1 00:00:06,688 --> 00:00:09,688 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:14,488 --> 00:01:16,248 ‏أفلتيها وإلا قتلتك يا "لياندرا"! 3 00:01:16,408 --> 00:01:17,248 ‏أفلتيها! 4 00:01:19,048 --> 00:01:19,888 ‏انهضي عنها. 5 00:01:22,328 --> 00:01:24,288 ‏- انهضي عنها. ‏- "أوغي". 6 00:01:24,368 --> 00:01:25,448 ‏قولي لها أن تتوقف يا "أدرييل". 7 00:01:27,408 --> 00:01:29,248 ‏قولي لها أن تتوقف وإلا سأُفجّر رأسها! 8 00:01:32,848 --> 00:01:33,688 ‏انهضي عنها. 9 00:01:37,608 --> 00:01:39,488 ‏هل أنت بخير؟ 10 00:01:40,128 --> 00:01:41,128 ‏هل أنت على ما يرام؟ 11 00:01:41,728 --> 00:01:43,568 ‏- تلك العاهرة! ‏- نعم. 12 00:01:43,648 --> 00:01:45,848 ‏ما مشكلتك؟ كادت تعميها. 13 00:01:46,888 --> 00:01:47,728 ‏لمَ أنت هنا؟ 14 00:01:48,648 --> 00:01:49,848 ‏لنذهب من هنا. 15 00:01:51,368 --> 00:01:52,488 ‏سأبقى هنا. 16 00:01:54,168 --> 00:01:55,008 ‏لماذا؟ 17 00:01:55,728 --> 00:01:56,928 ‏أريد إجابات. 18 00:01:57,608 --> 00:01:58,768 ‏أريد أن أكون هنا. 19 00:02:00,608 --> 00:02:01,448 ‏يمكنها البقاء. 20 00:02:03,448 --> 00:02:05,288 ‏هل لديك بقية مالي؟ 21 00:02:06,768 --> 00:02:09,928 ‏مات المشتري، ‏اسمعي، سأجلب لك الباقي عندما أستطيع. 22 00:02:10,008 --> 00:02:10,968 ‏- "كال"... ‏- غادر 23 00:02:12,048 --> 00:02:14,768 ‏ولا تعد من دون بقية ما تدينه لي. 24 00:02:16,688 --> 00:02:19,528 ‏"كال"، لدينا ما يكفينا من المشاكل ‏في الأعمال. 25 00:02:21,688 --> 00:02:22,528 ‏"كال"! 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,648 ‏أنت الوحيدة التي أثق بها. 27 00:02:29,968 --> 00:02:30,928 ‏تباً! 28 00:02:42,368 --> 00:02:43,728 ‏هل أنت على ما يرام؟ 29 00:02:46,008 --> 00:02:47,408 ‏لمَ هاجمَتني؟ 30 00:02:48,808 --> 00:02:50,848 ‏هذا سؤال معقّد. 31 00:02:51,168 --> 00:02:53,208 ‏يبدو لي بسيط للغاية. 32 00:02:54,088 --> 00:02:56,608 ‏كلتانا تعلم أن الحياة لم تعد بسيطة، ‏أليس كذلك؟ 33 00:02:56,888 --> 00:02:57,728 ‏سيدتي. 34 00:03:03,728 --> 00:03:05,728 ‏أرشدي "كالايبي" إلى البيت. 35 00:03:34,968 --> 00:03:35,808 ‏لقد تتبعني. 36 00:03:36,448 --> 00:03:37,288 ‏إلى أين؟ 37 00:03:38,248 --> 00:03:39,288 ‏إلى البوابة. 38 00:03:47,048 --> 00:03:48,648 ‏- لصالح من تعمل؟ ‏- تباً لك! 39 00:03:56,528 --> 00:03:57,648 ‏لصالح من تعمل؟ 40 00:04:04,368 --> 00:04:06,328 ‏لصالح من تعمل؟ 41 00:04:09,328 --> 00:04:10,448 ‏"غريغوري ستولن". 42 00:04:11,088 --> 00:04:15,008 ‏ماذا يعرف "غريغوري ستولن" عنا ‏وعن عملياتنا؟ 43 00:04:16,648 --> 00:04:18,168 ‏لا، لا شيء. 44 00:04:19,448 --> 00:04:22,007 ‏أُرسلت لأكتشف. 45 00:04:23,808 --> 00:04:24,968 ‏من فعل هذا؟ 46 00:04:25,887 --> 00:04:27,208 ‏الفتاة التي مع "ماكتير". 47 00:04:46,048 --> 00:04:48,768 ‏إنني أُملي رئتيك بدمائك. 48 00:04:51,248 --> 00:04:52,328 ‏أنت تغرق. 49 00:04:53,728 --> 00:04:56,848 ‏هل لهذا علاقة بموت زبون "ماكتير"؟ 