1 00:00:06,688 --> 00:00:09,688 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:14,488 --> 00:01:16,248 Lâche-la ou je te tue, Leandra ! 3 00:01:16,408 --> 00:01:17,248 Lâche-la ! 4 00:01:19,048 --> 00:01:19,888 Laisse-la. 5 00:01:22,328 --> 00:01:24,288 - Laisse-la ! - Augie ! 6 00:01:24,368 --> 00:01:25,448 Adrielle, dites-lui d'arrêter. 7 00:01:27,408 --> 00:01:29,248 Dites-lui d'arrêter ou je la bute ! 8 00:01:32,848 --> 00:01:33,688 Lâche-la. 9 00:01:37,608 --> 00:01:39,488 Est-ce que ça va ? 10 00:01:40,128 --> 00:01:41,128 Tu vas bien ? 11 00:01:41,728 --> 00:01:43,568 - Sale garce. - Ouais. 12 00:01:43,648 --> 00:01:46,128 C'est quoi, votre problème ? Elle allait la rendre aveugle. 13 00:01:46,768 --> 00:01:47,728 Pourquoi es-tu là ? 14 00:01:48,648 --> 00:01:49,848 On se tire. 15 00:01:51,368 --> 00:01:52,488 Je reste. 16 00:01:54,168 --> 00:01:55,008 Pourquoi ? 17 00:01:55,728 --> 00:01:56,928 J'ai besoin de réponses. 18 00:01:57,608 --> 00:01:58,768 J'ai besoin d'être ici. 19 00:02:00,608 --> 00:02:01,448 Elle peut rester. 20 00:02:03,448 --> 00:02:05,288 Tu as le reste de mon argent ? 21 00:02:06,768 --> 00:02:09,928 Mon vendeur est mort. Je te le donnerai dès que je peux. 22 00:02:10,008 --> 00:02:10,968 - Cal... - Va-t'en. 23 00:02:12,048 --> 00:02:14,768 Et ne reviens pas sans l'argent que tu me dois. 24 00:02:16,688 --> 00:02:19,528 Cal, on a assez de problèmes comme ça avec le business. 25 00:02:21,688 --> 00:02:22,528 Cal ! 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,648 Tu es la seule en qui j'ai confiance. 27 00:02:29,968 --> 00:02:30,928 Merde ! 28 00:02:42,368 --> 00:02:43,728 Tu vas bien ? 29 00:02:46,008 --> 00:02:47,408 Pourquoi elle m'a attaquée ? 30 00:02:48,808 --> 00:02:50,848 C'est une question compliquée. 31 00:02:51,168 --> 00:02:53,208 Je la trouve assez simple, moi. 32 00:02:54,088 --> 00:02:56,608 On sait toutes les deux que la vie n'est plus simple. 33 00:02:56,888 --> 00:02:57,728 Madame. 34 00:03:03,728 --> 00:03:05,728 Conduis Calliope à la maison. 35 00:03:34,968 --> 00:03:35,808 Il m'a suivi. 36 00:03:36,448 --> 00:03:37,288 Jusqu'où ? 37 00:03:38,248 --> 00:03:39,288 La grille. 38 00:03:47,048 --> 00:03:48,648 - Pour qui travailles-tu ? - Je t'emmerde. 39 00:03:56,408 --> 00:03:57,648 Pour qui travailles-tu ? 40 00:04:04,368 --> 00:04:06,328 Pour qui travailles-tu ? 41 00:04:09,328 --> 00:04:10,448 Gregori Stolin. 42 00:04:11,088 --> 00:04:15,008 Gregori Stolin sait-il quelque chose sur nous et notre opération ? 43 00:04:16,648 --> 00:04:18,168 Non. Rien. 44 00:04:19,448 --> 00:04:22,007 On m'a envoyé pour me renseigner. 45 00:04:23,808 --> 00:04:24,968 Qui t'a fait ça ? 46 00:04:25,887 --> 00:04:27,208 La fille avec McTeer. 