1 00:00:06,688 --> 00:00:09,728 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:47,488 --> 00:00:50,128 HACE 24 AÑOS 3 00:01:21,528 --> 00:01:22,848 Hay que llevarla a L'Attente. 4 00:01:24,808 --> 00:01:25,648 No. 5 00:01:47,328 --> 00:01:48,728 Esto es una locura. 6 00:01:50,328 --> 00:01:51,168 Yo... 7 00:01:53,048 --> 00:01:55,288 ¿Qué soy? ¿Qué somos? 8 00:01:56,368 --> 00:01:57,808 Somos mestizos. 9 00:01:58,328 --> 00:02:00,928 ¿Mestizos de qué? ¿Qué son? 10 00:02:01,008 --> 00:02:02,528 Ya conoces las leyendas. 11 00:02:02,608 --> 00:02:04,648 Los hombres oyen a las sirenas. 12 00:02:04,728 --> 00:02:08,968 Oyen su canto... y sienten que deben ir con ellas. 13 00:02:11,368 --> 00:02:12,248 Y lo hacen. 14 00:02:13,568 --> 00:02:15,368 Y después mueren ahogados en sus brazos. 15 00:02:17,648 --> 00:02:18,928 ¿Viven ahí? 16 00:02:21,088 --> 00:02:23,168 ¿Desde cuándo? ¿Cuánto hace que están ahí? 17 00:02:24,328 --> 00:02:25,288 Desde siempre. 18 00:02:27,808 --> 00:02:29,648 Así que Pat no era mi padre. 19 00:02:32,008 --> 00:02:34,128 Quise averiguar quién era tu verdadero padre, 20 00:02:34,408 --> 00:02:37,528 pero Pat no quería que lo supieras. 21 00:02:37,608 --> 00:02:40,128 Quería que fueras especial. 22 00:02:46,128 --> 00:02:48,008 ¿Por qué vives aquí y no con ellos? 23 00:02:49,208 --> 00:02:52,568 No me lo permiten. Hace tiempo que tomé una decisión. 24 00:02:55,088 --> 00:02:58,088 Esto es... 25 00:02:59,768 --> 00:03:02,168 ¡Es una mierda! ¿Cómo voy a tragarme todo esto? 26 00:03:02,648 --> 00:03:03,888 - Escucha... - Se acabó. 27 00:03:04,248 --> 00:03:05,928 - No quiero oír nada más. - Cal. 28 00:03:06,008 --> 00:03:08,208 Cal, Pat cometió muchos errores... 29 00:03:08,808 --> 00:03:10,888 ...pero lo único que quería era verte a salvo. 30 00:03:13,888 --> 00:03:15,728 Aquí no lo estás, Cal. 31 00:03:17,128 --> 00:03:19,968 Llevas diez años fuera del pueblo. No nos necesitas. 32 00:03:21,648 --> 00:03:23,208 Ahora que sabes la verdad, 33 00:03:24,408 --> 00:03:25,608 vete de Orphelin Bay. 34 00:03:28,808 --> 00:03:30,128 Es demasiado tarde. 35 00:03:48,928 --> 00:03:52,728 LA COLA DEL DIABLO 36 00:04:10,848 --> 00:04:11,688 - ¿Rosa? - ¿Sí? 37 00:04:13,248 --> 00:04:14,248 Está aquí. 38 00:04:14,848 --> 00:04:16,968 Vale, enseguida subo, Yvette. 39 00:04:30,848 --> 00:04:32,048 Laura. 40 00:04:32,848 --> 00:04:34,128 Hola, cielo. 41 00:04:36,048 --> 00:04:39,368 Qué detalle. Gracias. Sígueme. 42 00:04:51,328 --> 00:04:52,408 ¿Qué es esto? 43 00:04:53,688 --> 00:04:56,168 El lugar donde hablamos de los fallecidos. 44 00:05:00,168 --> 00:05:03,688 Señoritas, esta es Laura Maney, la viuda de Zach Maney. 45 00:05:05,368 --> 00:05:09,448 De tidelander a tidelander, sangre a la sangre. 46 00:05:12,968 --> 00:05:17,088 ¿Quieres saber lo que debes tener y lo que debes temer? 47 00:05:17,568 --> 00:05:18,848 Sí. 48 00:05:50,888 --> 00:05:51,728 ¿Qué era eso? 49 00:06:02,928 --> 00:06:04,328 Me has visto. 50 00:06:05,368 --> 00:06:06,768 Estaba muriendo. 51 00:06:08,448 --> 00:06:09,368 Y ella estaba ahí. 52 00:06:12,448 --> 00:06:15,888 - Me mató ella. - Has visto lo mismo que yo. 53 00:06:16,408 --> 00:06:17,408 Muéstrame más. 54 00:06:17,488 --> 00:06:19,568 Ya he sangrado bastante. 55 00:06:19,648 --> 00:06:21,168 Y más que vas a sangrar. 56 00:07:21,968 --> 00:07:22,808 Lamar. 57 00:07:23,648 --> 00:07:24,768 ¿Qué has visto? 