50 00:04:58,088 --> 00:04:58,928 ‏سأستقصي. 51 00:04:59,248 --> 00:05:00,168 ‏لا. 52 00:05:01,248 --> 00:05:02,248 ‏تسببتَ بما يكفي من الأذى. 53 00:05:06,128 --> 00:05:08,008 ‏ألق به حيث يمكن أن يجده أحد. 54 00:06:21,888 --> 00:06:23,368 ‏لمَ أنت هنا؟ 55 00:06:23,448 --> 00:06:25,008 ‏قالت لي أن آتي إلى هنا. 56 00:06:26,968 --> 00:06:28,448 ‏أهذا منزلها؟ 57 00:06:30,048 --> 00:06:33,848 ‏مع كل أرباح المخدرات هذه، ‏ألا تمتلك تلفازاً على الأقل؟ 58 00:06:36,848 --> 00:06:40,048 ‏أعني لمَ أنت هنا أصلاً؟ 59 00:06:41,408 --> 00:06:43,888 ‏في الواقع أنت وسيم 60 00:06:44,328 --> 00:06:46,368 ‏فما كان عليّ أن أتوقع منك أن تكون ذكياً. 61 00:06:50,168 --> 00:06:51,168 ‏أريني. 62 00:06:51,568 --> 00:06:52,688 ‏اجعلي دمي يرتفع. 63 00:06:54,808 --> 00:06:56,728 ‏- كيف علمت؟ ‏- كيف لم تعلمي؟ 64 00:07:05,248 --> 00:07:06,168 ‏هل وجدتها؟ 65 00:07:06,608 --> 00:07:08,008 ‏- أجل. ‏- أين هي؟ 66 00:07:08,488 --> 00:07:10,368 ‏- "لاتانت". ‏- لماذا؟ 67 00:07:10,448 --> 00:07:12,568 ‏اسمع، لست في مزاج للأسئلة يا "كول". 68 00:07:12,648 --> 00:07:14,288 ‏- ماذا يعلمون الشبّان؟ ‏- لا شيء. 69 00:07:14,528 --> 00:07:15,808 ‏أين كنت بحق الجحيم؟ 70 00:07:15,888 --> 00:07:17,448 ‏- "أوغي"؟ ‏- لنُدخلها يا شباب. 71 00:07:24,128 --> 00:07:25,528 ‏لم يُريدها "تشاينا توم"؟ 72 00:07:26,808 --> 00:07:28,888 ‏"تشاينا توم" لم يعد يريد شيئاً بعد الآن. 73 00:07:29,488 --> 00:07:31,448 ‏"غريغوري ستولن" قتله هو وطاقمه. 74 00:07:31,528 --> 00:07:33,768 ‏"ستولن"؟ ‏هذا الرجل يملك كل "سيدني" و"ملبورن" 75 00:07:33,848 --> 00:07:35,568 ‏- ماذا يفعل هنا؟ ‏- يقول أنه الشاري الجديد. 76 00:07:36,088 --> 00:07:37,208 ‏إذاً لمَ لم يشتر كل هذا؟ 77 00:07:39,768 --> 00:07:42,128 ‏حسناً، لا تريده أن يفعل. 78 00:07:42,208 --> 00:07:44,728 ‏اسمعوا، أعلم أنكم لم تظنوا أن لدينا مشكلة ‏في تجسس "ماني" 79 00:07:44,808 --> 00:07:46,448 ‏وفي تعرّض أحدهم لأختي 80 00:07:46,688 --> 00:07:49,688 ‏ولكننا الآن نعلم أن لدينا مشكلة، ‏مشكلة فعلية. 81 00:07:49,768 --> 00:07:52,408 ‏مشكلتنا الوحيدة هي إن لم نبِع له. 82 00:07:52,488 --> 00:07:54,968 ‏لا يا "غريسون"، ‏هي مشكلة لأن "ستولن" اكتشف أمرنا 83 00:07:55,728 --> 00:07:57,808 ‏وبالتالي يمكنه اكتشاف أمر ‏الـ"تايدلاندرز" أيضاً 84 00:07:57,888 --> 00:08:00,088 ‏وإذا فعل، انتهى أمرنا. 85 00:08:00,728 --> 00:08:02,168 ‏أنا سأهتم بأمر "ستولن" 86 00:08:02,248 --> 00:08:03,768 ‏لحينها، ابدؤوا بالبحث عن مشتري آخر. 87 00:08:27,648 --> 00:08:30,088 ‏لمَ اتصلت؟ 88 00:08:30,168 --> 00:08:31,408 ‏لا تتكلم. 89 00:08:51,368 --> 00:08:53,328 ‏إذاً لم تعلمي أبداً ما أنت؟ 90 00:08:54,888 --> 00:08:56,808 ‏ولا حتى وأنت في السجن؟ 91 00:08:58,248 --> 00:08:59,408 ‏مؤشرات صغيرة 92 00:08:59,488 --> 00:09:03,488 ‏كقطرة مطر أُشاهدها تنزلق على شباك ‏قد تتوقف... 