 00:32:16,088 --> 00:32:18,488 ‎- Merg la L'Attente. ‎- Te duc eu. 267 00:32:19,648 --> 00:32:22,088 ‎- Mai întâi, vreau să mă ajuți. ‎- Cu ce? 268 00:32:25,808 --> 00:32:27,128 ‎De ce mergi acolo? 269 00:32:29,728 --> 00:32:31,928 ‎Tata mi-o interzisese. Sunt curioasă. 270 00:32:34,008 --> 00:32:38,688 ‎Vrei să-l vezi pe Dylan Seagar. ‎Înțeleg. E un tip arătos. 271 00:32:38,768 --> 00:32:41,288 ‎Când îi aude numele, ‎și lui Colton i se scoală puțin. 272 00:32:43,608 --> 00:32:45,528 ‎Știai că Bill e Om Al Mării? 273 00:32:47,168 --> 00:32:48,368 ‎Cum ai aflat? 274 00:32:48,728 --> 00:32:51,568 ‎Am găsit niște poze vechi. ‎Arăta la fel ca acum. 275 00:32:54,928 --> 00:32:56,768 ‎- Știai? ‎- De asta n-am încredere în el. 276 00:32:57,088 --> 00:33:00,288 ‎Colton nu mai e convins ‎că trebuie să lucrăm cu Oamenii Mării. 277 00:33:00,368 --> 00:33:01,768 ‎Mă întreb de ce! 278 00:33:01,848 --> 00:33:04,328 ‎Poate ne zice China Tom, ‎când aude noul preț. 279 00:33:04,408 --> 00:33:07,488 ‎- Ți-am zis că rezolv eu. ‎- Și arma ta secretă este ea? 280 00:33:09,008 --> 00:33:10,768 ‎De ce-mi porți pică, Colton? 281 00:33:11,888 --> 00:33:15,208 ‎Fiindcă te-am prins făcând laba ‎lângă vestiarele de la piscină? 282 00:33:15,288 --> 00:33:19,768 ‎Nu. O să dăm o veste proastă ‎unor tipi înarmați. 283 00:33:19,848 --> 00:33:23,208 ‎Și, să-ți spun drept, ‎habar n-ai cum să folosești un pistol. 284 00:33:31,688 --> 00:33:34,688 ‎Tata nu mi-a zis prea multe, ‎dar m-a învățat destule. 285 00:33:44,288 --> 00:33:45,448 ‎I-ai zis. 286 00:33:48,808 --> 00:33:49,888 ‎Are dreptul să știe. 287 00:33:51,328 --> 00:33:52,448 ‎Nu mai avem ce vorbi. 288 00:33:58,528 --> 00:33:59,608 ‎Nu-i nimic. 289 00:34:03,488 --> 00:34:04,648 ‎Unde te duci? 290 00:34:06,288 --> 00:34:07,688 ‎Parcă tu le știai pe toate. 291 00:34:07,768 --> 00:34:11,048 ‎Iei bani de la contrabandiști. ‎N-au plătit deja? 292 00:34:13,207 --> 00:34:16,767 ‎- Nu-ți băga nasul unde nu-ți fierbe oala! ‎- E valabil pentru amândoi. 293 00:34:34,727 --> 00:34:37,088 ‎Mă bucur că primim marfă așa de repede. 294 00:34:37,168 --> 00:34:39,328 ‎Da. Asta costă mai mult. 295 00:34:40,168 --> 00:34:42,368 ‎Furnizorul a săltat prețul? 296 00:34:43,008 --> 00:34:44,448 ‎Se mai întâmplă, nu-i așa? 297 00:34:45,767 --> 00:34:48,008 ‎Furnizorii trebuie să fie mulțumiți. 298 00:34:49,247 --> 00:34:51,767 ‎Vei cere și tu mai mult? 299 00:34:52,408 --> 00:34:53,848 ‎Da. Dublu. 300 00:34:57,247 --> 00:34:58,328 ‎Bine. 301 00:34:58,928 --> 00:35:02,768 ‎Nu vreau să fiu indiscret, dar cine e... 302 00:35:04,328 --> 00:35:05,328 ‎furnizorul ăsta? 303 00:35:07,208 --> 00:35:10,048 ‎- Știi că nu vorbesc despre asta. ‎- Haide, Augie! 