58 00:07:25,248 --> 00:07:27,528 Más de lo que ve Gilles con la cuenca del ojo. 59 00:07:27,608 --> 00:07:30,288 No obré bien, pero mis motivos eran buenos. 60 00:07:31,208 --> 00:07:32,768 Tú sí has visto algo. 61 00:07:33,808 --> 00:07:35,008 ¿Qué está ocultándonos? 62 00:07:35,088 --> 00:07:37,928 No tienes ni idea de lo peligrosas que son tus preguntas. 63 00:07:38,008 --> 00:07:41,848 Lo sé, o ya le habrías dicho a Dylan que me arrancara los ojos. 64 00:07:42,888 --> 00:07:45,648 Sabes que nos está engañando. Te lo noto. 65 00:07:56,208 --> 00:07:57,168 ¿Quién es? 66 00:07:58,128 --> 00:08:02,328 El único hombre fallecido en las aguas de Orphelin Bay 67 00:08:02,408 --> 00:08:05,368 por causas naturales en los últimos 60 años. 68 00:08:07,568 --> 00:08:12,168 Y esto es el listado local de los centenares de hombres 69 00:08:12,248 --> 00:08:14,808 que murieron por causas no naturales. 70 00:08:26,688 --> 00:08:27,608 ESTADO DE RECUPERACIÓN 71 00:08:27,688 --> 00:08:29,768 HOMBRE AL AGUA NAVÍO Y CUERPOS DESAPARECIDOS 72 00:08:29,848 --> 00:08:31,368 NAVÍO RECUPERADO CUERPOS DESAPARECIDOS 73 00:08:39,328 --> 00:08:41,488 NAVÍO RECUPERADO CUERPO DESAPARECIDO 74 00:08:43,607 --> 00:08:44,607 ¿Por qué me dices esto? 75 00:08:44,928 --> 00:08:46,128 Todas perdimos a hombres. 76 00:08:46,808 --> 00:08:50,528 Hijos, hermanos, maridos... Igual que tú. 77 00:08:56,808 --> 00:08:59,128 Mi marido no murió por causas naturales. 78 00:08:59,208 --> 00:09:00,048 Sabes quién fue. 79 00:09:00,248 --> 00:09:01,808 - Sí, esos gitanos. - Tidelanders. 80 00:09:01,888 --> 00:09:05,008 Tu hijo se entiende con ellos y tu marido hacía lo mismo. 81 00:09:05,088 --> 00:09:07,168 No significa que no queramos que eso cambie. 82 00:09:07,568 --> 00:09:09,408 Por eso estamos todas aquí. 83 00:09:56,648 --> 00:09:58,048 No es verdad. 84 00:10:00,248 --> 00:10:01,968 ¡No es verdad! 85 00:10:05,768 --> 00:10:07,408 ¡No, yo sé lo que soy! 86 00:10:48,408 --> 00:10:49,768 No te molestes. 87 00:10:51,608 --> 00:10:52,848 ¿Llevas toda la noche aquí? 88 00:10:54,888 --> 00:10:55,968 Oye, ¿qué...? 89 00:10:57,168 --> 00:10:58,528 ¿Ha pasado algo? 90 00:10:59,168 --> 00:11:01,648 - ¿Por qué lo dices? - Te has planchado bien la camisa. 91 00:11:03,328 --> 00:11:04,208 Es la pesca, hijo. 92 00:11:05,368 --> 00:11:06,688 Hace que te fijes en todo. 93 00:11:06,768 --> 00:11:09,328 Si te hubieras unido a mí, lo sabrías. 94 00:11:10,408 --> 00:11:11,928 Igual que tu hermano. 95 00:11:18,248 --> 00:11:19,848 ¿Qué sabes sobre Cal McTeer? 96 00:11:19,928 --> 00:11:21,248 Que es una McTeer. 97 00:11:24,168 --> 00:11:25,288 Está maldita, Corey. 98 00:11:27,528 --> 00:11:29,408 ¿Por qué su padre no le contó nada? 99 00:11:30,568 --> 00:11:33,328 - Sobre L'Attente y... - Él era un delincuente y un asesino. 100 00:11:33,408 --> 00:11:37,008 Pero supongo que quería tener algo puro en su vida. 101 00:11:37,768 --> 00:11:39,488 Quizá para limpiarse la conciencia. 102 00:11:40,568 --> 00:11:42,408 Y al final ¿qué más dio? 103 00:11:44,248 --> 00:11:45,768 Acabó asesinando de todas formas. 104 00:11:49,008 --> 00:11:51,008 Este pueblo lo mata todo. 105 00:11:52,768 --> 00:11:54,208 Intenta dormir un poco, papá. 106 00:12:19,008 --> 00:12:20,168 - ¿Qué haces? - ¿Dónde está? 107 00:12:20,488 --> 00:12:22,248 - ¿Qué? - El móvil de Zach. ¿Dónde está? 108 00:12:22,568 --> 00:12:24,688 - No lo tengo. - Y una mierda. 