93 00:09:04,448 --> 00:09:07,728 ‏أو ماء في بركة صغيرة قد يتحرك 94 00:09:08,608 --> 00:09:09,448 ‏ولكن... 95 00:09:10,968 --> 00:09:14,608 ‏ظننت أنني مجنونة فحسب وأتخيل أشياء. 96 00:09:17,848 --> 00:09:18,928 ‏هل تستطيع فعلها؟ 97 00:09:19,488 --> 00:09:22,208 ‏- لا أريد إيذاءك. ‏- سأطلب منك التوقف إن أردت. 98 00:09:30,488 --> 00:09:32,248 ‏نستطيع تحريك الماء... 99 00:09:33,408 --> 00:09:35,168 ‏لذا نستطيع تحريك الدم 100 00:09:37,008 --> 00:09:38,568 ‏لكنكنّ أبرع فيها 101 00:09:40,008 --> 00:09:41,208 ‏أنتن الإناث. 102 00:09:43,328 --> 00:09:44,808 ‏أنتنّ بنات أمهاتكنّ. 103 00:09:46,288 --> 00:09:48,208 ‏أكثر مواهبهنّ ذهبت لكنّ. 104 00:09:48,928 --> 00:09:49,768 ‏مرحباً. 105 00:09:51,808 --> 00:09:54,088 ‏- "فيولكا رو"، هذه "كال ماكتير". ‏- "ماكتير". 106 00:09:54,848 --> 00:09:56,328 ‏آسفة على المقاطعة. 107 00:09:59,648 --> 00:10:00,608 ‏أنت ذاهب؟ 108 00:10:00,688 --> 00:10:02,688 ‏انتظري "أدرييل". 109 00:10:04,088 --> 00:10:06,848 ‏إحضار أخت مهرّب إلى المنزل، ‏ماذا ستقول السيدة؟ 110 00:10:06,928 --> 00:10:08,608 ‏"أدرييل" على علم. 111 00:10:09,888 --> 00:10:13,168 ‏"أدرييل" طلبت منك قتلي ‏على متن القارب البارحة، صحيح؟ 112 00:10:14,368 --> 00:10:17,448 ‏لكنك لم تفعل، ترددت. 113 00:10:18,888 --> 00:10:20,608 ‏ما عُدت تُنفذ الأوامر. 114 00:10:20,688 --> 00:10:23,968 ‏وماذا بمقدورك أن تُقدّمي أكثر من "أدرييل"؟ 115 00:10:26,008 --> 00:10:26,848 ‏الأمل. 116 00:11:44,528 --> 00:11:46,288 ‏- سيدتي. ‏- تم تحويل المال. 117 00:11:47,008 --> 00:11:48,008 ‏جيد جداً. 118 00:11:48,568 --> 00:11:49,728 ‏والقطعة؟ 119 00:11:50,088 --> 00:11:50,928 ‏ما زالت متوفرة. 120 00:11:51,808 --> 00:11:53,408 ‏اجعلها ملكي يا "هاشم". 121 00:11:54,608 --> 00:11:57,048 ‏لقد ضاعفت السعر وأنا ليس لديّ مشتري. 122 00:11:57,328 --> 00:11:59,128 ‏- متى تريد المشتري؟ ‏- الآن. 123 00:11:59,808 --> 00:12:01,488 ‏أتعلمين ماذا ستفعل "أدرييل" إن لم أدفع؟ 124 00:12:01,568 --> 00:12:03,488 ‏- عليك التخلص منها. ‏- هل كنت تتكلمين مع "كولتون"؟ 125 00:12:03,568 --> 00:12:04,608 ‏لا، طبعاً لا. 126 00:12:04,688 --> 00:12:05,888 ‏"أدرييل" هي مورّدتي. 127 00:12:05,968 --> 00:12:08,528 ‏حتى وإن كان لديّ، ‏لن أعطيك فلساً واحداً لهذه الامرأة. 128 00:12:08,608 --> 00:12:11,408 ‏ماذا تعني بـ"حتى وإن كان لديّ"؟ ‏رأيت الشيك الذي عرضته على "كال". 129 00:12:12,408 --> 00:12:14,688 ‏كنت أحاول التخلص منها فحسب. 130 00:12:15,128 --> 00:12:16,528 ‏شيك بلا رصيد؟ 131 00:12:18,008 --> 00:12:18,848 ‏تباً يا أمي. 132 00:12:22,608 --> 00:12:24,848 ‏- لمَ ذهبت "كال" إلى "لاتانت"؟ ‏- ليس لديّ فكرة. 133 00:12:27,568 --> 00:12:28,568 ‏"أوغي". 134 00:12:31,688 --> 00:12:32,688 ‏إذاً لا مال؟ 135 00:12:32,768 --> 00:12:34,568 ‏أفعل قدر المستطاع، إنني... 136 00:12:54,568 --> 00:12:56,448 ‏صباح الخير يا "كالايبي". 