304 00:35:10,128 --> 00:35:14,528 ‎Lucrăm de mult împreună, ‎iar tu ceri multicel acum. 305 00:35:15,208 --> 00:35:17,888 ‎- Îmi ești dator. ‎- Nu vorbesc despre asta, Tom. 306 00:35:19,008 --> 00:35:21,288 ‎Vorbim despre produs, despre bani... 307 00:35:21,368 --> 00:35:24,928 ‎Spune-mi, ca să fiu liniștit! ‎Nu mai zic nimănui. 308 00:35:25,008 --> 00:35:27,008 ‎De ce vrei să știi? 309 00:35:28,408 --> 00:35:30,208 ‎De ce vrei să știi? 310 00:35:33,128 --> 00:35:34,888 ‎- E o cursă. ‎- Poftim? 311 00:35:38,008 --> 00:35:39,568 ‎Pe el! E la colț! 312 00:35:43,648 --> 00:35:44,568 ‎Dă-i drumul! 313 00:35:45,368 --> 00:35:46,208 ‎Cal! 314 00:35:49,728 --> 00:35:50,848 ‎Lasă-l! 315 00:35:52,008 --> 00:35:52,888 ‎Cal! 316 00:35:54,888 --> 00:35:56,048 ‎Lasă-l! 317 00:35:57,168 --> 00:35:58,608 ‎Lăsați pistoalele jos, vă rog! 318 00:36:17,728 --> 00:36:20,808 ‎Urăsc chestia asta. Pe bune. 319 00:36:22,048 --> 00:36:23,528 ‎Latura asta a afacerilor. 320 00:36:25,368 --> 00:36:29,008 ‎Nu mă așteptam să te facă ‎să vorbești, dar merita să încerc. 321 00:36:29,088 --> 00:36:30,208 ‎Cine dracu' ești? 322 00:36:31,088 --> 00:36:32,408 ‎Ești nepoliticos... 323 00:36:33,328 --> 00:36:34,448 ‎puțin. 324 00:36:38,528 --> 00:36:40,968 ‎Dar o să-ți spun cum mă recomand. 325 00:36:42,768 --> 00:36:43,648 ‎Stolin. 326 00:36:44,688 --> 00:36:46,448 ‎Gregori Stolin. 327 00:36:48,248 --> 00:36:51,088 ‎- Bine. Știi cine sunt. ‎- Da. 328 00:36:52,408 --> 00:36:53,888 ‎Nu știu însă ce faci aici. 329 00:36:54,008 --> 00:36:58,288 ‎Te știam mai isteț, ‎Augustino McTeer. 330 00:36:58,888 --> 00:37:02,528 ‎Călcăm în bălți de sânge. ‎La ce bun să mințim? 331 00:37:03,608 --> 00:37:08,208 ‎Știi precis de ce sunt aici ‎și de ce mai ești în viață. 332 00:37:09,568 --> 00:37:11,688 ‎- Vreau să facem afaceri. ‎- Tu nu faci asta. 333 00:37:12,528 --> 00:37:14,208 ‎Ești o calamitate la costum! 334 00:37:19,448 --> 00:37:21,048 ‎Îți spun eu ce fac. 335 00:37:22,808 --> 00:37:24,888 ‎Păstrez secrete. 336 00:37:26,768 --> 00:37:31,448 ‎Și îi sperii pe oameni. Ca tine! 337 00:37:32,568 --> 00:37:36,648 ‎Ne potrivim de minune. ‎De asta vom lucra împreună. 338 00:37:37,248 --> 00:37:40,528 ‎Un nătărău ar spune acum: „Nici mort!” 339 00:37:55,248 --> 00:37:56,688 ‎Pe curând! 340 00:38:02,008 --> 00:38:02,848 ‎Arată-mi! 341 00:38:06,968 --> 00:38:08,248 ‎Fata a făcut asta? 342 00:38:11,328 --> 00:38:14,128 ‎Urmărește-l! Găsește-le furnizorul! 343 00:38:44,848 --> 00:38:45,688 ‎Alo? 344 00:38:46,488 --> 00:38:48,488 ‎Ascultă cu mare atenție! 345 00:38:48,928 --> 00:38:53,008 ‎Dacă nu faci cum îți spunem, ‎o să mori. 346 00:38:55,008 --> 00:38:55,848 ‎Care-s veștile? 