109 00:12:24,768 --> 00:12:27,408 ¡Me estás destrozando todo! ¡No tengo el puto móvil! 110 00:12:27,488 --> 00:12:28,408 ¡Estás delirando! 111 00:12:28,488 --> 00:12:30,568 - Vaya, tú también, ¿eh? - Yo también ¿qué? 112 00:12:30,648 --> 00:12:33,608 Mira, estaba hablando con alguien. ¿Dónde está su móvil? 113 00:12:33,848 --> 00:12:36,328 No estaba en el Cherub, ni en su coche, ni lo llevaba él, 114 00:12:36,408 --> 00:12:38,048 - así que ¿dónde está? - Un momento. 115 00:12:41,008 --> 00:12:43,248 Me dijiste que no encontraron el cuerpo. 116 00:12:47,488 --> 00:12:52,288 No... ¡No, no! ¡Monstruo de mierda! 117 00:12:52,488 --> 00:12:56,448 ¡Monstruo de mierda! ¿Qué coño has hecho con él? 118 00:13:07,048 --> 00:13:07,928 ¿Sí? 119 00:13:11,568 --> 00:13:12,488 ¿Ya? 120 00:13:13,688 --> 00:13:14,528 ¿Dónde? 121 00:13:19,248 --> 00:13:20,128 De acuerdo. 122 00:13:24,848 --> 00:13:25,888 ¿Era ella? 123 00:13:27,568 --> 00:13:28,408 Era Dylan. 124 00:13:29,048 --> 00:13:29,928 Dylan. 125 00:13:31,808 --> 00:13:33,408 Igual debería follármelo, no sé. 126 00:13:33,608 --> 00:13:35,408 Compensaría lo que haces con ella. 127 00:13:37,008 --> 00:13:39,288 - Solo eran negocios. - No me jodas. 128 00:13:42,008 --> 00:13:43,248 Entonces ¿no lo tienes tú? 129 00:13:47,408 --> 00:13:49,088 Te lo habría dado. 130 00:14:49,248 --> 00:14:50,328 ¿Tienes fuego? 131 00:14:51,968 --> 00:14:53,928 Te he visto y he pensado que... 132 00:15:05,568 --> 00:15:06,488 Es muy guapa. 133 00:15:07,448 --> 00:15:08,288 ¿Es tu novia? 134 00:15:09,208 --> 00:15:10,048 No. 135 00:15:10,408 --> 00:15:11,848 Estoy esperando a mi jefe. 136 00:15:14,368 --> 00:15:16,008 Deberías hacer algo al respecto. 137 00:15:18,048 --> 00:15:19,608 Más vale actuar que mirar. 138 00:15:51,408 --> 00:15:52,528 ¿Augie? 139 00:16:07,008 --> 00:16:09,168 Hola, soy Augie. Ya sabes lo que hay que hacer. 140 00:16:11,568 --> 00:16:14,768 ¿Dónde cojones estás? Tengo que pedirte algo. 141 00:16:16,928 --> 00:16:18,528 Llámame cuando vuelvas. 142 00:17:04,088 --> 00:17:04,928 ¿Cal? 143 00:17:05,848 --> 00:17:06,808 ¿Estás en casa? 144 00:17:10,208 --> 00:17:13,088 - Perdona. ¿Te he despertado? - Ahora no puedo hablar. 145 00:17:15,008 --> 00:17:16,367 Las marcas no se van. 146 00:17:17,887 --> 00:17:20,367 Oye, si te hice daño, lo siento... 147 00:17:21,367 --> 00:17:22,647 ...pero no puedo hablar. 148 00:17:26,968 --> 00:17:27,887 Venga ya. 149 00:17:29,167 --> 00:17:30,048 Cal. 150 00:17:41,568 --> 00:17:42,488 Debería marcharme. 151 00:17:47,608 --> 00:17:48,448 No lo hagas. 152 00:17:50,768 --> 00:17:51,808 ¿Qué hago? ¿Quedarme? 153 00:17:54,408 --> 00:17:55,408 ¿Por qué? 154 00:17:59,248 --> 00:18:00,648 Yo cuidaré de ti. 155 00:18:13,688 --> 00:18:16,728 No sabía en qué me estaba metiendo cuando me mudé aquí. 156 00:18:21,368 --> 00:18:23,168 ¿Qué clase de lugar es este? 157 00:20:14,808 --> 00:20:15,688 Señora. 158 00:20:22,288 --> 00:20:24,128 ¿Crees en las profecías? 159 00:20:24,608 --> 00:20:25,768 Sí. 160 00:20:26,888 --> 00:20:28,848 Quiero decir que, en el lugar del que vengo, 161 00:20:29,448 --> 00:20:33,248 algunos decían que ella podía ver cosas que aún estaban por venir. 162 00:20:33,328 --> 00:20:36,928 ¿Y sus visiones se cumplían? 