137 00:13:08,408 --> 00:13:11,488 ‏إذاً، ماذا تكونين؟ مَلَكية؟ 138 00:13:12,808 --> 00:13:16,688 ‏كلا، لست إلا أماً لمن هم بلا أم. 139 00:13:20,168 --> 00:13:22,408 ‏كيف اكتشفت ما أنت؟ 140 00:13:22,928 --> 00:13:23,848 ‏هل أخبرك أحدهم؟ 141 00:13:26,968 --> 00:13:28,488 ‏وجدت بعض الصور القديمة. 142 00:13:29,288 --> 00:13:32,768 ‏"بيل سنتيل"، إنه مهمل. 143 00:13:34,088 --> 00:13:37,288 ‏نعم، ولكن واحدة منها كانت لك. 144 00:13:39,528 --> 00:13:41,568 ‏أود أن أعرف أي مرطّب تستخدمين. 145 00:13:43,088 --> 00:13:44,048 ‏لن تحتاجيه أبداً. 146 00:13:44,128 --> 00:13:46,488 ‏لمَ؟ كم عمرك؟ 147 00:13:47,488 --> 00:13:48,688 ‏كبيرة بما يكفي. 148 00:13:49,488 --> 00:13:53,368 ‏لهذا نحاول عدم ترك أثر كبير لنا في العالم. 149 00:13:54,208 --> 00:13:55,888 ‏الخصوصية مهمة. 150 00:13:56,288 --> 00:13:59,728 ‏لذا سأكون ممتنة إذا أحضرت لي هذه الصور. 151 00:14:00,848 --> 00:14:02,248 ‏إنها لأبي. 152 00:14:04,728 --> 00:14:05,568 ‏"بات". 153 00:14:06,808 --> 00:14:08,848 ‏أظن عليّ إعادة التفكير في كل هذا الآن. 154 00:14:09,608 --> 00:14:12,488 ‏لا بد أنها مسألة صعبة، ‏لكنك بتّ تعلمين الآن. 155 00:14:13,208 --> 00:14:17,368 ‏إن كنت تبحثين عن إجابات، ‏فعليك أن تري شيئاً. 156 00:14:38,608 --> 00:14:40,448 ‏أتعلمين من كان أباك؟ 157 00:14:42,568 --> 00:14:43,968 ‏كنت فضولية. 158 00:14:44,608 --> 00:14:49,208 ‏وجدت سجلات ملازم بحري صغير السن ‏تم تعيينه على سفينة للمحكومين. 159 00:14:49,968 --> 00:14:51,648 ‏اختفى في سنة ولادتي. 160 00:14:52,568 --> 00:14:55,288 ‏لا يهم، قدّم المطلوب منه. 161 00:14:55,808 --> 00:14:56,968 ‏ولهجتك؟ 162 00:14:57,088 --> 00:15:01,328 ‏الأم التي ربّتني كانت تتحدث بها. 163 00:15:01,888 --> 00:15:02,728 ‏وأين هي؟ 164 00:15:04,568 --> 00:15:06,168 ‏سنرى الآن. 165 00:15:13,168 --> 00:15:14,128 ‏ما هذا المكان؟ 166 00:15:16,808 --> 00:15:17,688 ‏المسي الأرض. 167 00:15:31,928 --> 00:15:32,768 ‏المسي الأرض. 168 00:15:59,968 --> 00:16:01,048 ‏كنت هنا؟ 169 00:16:01,168 --> 00:16:02,488 ‏كنت طفلة 170 00:16:04,488 --> 00:16:08,288 ‏ربما أصغر بقليل من عمرك ‏عندما انقلب عالمك رأساً على عقب. 171 00:16:14,888 --> 00:16:17,648 ‏إنها قصة قديمة تعرفها كل القارات... 172 00:16:18,248 --> 00:16:20,728 ‏عن رجال يأتون في العتمة قبل الفجر. 173 00:16:22,128 --> 00:16:26,248 ‏يجمعون الناس الذين يكرهونهم، يهابونهم 174 00:16:26,728 --> 00:16:28,288 ‏ويقتلونهم جميعاً. 175 00:16:59,648 --> 00:17:00,608 ‏أنت بقيت حيّة 176 00:17:00,688 --> 00:17:02,008 ‏ثلاثتنا فعلنا 177 00:17:03,288 --> 00:17:07,408 ‏ما يكفي لنجد أطفال جدد ونُعيدهم 178 00:17:13,528 --> 00:17:15,968 ‏ولنتعلم ألا نثق برجال البشر أبداً. 179 00:17:28,608 --> 00:17:31,088 ‏عودي إلينا عندما تستعدين. 180 00:18:38,288 --> 00:18:40,488 ‏أريد معرفة وقت عودتها. 