347 00:38:56,408 --> 00:38:59,808 ‎Prețul a crescut, doamnă. ‎Mă tem că-ți depășește bugetul. 348 00:39:00,528 --> 00:39:02,688 ‎Câți mai licitează? 349 00:39:02,768 --> 00:39:03,608 ‎Doar unul. 350 00:39:03,928 --> 00:39:05,768 ‎- Cine e? ‎- Cineva foarte convingător. 351 00:39:05,848 --> 00:39:08,488 ‎- Vrea piesa la fel de mult ca tine. ‎- Ce-ți trebuie? 352 00:39:08,568 --> 00:39:11,208 ‎Trimite firmei mele ‎mai mulți bani diseară. 353 00:39:20,488 --> 00:39:21,368 ‎Drăcie! 354 00:39:21,448 --> 00:39:22,728 ‎- Nu avem banii. ‎- Știu. 355 00:39:22,808 --> 00:39:24,848 ‎Ai zis că mă duci la L'Attente. ‎Putem merge? 356 00:39:24,928 --> 00:39:26,288 ‎Doamne... Nu, Cal! 357 00:39:26,488 --> 00:39:29,448 ‎Poate că n-ai văzut, ‎dar intermediarul meu a fost executat. 358 00:39:29,528 --> 00:39:32,128 ‎Și n-am banii pentru L'Attente! ‎Așa că nu te duc. 359 00:39:32,768 --> 00:39:35,888 ‎- Trage-i-o dacă vrei! E acolo. ‎- Nu despre asta e vorba. 360 00:39:37,448 --> 00:39:38,528 ‎Du-te dracului! 361 00:39:39,048 --> 00:39:39,928 ‎Cal! 362 00:39:41,848 --> 00:39:43,408 ‎Mergi la L'Attente? 363 00:39:43,488 --> 00:39:45,168 ‎- Trebuie să ajung acolo. ‎- Nu acum. 364 00:39:46,008 --> 00:39:47,368 ‎Du-te dracului și tu! 365 00:39:47,648 --> 00:39:49,448 ‎- Cal! ‎- Nu are banii. 366 00:39:53,248 --> 00:39:54,568 ‎Nu sunt bani. 367 00:40:26,688 --> 00:40:28,008 ‎Bill, eu sunt. 368 00:40:28,968 --> 00:40:29,928 ‎Bill! 369 00:40:45,528 --> 00:40:46,368 ‎Bill! 370 00:40:46,688 --> 00:40:48,728 ‎Trebuie să mă duci la L'Attente! 371 00:40:51,808 --> 00:40:53,928 ‎Te rog! Știu că ești acolo! 372 00:40:56,208 --> 00:40:57,728 ‎Bill, ce dracu' suntem noi? 373 00:41:12,968 --> 00:41:14,688 ‎Du-te dracului! 374 00:41:58,248 --> 00:42:00,608 ‎Pari supărată, doamnă. 375 00:42:12,968 --> 00:42:14,608 ‎Ce cauți să afli? 376 00:42:16,128 --> 00:42:17,288 ‎Cum obțin ce-mi trebuie? 377 00:42:36,688 --> 00:42:37,968 ‎Du-te dracului! 378 00:42:40,168 --> 00:42:41,768 ‎Vreau să aflu ce-i cu banii. 379 00:42:55,728 --> 00:42:57,568 ‎Cal McTeer invocă o sirenă. 380 00:43:03,368 --> 00:43:06,248 ‎Vine după tine. 381 00:43:16,928 --> 00:43:18,488 ‎Te-a urmărit careva? 382 00:43:19,088 --> 00:43:19,968 ‎Nu. 383 00:43:21,648 --> 00:43:23,648 ‎Nu mi-a plăcut cum flirtai cu Augie. 384 00:43:24,448 --> 00:43:28,008 ‎- Îi ține ei partea, nu-i așa? ‎- Cred că da. 385 00:43:33,288 --> 00:43:34,888 ‎Nu-i așa că e fraier? 386 00:43:46,648 --> 00:43:47,528 ‎Cal! 387 00:44:30,368 --> 00:44:33,168 ‎Cal McTeer ar putea încerca ‎să ajungă la L'Attente. 388 00:44:33,688 --> 00:44:36,528 ‎Dacă o face, pedepsește-o!