163 00:20:38,088 --> 00:20:38,928 Sí. 164 00:20:40,088 --> 00:20:42,728 Pero nunca quedaba claro si estaba mostrando toda la verdad 165 00:20:42,808 --> 00:20:44,488 o solo una parte de ella. 166 00:20:45,248 --> 00:20:49,248 A la hora de la verdad no sirvieron para salvar a mi pueblo. 167 00:20:53,208 --> 00:20:54,808 Yo amo a mi pueblo. 168 00:20:57,248 --> 00:20:58,088 Vete. 169 00:21:27,088 --> 00:21:28,008 Señora. 170 00:21:28,088 --> 00:21:30,448 Hasham, era la que he estado buscando. 171 00:21:31,008 --> 00:21:32,408 ¿Qué necesito para tenerla? 172 00:21:43,328 --> 00:21:45,088 - Dylan. - Señora. 173 00:21:45,888 --> 00:21:46,768 Vete. 174 00:21:47,248 --> 00:21:48,288 Quieta. 175 00:21:50,568 --> 00:21:51,408 Vete. 176 00:22:00,128 --> 00:22:01,448 Yo... 177 00:22:03,208 --> 00:22:05,088 - No había terminado. - Ella sí. 178 00:22:05,848 --> 00:22:07,808 Quiero que preparen otro cargamento. 179 00:22:07,888 --> 00:22:09,008 ¿Ya? 180 00:22:09,128 --> 00:22:10,648 - ¿Por qué? - Porque me da la gana. 181 00:22:11,408 --> 00:22:12,528 Adrielle, escucha. 182 00:22:13,728 --> 00:22:15,408 Si nos pasamos con los cargamentos, 183 00:22:15,488 --> 00:22:17,968 los traficantes cogerán demasiado cariño al dinero, 184 00:22:18,288 --> 00:22:22,048 se volverán avariciosos y empezarán a cometer errores graves. 185 00:22:40,368 --> 00:22:41,448 Eres inteligente... 186 00:22:42,688 --> 00:22:43,608 ...pero hazlo. 187 00:22:43,888 --> 00:22:45,248 Díselo a los traficantes. 188 00:23:05,288 --> 00:23:06,248 Aug. 189 00:23:09,328 --> 00:23:11,368 ¿Alguna vez has pensado en trabajar 190 00:23:11,448 --> 00:23:12,368 sin los tidelanders? 191 00:23:13,568 --> 00:23:15,728 - ¿Te han dicho que me preguntes? - No, es cosa mía. 192 00:23:17,128 --> 00:23:18,568 Vale. ¿Por qué? 193 00:23:19,048 --> 00:23:21,288 ¿Quién crucificó a Maney y le sacó los ojos? 194 00:23:21,368 --> 00:23:23,208 Eso ya lo sabemos, nos falta el por qué. 195 00:23:23,288 --> 00:23:25,528 - A los demás les da igual. - Pues no deberían. 196 00:23:25,928 --> 00:23:28,328 - Quieren quitarnos el negocio. - No piensan eso. 197 00:23:28,408 --> 00:23:30,048 Saben que los tidelanders matan. 198 00:23:30,128 --> 00:23:32,848 Y han mantenido con vida este pueblo los últimos 200 años. 199 00:23:36,528 --> 00:23:37,568 ¿De qué lado estás tú? 200 00:23:40,808 --> 00:23:41,648 Colton. 201 00:23:43,328 --> 00:23:44,328 Augie. 202 00:23:45,688 --> 00:23:46,528 Luego hablamos. 203 00:23:52,208 --> 00:23:55,248 - ¿Cómo has entrado? - Te habrás dejado la puerta abierta. 204 00:23:55,448 --> 00:23:56,528 ¿Adrielle sabe que estás aquí? 205 00:23:58,048 --> 00:23:59,408 ¿Estás preocupado por mí? 206 00:24:01,848 --> 00:24:03,168 ¿Qué quieres, Violca? 207 00:24:03,248 --> 00:24:05,368 Saber si estás contento, nada más. 208 00:24:06,208 --> 00:24:08,328 Eufórico. Mi vida es una alegría tras otra. 209 00:24:08,688 --> 00:24:11,008 O una cabeza y una sangría tras otra. 210 00:24:12,048 --> 00:24:13,848 A algunos en L'Attente no nos convence 211 00:24:13,928 --> 00:24:16,168 la forma de gobernar de Adrielle. 212 00:24:16,728 --> 00:24:20,808 Cuando admitas que a ti tampoco, ya sabes con quién puedes hablar. 213 00:24:42,608 --> 00:24:44,328 Gracias por invitarme, señora. 214 00:24:44,888 --> 00:24:47,928 Me preocupa que tengamos distintas visiones del mundo. 215 00:24:50,768 --> 00:24:52,608 No podemos permitirnos diferencias. 216 00:24:53,608 --> 00:24:55,288 Podría contarnos la verdad. 