181 00:18:41,288 --> 00:18:42,288 ‏أعطني يدك. 182 00:18:45,608 --> 00:18:48,008 ‏أعطني يدك. 183 00:18:58,008 --> 00:18:59,168 ‏- انزفي. ‏- لن أفعل. 184 00:18:59,248 --> 00:19:00,328 ‏انزفي! 185 00:19:00,408 --> 00:19:05,488 ‏أهكذا تحكمين؟ وفق رؤى متغيرة؟ 186 00:19:05,568 --> 00:19:08,168 ‏أحكم وفق هدف أيتها العاهرة العجوز. 187 00:19:16,568 --> 00:19:19,648 ‏"الـ3 من مايو 2018، ‏تهانيّ، القطعة أصبحت لك." 188 00:19:30,528 --> 00:19:31,368 ‏مرة أخرى. 189 00:21:02,848 --> 00:21:04,848 ‏"شرطة" 190 00:21:25,488 --> 00:21:26,448 ‏أتعرفه؟ 191 00:21:27,288 --> 00:21:29,048 ‏- أتريد أن تعرفه؟ ‏- هذا يعتمد. 192 00:21:29,768 --> 00:21:31,328 ‏هل بصماته في النظام؟ 193 00:21:32,288 --> 00:21:33,528 ‏إنه ليس مسجلاً في النظام. 194 00:21:35,168 --> 00:21:38,408 ‏حسناً، أيها الشرطي "ويلش"، ‏خُذه إلى المشرحة في "بادستو" 195 00:21:38,488 --> 00:21:40,288 ‏وسجله كمجهول. 196 00:21:42,248 --> 00:21:43,848 ‏أرى أن شحنتك خرجت. 197 00:21:44,688 --> 00:21:45,768 ‏أهو يوم الدفع مجدداً؟ 198 00:21:46,968 --> 00:21:47,848 ‏ليس بعد. 199 00:22:10,728 --> 00:22:13,208 ‏عليك أن تشتري ولاعتك الخاصة يا رجل. 200 00:22:13,328 --> 00:22:15,408 ‏ليس هذا ما أريده، بل هذا. 201 00:22:20,168 --> 00:22:24,048 ‏أعلم، خبر جيد وسيء، صحيح؟ 202 00:22:24,208 --> 00:22:26,688 ‏من الجيد أنك ضاجعت خليلة رئيسك 203 00:22:27,848 --> 00:22:29,688 ‏لكن ليس جيداً حين يعلم. 204 00:22:31,608 --> 00:22:32,928 ‏لا، أنا سأحتفظ بهذا حالياً. 205 00:22:33,008 --> 00:22:36,048 ‏- ماذا تريد؟ ‏- أنا سعيد جداً بسؤالك. 206 00:22:52,728 --> 00:22:55,168 ‏- هل الدكتور "كيبل" موجود؟ ‏- سيأتي لاحقاً. 207 00:22:56,768 --> 00:22:58,248 ‏سوف أعود بالكاميرا. 208 00:23:11,648 --> 00:23:14,808 ‏"المستخدم - (ج ب بولتون) ‏كلمة السر - 1991باركمور!" 209 00:23:14,888 --> 00:23:15,888 ‏"أظهر كلمة السر" 210 00:23:15,968 --> 00:23:18,088 ‏هذا خبثاً أيها الشرطي. 211 00:23:19,848 --> 00:23:22,208 ‏كان الباب مفتوحاً، نحن هنا فقط لأخذ صديقنا. 212 00:23:22,288 --> 00:23:24,368 ‏الجثة دليل للولاية، ابق حيث أنت سيدي! 213 00:23:25,328 --> 00:23:26,768 ‏أعتقد عليك ألا تتسرع. 214 00:23:29,688 --> 00:23:31,048 ‏"حذف" ‏"تم حذف السجل" 215 00:23:31,288 --> 00:23:33,848 ‏أتعلم من قتَله؟ 216 00:23:35,248 --> 00:23:36,128 ‏لا. 217 00:23:36,648 --> 00:23:38,928 ‏إنك كاذب سيء أيها الشرطي "ويلش". 218 00:23:39,288 --> 00:23:43,088 ‏لا بأس، نحن دائماً نتوقع خسارة رجل أو اثنين ‏عندما نتوسع في أراض جديدة. 219 00:23:43,168 --> 00:23:46,328 ‏- من "نحن"؟ ‏- اسمي "ليف نويلاند" 220 00:23:46,408 --> 00:23:48,168 ‏أعمل لصالح رجل يُدعى "غريغوري ستولن". 221 00:23:53,408 --> 00:23:55,808 ‏أنا متأكد أننا سنلتقي مجدداً يا "كوري". 222 00:24:19,568 --> 00:24:20,968 ‏أعلم ماذا ستقول. 223 00:24:23,768 --> 00:24:25,488 ‏"تقصّيت يا (أوغ) 224 00:24:25,648 --> 00:24:28,168 ‏كثر يريدون أن يشتروا، لكن جميعهم يرفضون." 225 00:24:29,008 --> 00:24:30,448 ‏يرتعدون خوفاً من "ستولن". 