217 00:24:56,448 --> 00:24:58,648 ¿Por qué necesitamos más dinero tan pronto? 218 00:25:12,688 --> 00:25:15,448 Llegará el día en que quizá seas reina. 219 00:25:16,808 --> 00:25:18,608 Entonces entenderás que tu pueblo 220 00:25:18,688 --> 00:25:21,568 no siempre está listo para saber lo que es mejor para él. 221 00:25:22,488 --> 00:25:25,848 Hasta ese momento, haz lo que se te manda. 222 00:25:26,208 --> 00:25:27,968 Baja y coge dos barriles. 223 00:25:29,848 --> 00:25:31,288 ¿Dylan también viene? 224 00:25:32,688 --> 00:25:35,448 No. Voy yo. 225 00:25:37,048 --> 00:25:38,648 La veo abajo, señora. 226 00:25:42,768 --> 00:25:44,888 Si sale sin mí, mátala. 227 00:25:46,328 --> 00:25:48,248 Espera, Adrielle. Espera. ¡No! 228 00:25:51,808 --> 00:25:52,648 ¡Joder! 229 00:26:05,368 --> 00:26:06,328 ¡Vamos! 230 00:26:14,688 --> 00:26:16,408 - ¿Dónde está Adrielle? - Ya está. 231 00:26:16,568 --> 00:26:18,768 - ¿Y la señora? - Ahora sale. Ayúdame. 232 00:26:20,768 --> 00:26:22,248 ¿Me ayudas a salir o no? 233 00:26:26,048 --> 00:26:26,888 ¡Mierda! 234 00:26:30,808 --> 00:26:32,608 - Vamos. - ¿Qué estás haciendo? 235 00:26:33,128 --> 00:26:34,208 ¿Qué haces? 236 00:26:36,168 --> 00:26:38,408 - Vamos, vamos. - No. 237 00:27:11,368 --> 00:27:13,608 - ¿Dónde está Bill? - Yo qué sé. 238 00:27:14,128 --> 00:27:15,408 Los tidelanders. 239 00:27:19,808 --> 00:27:20,848 ¿Qué quería Violca? 240 00:27:21,288 --> 00:27:23,888 Supongo que ver cómo la tiene un pescador de verdad. 241 00:27:27,488 --> 00:27:28,488 ¿Te la has tirado? 242 00:27:30,248 --> 00:27:31,888 No, no sé lo que quería. 243 00:27:33,528 --> 00:27:37,248 Es igual, nos espera un mes de lo más lucrativo. 244 00:27:43,968 --> 00:27:44,928 Coge el dinero. 245 00:27:48,408 --> 00:27:50,328 No esperaba verla por aquí, señora. 246 00:27:50,408 --> 00:27:53,328 Son buenos tiempos para lo inesperado. 247 00:27:54,528 --> 00:27:55,888 ¿Dónde está tu hermana? 248 00:27:56,808 --> 00:27:57,648 ¿Qué más da? 249 00:28:00,928 --> 00:28:03,368 - Hace poco del último cargamento. - ¿Eso es una queja? 250 00:28:03,768 --> 00:28:05,248 A todos nos viene bien un extra. 251 00:28:10,088 --> 00:28:11,208 Eso es la mitad. 252 00:28:12,168 --> 00:28:13,008 ¿Qué? 253 00:28:13,808 --> 00:28:17,408 Ese dinero es la mitad. Este cargamento cuesta el doble. 254 00:28:17,488 --> 00:28:18,648 ¿Es una puta broma? 255 00:28:19,488 --> 00:28:22,288 Siempre cuesta eso, no puedo cobrar el doble a mi distribuidor. 256 00:28:22,368 --> 00:28:23,768 No es mi problema. 257 00:28:26,488 --> 00:28:28,008 Creía que te fiabas de mí y yo de ti. 258 00:28:29,088 --> 00:28:30,008 Y que había un trato. 259 00:28:30,088 --> 00:28:31,808 El trato es pagar por lo que te damos. 260 00:28:32,328 --> 00:28:33,608 No lo quiero. Dame el dinero. 261 00:28:33,688 --> 00:28:36,648 No, te lo vas a quedar y lo pagarás. 262 00:28:36,888 --> 00:28:38,288 Es lo que acordamos. 263 00:28:38,528 --> 00:28:41,488 Espero el resto del dinero en cuanto hayas vendido todo eso. 264 00:29:00,848 --> 00:29:02,968 - ¿Qué hacemos? - Conseguir el dinero. 265 00:29:05,848 --> 00:29:07,408 ¿Qué pasa si no pagamos? 266 00:29:09,528 --> 00:29:11,568 - Hay que contárselo a los demás. - De eso nada. 267 00:29:11,808 --> 00:29:12,688 Con lo de Maney, 268 00:29:12,768 --> 00:29:15,288 si les digo que nos piden el doble por nada, 269 00:29:15,928 --> 00:29:16,768 se rebelarán. 