226 00:24:31,088 --> 00:24:32,688 ‏إنهم لا يُكلمونني حتى. 227 00:24:34,008 --> 00:24:35,848 ‏لن نجد مشترياً آخر. 228 00:24:37,328 --> 00:24:40,768 ‏أعتقد أنها نهاية العهد. 229 00:24:41,648 --> 00:24:43,928 ‏"ستولن" يعلم بأمرنا، لا عودة عن ذلك. 230 00:24:45,168 --> 00:24:47,328 ‏- والشباب؟ ‏- بالانتظار. 231 00:24:55,368 --> 00:24:56,248 ‏حسناً. 232 00:25:07,968 --> 00:25:08,968 ‏"كولتون" محق 233 00:25:09,928 --> 00:25:12,288 ‏"ستولن" لن يدع مشتر آخر يأخذ بضاعتنا. 234 00:25:12,888 --> 00:25:15,248 ‏لا أعتقد لدينا خيار آخر غير التعامل معه. 235 00:25:15,968 --> 00:25:18,328 ‏- هذه خطوة ذكية يا "أوغ". ‏- نعم، أعتقد ذلك أيضاً 236 00:25:18,968 --> 00:25:21,488 ‏لأن عند مجيء "ستولن" ورجاله ‏لإتمام هذه الصفقة 237 00:25:22,608 --> 00:25:23,968 ‏سنقتلهم جميعاً. 238 00:25:26,008 --> 00:25:28,048 ‏سأُرتب لإجراء الصفقة في مكان ما قرب المياه. 239 00:25:28,288 --> 00:25:31,528 ‏أحصينا 6 أو 7 منهم عند "تشاينا توم" 240 00:25:32,568 --> 00:25:35,368 ‏واحداً منهم قُتل ‏لذا سأُجهّز الـ"كالايبي" للبقية. 241 00:25:39,008 --> 00:25:40,088 ‏سأُعلمكم. 242 00:25:47,288 --> 00:25:52,848 ‏"مخفر شرطة خليج (أورفلين)" 243 00:25:54,168 --> 00:25:55,488 ‏علينا الاتصال بالشرطة الفدرالية. 244 00:25:56,808 --> 00:25:59,888 ‏رجل يعمل لصالح "غريغوري ستولن" ‏أخذ الجثة من المشرحة. 245 00:26:00,248 --> 00:26:03,088 ‏إنه على قائمة الأكثر مطلوبين لديهم ‏منذ 6 سنوات... 246 00:26:08,968 --> 00:26:12,408 ‏إذا ضربتني مجدداً سأقدّم بك تقريراً. 247 00:26:13,608 --> 00:26:15,368 ‏أذكر الشرطة الفدرالية مرة أخرى... 248 00:26:16,968 --> 00:26:17,848 ‏وسأقتلك. 249 00:26:20,608 --> 00:26:24,088 ‏أياً كان الذي يتولى هذا المكان ‏يريد الشرطة في صفّه. 250 00:26:25,168 --> 00:26:27,888 ‏حسناً؟ أنا وأنت ما علينا سوى تجنّب قتالهم. 251 00:26:29,528 --> 00:26:34,048 ‏وإذا علم الـ"تايدلاندرز" ‏أننا أخبرنا الشرطة الفدرالية بأي شيء 252 00:26:35,088 --> 00:26:36,808 ‏سينحروا أعناقنا ونحن نيام. 253 00:26:37,848 --> 00:26:39,528 ‏خُذ بقية اليوم إجازة. 254 00:26:39,928 --> 00:26:44,528 ‏استرخ، داعب نفسك، ‏وانس أمر الشرطة الفدرالية. 255 00:27:08,048 --> 00:27:09,008 ‏"أوغي"؟ 256 00:27:10,928 --> 00:27:12,008 ‏"أوغي"؟ 257 00:27:43,368 --> 00:27:44,528 ‏مرحباً أبي. 258 00:27:45,408 --> 00:27:46,448 ‏أهلاً بالشقية. 259 00:27:47,168 --> 00:27:48,528 ‏ظننتك في تمرين كرة القدم. 260 00:27:48,608 --> 00:27:50,848 ‏لقد أُلغي، المدرب مريض. 261 00:27:53,168 --> 00:27:54,688 ‏لمَ هذا هنا؟ 262 00:27:55,768 --> 00:27:57,608 ‏هل سنتمرن مجدداً؟ 263 00:27:58,808 --> 00:28:02,648 ‏أُنظفه فقط، بدأ يحلّ الظلام. 264 00:28:04,448 --> 00:28:05,768 ‏ربما في عطلة نهاية الأسبوع. 265 00:28:07,128 --> 00:28:09,168 ‏هل كنت تنتظر أحداً؟ 266 00:28:12,048 --> 00:28:13,328 ‏لم أعد أنتظر. 267 00:28:16,528 --> 00:28:17,488 ‏تعالي. 268 00:28:23,768 --> 00:28:25,208 ‏اذهبي للاستحمام. 269 00:28:26,728 --> 00:28:28,168 ‏سأطهو لنا العشاء، حسناً؟ 270 00:28:32,048 --> 00:28:33,008 ‏فتاة مطيعة. 271 00:28:44,088 --> 00:28:45,008 ‏"كال"؟ 272 00:28:49,328 --> 00:28:50,568 ‏ماذا تفعل هنا؟ 273 00:28:52,128 --> 00:28:53,048 ‏أعلم ما أنت. 274 00:28:57,488 --> 00:28:59,568 ‏- وبعد؟ ‏- ولا أكترث. 275 00:29:44,048 --> 00:29:45,808 ‏كيف عرفت أنني من الـ"تايدلاندر"؟ 276 00:29:46,088 --> 00:29:49,088 ‏كان هناك رجل في المشرحة لديه هذه العلامات. 277 00:29:49,968 --> 00:29:51,208 ‏أهو ميّت؟ 278 00:29:51,528 --> 00:29:52,648 ‏لست أنت الفاعلة؟ 279 00:29:53,448 --> 00:29:54,448 ‏كلا. 280 00:29:55,168 --> 00:29:56,368 ‏أتعلمين من هو؟ 281 00:29:57,808 --> 00:30:00,808 ‏تجار مخدرات، "أوغي" قلق منهم. 282 00:30:01,448 --> 00:30:02,288 ‏نعم. 283 00:30:03,968 --> 00:30:04,808 ‏الوضع سيء يا "كال". 284 00:30:06,008 --> 00:30:07,248 ‏إنهم خطرون. 285 00:30:10,648 --> 00:30:11,688 ‏خطرون عليك؟ 286 00:30:22,568 --> 00:30:23,808 ‏- مرحباً؟ ‏- مرحباً، أين أنت؟ 287 00:30:24,408 --> 00:30:25,288 ‏ما زلت في "لاتانت"؟ 288 00:30:26,088 --> 00:30:28,008 ‏كلا، لقد عُدت، أين أنت؟ 289 00:30:28,648 --> 00:30:29,968 ‏أتجه إلى القارب. 290 00:30:30,208 --> 00:30:32,168 ‏سأُلاقيك هناك وسنتحدث. 291 00:30:34,568 --> 00:30:35,968 ‏سأذهب لرؤية "أوغ". 292 00:30:45,368 --> 00:30:47,528 ‏- علاقتنا لن تنجح. ‏- أنت مخطئة. 293 00:31:14,488 --> 00:31:15,848 ‏كم عددهم؟ 294 00:31:15,928 --> 00:31:18,128 ‏كانوا حوالى 6 عند "تشاينا توم". 295 00:31:19,528 --> 00:31:21,088 ‏أتصور بإمكاننا اتساع 6 أو 7 هنا الآن. 296 00:31:21,288 --> 00:31:23,008 ‏- ممتاز. ‏- نعم، الأخير. 297 00:31:28,128 --> 00:31:28,968 ‏"جارد". 298 00:31:32,608 --> 00:31:35,168 ‏افتح يا "جارد"! 299 00:31:37,408 --> 00:31:40,008 ‏"جارد"! هيا يا صاح! افتح! 300 00:31:42,288 --> 00:31:43,128 ‏"جارد"! 301 00:31:50,048 --> 00:31:52,208 ‏تباً! "جارد"! 302 00:31:54,808 --> 00:31:55,928 ‏النجدة! 303 00:32:08,648 --> 00:32:11,248 ‏تباً! أنا آسف يا "أوغي"! 304 00:32:11,488 --> 00:32:13,088 ‏تباً لك أيها الحقير! 305 00:32:21,568 --> 00:32:22,408 ‏تباً! 306 00:32:33,128 --> 00:32:34,168 ‏هيا! 307 00:32:46,088 --> 00:32:47,408 ‏النجدة! 308 00:32:49,648 --> 00:32:51,528 ‏أنت الفاعل، أليس كذلك؟ 309 00:32:51,848 --> 00:32:53,688 ‏أنت تركت لي الرسالة اللعينة، أليس كذلك؟ 310 00:32:53,768 --> 00:32:54,848 ‏نعم. 311 00:32:55,328 --> 00:32:56,728 ‏أيها الخائن الحقير! 312 00:32:57,008 --> 00:32:58,848 ‏لمَ تُحاول أن تُحرضني عليها؟ 313 00:32:58,928 --> 00:33:00,648 ‏ستُريدك ميتاً. 314 00:33:00,728 --> 00:33:03,928 ‏فقط انظر داخل الخزنة وبعدها قرر من الخائن. 315 00:33:20,288 --> 00:33:21,288 ‏"أوغي"؟ 316 00:33:22,008 --> 00:33:23,808 ‏أنا هنا يا "كال"! 317 00:33:32,648 --> 00:33:33,488 ‏النجدة! 