270 00:29:16,928 --> 00:29:19,248 A China Tom no le va a gustar ese precio. 271 00:29:19,448 --> 00:29:20,768 No, es verdad. 272 00:29:22,208 --> 00:29:23,848 Hay que convencerlo para que pague. 273 00:29:27,128 --> 00:29:30,288 Si vamos a necesitar armas, tendremos que ser al menos tres. 274 00:29:30,608 --> 00:29:33,688 ¿A quién llevamos? ¿A Overman? ¿A Trice? 275 00:29:33,768 --> 00:29:35,088 Ahora mismo no me fío de ellos. 276 00:29:36,368 --> 00:29:37,248 ¿De quién sí? 277 00:31:09,368 --> 00:31:11,048 ¿Qué haces con mi coche, Cal? 278 00:31:12,208 --> 00:31:16,088 Está matriculado a nombre del bar, que se compró con mi dinero, 279 00:31:16,168 --> 00:31:17,688 así que es mi coche. 280 00:31:17,928 --> 00:31:20,408 - ¿Te importa darme las llaves? - No voy a darte nada. 281 00:31:20,488 --> 00:31:21,888 Pues nada, a la mierda. 282 00:31:22,768 --> 00:31:26,488 - Muy bien, se acabó. - No me toques, joder. 283 00:31:27,008 --> 00:31:27,848 Mamá... 284 00:31:30,608 --> 00:31:32,848 Sé que soy una tidelander. 285 00:31:33,288 --> 00:31:36,048 Ya entiendo por qué me odias tanto. 286 00:31:36,688 --> 00:31:39,128 - Gracias por no decir nada. - ¿Quién te lo ha dicho? 287 00:31:41,648 --> 00:31:43,288 Tu padre no quería que lo supieras. 288 00:31:50,248 --> 00:31:51,728 - ¿Qué piensa Augie? - No lo sabe. 289 00:31:52,208 --> 00:31:53,168 Ni tiene por qué. 290 00:31:54,928 --> 00:31:57,528 - Hola, Aug. - Cal, por favor. 291 00:31:58,408 --> 00:31:59,888 Lo vas a destrozar. 292 00:32:04,808 --> 00:32:05,768 ¿Qué haces? 293 00:32:06,448 --> 00:32:07,568 Llevarme el coche. 294 00:32:08,688 --> 00:32:10,688 - Robando más bien. - ¿Por qué? 295 00:32:16,088 --> 00:32:18,488 - Tengo que ir a L'Attente. - Yo te llevo. 296 00:32:19,648 --> 00:32:22,088 - Pero antes necesito tu ayuda. - ¿Para qué? 297 00:32:25,808 --> 00:32:27,128 ¿Por qué a L'Attente? 298 00:32:29,728 --> 00:32:31,928 Papá no me dejó ir nunca y quiero verlo. 299 00:32:34,008 --> 00:32:35,648 Quieres ver a Dylan Seagar. 300 00:32:36,328 --> 00:32:38,688 No me extraña. El tío está bueno. 301 00:32:38,768 --> 00:32:41,288 Ha sido decir su nombre y hasta Colton se ha puesto un poco. 302 00:32:43,608 --> 00:32:45,528 ¿Sabías que Bill es un tidelander? 303 00:32:47,168 --> 00:32:48,368 ¿Cómo te has enterado? 304 00:32:48,728 --> 00:32:51,568 Vi unas fotos de hace tiempo y está igual que ahora. 305 00:32:54,928 --> 00:32:56,768 - ¿Tú lo sabías? - Sí, por eso no me fío de él. 306 00:32:57,088 --> 00:33:00,288 Colton se está cuestionando el trabajar con los tidelanders. 307 00:33:00,368 --> 00:33:01,768 ¿Por qué será? 308 00:33:01,848 --> 00:33:04,328 Preguntémosle a China Tom cuando le digamos el precio. 309 00:33:04,408 --> 00:33:05,528 Dije que me encargaría. 310 00:33:05,728 --> 00:33:07,488 ¿Cuál es tu arma secreta? ¿Ella? 311 00:33:09,008 --> 00:33:10,768 ¿Qué te pasa conmigo, Colton? 312 00:33:11,888 --> 00:33:13,728 ¿Es por lo de la vez que te pillé pajeándote 313 00:33:13,808 --> 00:33:15,208 en el vestuario de la piscina? 314 00:33:15,288 --> 00:33:19,768 No, porque vamos a dar malas noticias a una sala llena de hombres armados 315 00:33:19,848 --> 00:33:23,208 y, sinceramente, no creo que sepas por dónde se coge una pistola. 316 00:33:31,688 --> 00:33:34,688 Mi padre no me enseñó demasiadas cosas, pero algunas sí. 317 00:33:44,288 --> 00:33:45,448 Se lo has dicho. 