318 00:33:34,328 --> 00:33:35,648 ‏- النجدة! ‏- تباً! 319 00:33:35,968 --> 00:33:37,128 ‏- "أوغي"؟ ‏- النجدة! 320 00:33:45,168 --> 00:33:46,208 ‏تباً! 321 00:33:48,288 --> 00:33:49,528 ‏"أوغي"! 322 00:33:56,288 --> 00:33:57,368 ‏"أوغي"؟ 323 00:33:58,408 --> 00:33:59,288 ‏"أوغي"؟ 324 00:34:00,048 --> 00:34:00,888 ‏"أوغي"؟ 325 00:34:23,168 --> 00:34:24,008 ‏"أوغي"؟ 326 00:34:31,207 --> 00:34:32,128 ‏"أوغي". 327 00:34:33,048 --> 00:34:34,128 ‏"أوغي"! 328 00:34:44,048 --> 00:34:45,848 ‏هيا. 329 00:34:51,608 --> 00:34:52,648 ‏ها أنت. 330 00:34:54,207 --> 00:34:56,448 ‏- نعم، لا، لأنك إذا... ‏- "جارد"! 331 00:34:57,207 --> 00:34:58,287 ‏"أوغي"! 332 00:34:59,168 --> 00:35:00,207 ‏"أوغي"، ماذا ستفعل؟ 333 00:35:01,008 --> 00:35:02,968 ‏"أوغي"! 334 00:35:03,048 --> 00:35:05,448 ‏آسف، أنا آسف، رجاءً! 335 00:35:05,728 --> 00:35:07,808 ‏- "أوغي"، ضع السلاح جانباً! ‏- ماذا تفعل! 336 00:35:07,888 --> 00:35:10,208 ‏- "أوغي"، لا! ‏- "أوغي"، أُقسم يا أخي، أنا آسف. 337 00:35:10,288 --> 00:35:13,488 ‏أخبرهم ماذا فعلت، أخبرهم! 338 00:35:14,248 --> 00:35:15,208 ‏حاولت قتله. 339 00:35:17,288 --> 00:35:18,328 ‏حاولت إغراقه. 340 00:35:20,208 --> 00:35:21,128 ‏لماذا؟ 341 00:35:21,288 --> 00:35:25,048 ‏هو جعلني يا رجل، ‏رجل "ستولن" جعلني أفعل يا رجل. 342 00:35:25,328 --> 00:35:27,968 ‏لم أكن أريد ذلك يا رجل، أُقسم لك. 343 00:35:28,328 --> 00:35:30,248 ‏- هل تستطيع الاتصال به؟ ألديك رقمه؟ ‏- لا! 344 00:35:30,328 --> 00:35:32,928 ‏- كيف تتصل به؟ ‏- هو دائماً يقصدني يا أخي، "أوغي"، أرجـ... 345 00:35:49,528 --> 00:35:51,968 ‏هل حاول "ستولن" إقناع أحد آخر منكم بقتلي؟ 346 00:36:08,208 --> 00:36:09,048 ‏"كال"! 347 00:36:13,888 --> 00:36:17,008 ‏- "كال"، كنت مضطراً للقيام بهذا يا "كال". ‏- كلا لم تكن. 348 00:36:32,568 --> 00:36:35,048 ‏هل تودين أن أُرافقك؟ أن أقود؟ 349 00:36:35,368 --> 00:36:38,408 ‏كلا، سأكون بخير، شكراً. 350 00:36:40,688 --> 00:36:41,848 ‏آسف جداً سيدتي. 351 00:36:44,128 --> 00:36:45,288 ‏أتعلم كم قِدمها؟ 352 00:36:45,528 --> 00:36:47,728 ‏أنا آسف، أتسمحين لي بإصلاحه لك؟ 353 00:36:48,208 --> 00:36:50,928 ‏كلا، سأهتم به بنفسي. 354 00:37:04,448 --> 00:37:05,768 ‏كيف تشعر؟ 355 00:37:08,048 --> 00:37:08,888 ‏أفضل. 356 00:37:21,928 --> 00:37:23,088 ‏شكراً لك. 357 00:37:24,208 --> 00:37:26,368 ‏أريدك أن تفعل لي شيئاً. 358 00:37:38,328 --> 00:37:39,888 ‏يجب أن يكون مطابقاً تماماً. 359 00:37:41,488 --> 00:37:43,968 ‏هل لي أن أسأل ماذا يفتح؟ 360 00:37:45,888 --> 00:37:47,408 ‏إطلاقاً. 361 00:38:21,928 --> 00:38:23,808 ‏آمل أنها تستحق سعرها. 362 00:38:40,608 --> 00:38:41,448 ‏"غريغوري". 363 00:38:42,368 --> 00:38:44,888 ‏"روزا"، ما أروع رؤيتك مجدداً. 364 00:39:08,888 --> 00:39:11,048 ‏"خطر" ‏"ابق خارجاً" 365 00:39:52,968 --> 00:39:55,888 ‏ترجمة "فواز أبوغزالة"