318 00:33:48,808 --> 00:33:49,888 Tenía derecho a saberlo. 319 00:33:51,328 --> 00:33:52,448 Hemos terminado. 320 00:33:58,528 --> 00:33:59,608 De acuerdo. 321 00:34:03,488 --> 00:34:04,648 ¿Adónde vas? 322 00:34:06,288 --> 00:34:07,688 Creía que lo sabías todo. 323 00:34:07,768 --> 00:34:11,048 A por el dinero de los traficantes. ¿No habían pagado ya? 324 00:34:13,207 --> 00:34:15,168 Si no lo sabes, no es asunto tuyo. Aparta. 325 00:34:15,247 --> 00:34:16,767 Creo que estamos en las mismas. 326 00:34:34,727 --> 00:34:37,088 Me encanta tener otra partida tan pronto. 327 00:34:37,168 --> 00:34:39,328 Ya, esta me ha salido más cara. 328 00:34:40,168 --> 00:34:42,368 ¿Tu proveedor ha subido el precio? 329 00:34:43,008 --> 00:34:44,448 Cosas que pasan, ¿no? 330 00:34:45,767 --> 00:34:48,008 A los proveedores hay que tenerlos contentos. 331 00:34:49,247 --> 00:34:51,767 De modo que... ¿vas a cobrarme más? 332 00:34:52,408 --> 00:34:53,848 Sí. Cuesta el doble. 333 00:34:57,247 --> 00:34:58,328 Muy bien. 334 00:34:58,928 --> 00:35:02,768 Oye, no suelo husmear, pero ¿quién es...? 335 00:35:04,328 --> 00:35:05,328 ¿...tu proveedor? 336 00:35:07,208 --> 00:35:10,048 - Ya sabes que no hablo de eso. - Venga, Augie. 337 00:35:10,128 --> 00:35:14,528 Hace tiempo que trabajamos juntos y haces muchas preguntas. 338 00:35:15,208 --> 00:35:17,888 - Me lo he ganado. - No hablo de eso, Tom. 339 00:35:19,008 --> 00:35:21,288 Podemos hablar del producto o del dinero. 340 00:35:21,368 --> 00:35:23,808 Venga, dímelo y descárgate un poco. 341 00:35:23,888 --> 00:35:24,928 No se lo diré a nadie. 342 00:35:25,008 --> 00:35:27,008 ¿Por qué lo quieres saber? 343 00:35:28,408 --> 00:35:30,208 ¿Por qué lo quieres saber? 344 00:35:33,128 --> 00:35:34,888 - Es una trampa. - ¿Cómo? 345 00:35:38,008 --> 00:35:39,568 ¡Cogedlo! ¡Está en la esquina! 346 00:35:43,648 --> 00:35:44,568 Suéltala. 347 00:35:45,368 --> 00:35:46,208 Cal. 348 00:35:49,728 --> 00:35:50,848 Suéltalo. 349 00:35:52,008 --> 00:35:52,888 Cal, Cal, Cal. 350 00:35:54,888 --> 00:35:56,048 ¡Suéltalo! 351 00:35:57,168 --> 00:35:58,608 Soltad las armas, por favor. 352 00:36:17,728 --> 00:36:20,808 Odio esto, de verdad. 353 00:36:22,048 --> 00:36:23,528 Odio esta parte del negocio. 354 00:36:25,368 --> 00:36:29,008 No creía que te hiciera hablar, pero había que intentarlo. 355 00:36:29,088 --> 00:36:30,208 ¿Quién coño eres? 356 00:36:31,088 --> 00:36:32,408 Qué agresivo. 357 00:36:33,328 --> 00:36:34,448 Solo un poco. 358 00:36:38,528 --> 00:36:40,968 Te diré con qué nombre me conocen. 359 00:36:42,768 --> 00:36:43,648 Stolin. 360 00:36:44,688 --> 00:36:46,448 Gregori Stolin. 361 00:36:48,248 --> 00:36:49,848 Bien, ya lo conocíais. 362 00:36:50,168 --> 00:36:51,088 Lo conocía. 363 00:36:52,408 --> 00:36:53,888 Pero desconozco qué haces aquí. 364 00:36:54,008 --> 00:36:58,288 Anda ya, te tengo por alguien más listo, Augustino McTeer. 365 00:36:58,888 --> 00:37:02,528 Estamos manchados de sangre. ¿Es necesario mentir? 366 00:37:03,608 --> 00:37:08,208 Sabes de sobra qué hago aquí y por qué seguís vivos. 367 00:37:09,568 --> 00:37:11,688 - Quiero negociar contigo. - Tú no negocias. 368 00:37:12,528 --> 00:37:14,208 Eres una plaga dentro de un traje. 369 00:37:19,448 --> 00:37:21,048 Te diré a qué me dedico. 370 00:37:22,808 --> 00:37:24,888 Guardo secretos. 371 00:37:26,768 --> 00:37:29,888 Y asusto a la gente. 372 00:37:30,208 --> 00:37:31,448 Como a ti. 373 00:37:32,568 --> 00:37:36,648 Encajamos a la perfección y por eso haremos negocios. 374 00:37:37,248 --> 00:37:40,528 Ahora es cuando un imbécil diría: "Por encima de mi cadáver". 375 00:37:55,248 --> 00:37:56,688 Nos veremos pronto, ¿vale? 376 00:38:02,008 --> 00:38:02,848 Déjame ver. 377 00:38:06,968 --> 00:38:08,248 ¿Te lo ha hecho la chica? 378 00:38:11,328 --> 00:38:14,128 Síguelo y encuentra a sus proveedores. 379 00:38:44,848 --> 00:38:45,688 ¿Hola? 380 00:38:46,488 --> 00:38:48,488 Escucha atentamente. 381 00:38:48,928 --> 00:38:53,008 Si no sigues nuestras instrucciones, te mataremos. 382 00:38:55,008 --> 00:38:55,848 ¿Qué noticias hay? 383 00:38:56,408 --> 00:38:59,808 La puja ha aumentado, señora. Me temo que ha superado su crédito. 384 00:39:00,528 --> 00:39:02,688 ¿Cuántos pujadores compiten contra mí? 385 00:39:02,768 --> 00:39:03,608 Solo uno. 386 00:39:03,928 --> 00:39:05,768 - ¿Quién es? - Uno muy convincente. 387 00:39:05,848 --> 00:39:08,488 - Desea la pieza tanto como usted. - ¿Qué necesitas? 388 00:39:08,568 --> 00:39:11,208 Háganos otra transferencia esta noche. 389 00:39:20,488 --> 00:39:21,368 ¡Mierda! 390 00:39:21,448 --> 00:39:22,728 - No tenemos su dinero. - Ya. 391 00:39:22,808 --> 00:39:24,848 Dijiste que iríamos a L'Attente. ¿Vamos? 392 00:39:24,928 --> 00:39:26,288 Me cago en... No, Cal. 393 00:39:26,488 --> 00:39:29,448 No sé si estabas en la misma sala, pero han matado a mi distribuidor 394 00:39:29,528 --> 00:39:32,128 y no tengo dinero que llevar a L'Attente, así que no. 395 00:39:32,768 --> 00:39:34,368 Si te lo quieres tirar, ahí está. 396 00:39:34,448 --> 00:39:35,888 No es eso. 397 00:39:37,448 --> 00:39:38,528 ¡Vete a la mierda! 398 00:39:39,048 --> 00:39:39,928 Cal. 399 00:39:41,848 --> 00:39:43,408 ¿Vas a volver a L'Attente? 400 00:39:43,488 --> 00:39:45,168 - Tengo que ir. - Ahora mismo no. 401 00:39:46,008 --> 00:39:47,368 Vete a la mierda tú también. 402 00:39:47,648 --> 00:39:49,448 - Cal. - No tiene vuestro dinero. 403 00:39:53,248 --> 00:39:54,568 No hay dinero. 404 00:40:26,688 --> 00:40:28,008 Bill, soy yo. 405 00:40:28,968 --> 00:40:29,928 ¡Bill! 406 00:40:45,528 --> 00:40:46,368 ¡Bill! 407 00:40:46,688 --> 00:40:48,728 Tienes que llevarme a L'Attente. 408 00:40:51,808 --> 00:40:53,928 Por favor, sé que estás ahí. 409 00:40:56,208 --> 00:40:57,728 ¿Qué coño somos, Bill? 410 00:41:12,968 --> 00:41:14,688 ¡Que te jodan! 411 00:41:58,248 --> 00:42:00,608 Parece enfadada, señora. 412 00:42:12,968 --> 00:42:14,608 ¿Qué quiere ver? 413 00:42:16,128 --> 00:42:17,288 ¿Cómo logro lo que quiero? 414 00:42:36,688 --> 00:42:37,968 ¡Vete a la mierda! 415 00:42:40,168 --> 00:42:41,768 Pregunto por el dinero. 416 00:42:55,728 --> 00:42:57,568 Cal McTeer llamará a una sirena. 417 00:43:03,368 --> 00:43:06,248 Vendrá a por usted. 418 00:43:16,928 --> 00:43:18,488 ¿Te ha seguido alguien? 419 00:43:19,088 --> 00:43:19,968 No. 420 00:43:21,648 --> 00:43:23,648 Me sentó fatal verte flirteando con Augie. 421 00:43:24,448 --> 00:43:26,288 Está de su parte, ¿verdad? 422 00:43:26,808 --> 00:43:28,008 Eso parece. 423 00:43:33,288 --> 00:43:34,888 Entonces el idiota es él, ¿no? 424 00:43:46,648 --> 00:43:47,528 Cal. 425 00:44:30,368 --> 00:44:33,168 Es posible que Cal McTeer intente venir a L'Attente. 426 00:44:33,688 --> 00:44:36,528 Si lo hace, castígala.