47 00:04:46,048 --> 00:04:48,768 Je remplis tes poumons avec ton propre sang. 48 00:04:51,248 --> 00:04:52,328 Tu te noies. 49 00:04:53,728 --> 00:04:56,848 Ça a un rapport avec la mort de l'acheteur de McTeer ? 50 00:04:58,088 --> 00:04:58,928 Je me renseigne. 51 00:04:59,248 --> 00:05:02,248 Non... Tu as causé assez de tort comme ça. 52 00:05:06,128 --> 00:05:08,008 Balance-le là où on le trouvera. 53 00:06:21,888 --> 00:06:23,368 Qu'est-ce que tu fais ici ? 54 00:06:23,448 --> 00:06:25,008 Elle m'a dit de venir ici. 55 00:06:26,968 --> 00:06:28,448 C'est sa maison ? 56 00:06:30,048 --> 00:06:33,848 Avec le fric qu'elle gagne avec la drogue, elle aurait pu se payer une télé. 57 00:06:36,848 --> 00:06:40,048 Je voulais dire : qu'est-ce que tu es venue faire ? 58 00:06:41,408 --> 00:06:43,888 T'es bien foutu. 59 00:06:44,168 --> 00:06:46,368 Ça aurait été trop beau qu'en plus, tu sois futé. 60 00:06:50,168 --> 00:06:51,168 Montre-moi. 61 00:06:51,568 --> 00:06:52,688 Fais affluer mon sang. 62 00:06:54,808 --> 00:06:56,728 - Comment tu le savais ? - Comment t'as pu l'ignorer ? 63 00:07:05,248 --> 00:07:06,168 Tu l'as trouvée ? 64 00:07:06,608 --> 00:07:08,008 - Oui. - Où est-elle ? 65 00:07:08,488 --> 00:07:10,368 - À L'Attente. - Pourquoi ? 66 00:07:10,448 --> 00:07:12,568 Je suis pas d'humeur pour les questions. 67 00:07:12,648 --> 00:07:14,288 - Que savent les gars ? - Rien. 68 00:07:14,528 --> 00:07:15,808 Où t'étais passé ? 69 00:07:15,888 --> 00:07:17,448 - Augie ? - Venez, les gars. 70 00:07:24,128 --> 00:07:25,528 China Tom n'en a pas voulu ? 71 00:07:26,808 --> 00:07:28,888 China Tom ne veut plus rien. 72 00:07:29,488 --> 00:07:31,448 Gregori Stolin l'a tué. 73 00:07:31,528 --> 00:07:33,768 Stolin ? Il possède Sydney et Melbourne. 74 00:07:33,848 --> 00:07:35,568 - Il veut quoi ? - Être notre nouvel acheteur. 75 00:07:36,088 --> 00:07:37,208 Alors pourquoi il a pas acheté ça ? 76 00:07:39,768 --> 00:07:42,128 D'accord, je vois. Tu veux pas. 77 00:07:42,208 --> 00:07:46,448 La petite escapade de Maney et l'agression de ma sœur ne vous avaient pas alarmés. 78 00:07:46,688 --> 00:07:49,688 Mais là, on sait qu'on a un putain de problème. 79 00:07:49,768 --> 00:07:52,408 On aura un problème si on lui vend pas. 80 00:07:52,488 --> 00:07:54,968 Le problème, c'est que Stolin sait ce qu'on fait. 81 00:07:55,728 --> 00:07:57,808 Il pourrait aussi savoir pour les Tidelanders. 82 00:07:57,888 --> 00:08:00,088 Et alors, on sera baisés. 83 00:08:00,728 --> 00:08:02,168 Je m'occupe de Stolin. 84 00:08:02,248 --> 00:08:03,768 Cherchez un autre acheteur. 85 00:08:27,648 --> 00:08:30,088 Pourquoi t'as appelé ? 86 00:08:30,168 --> 00:08:31,408 Ne dis rien. 87 00:08:51,368 --> 00:08:53,328 Donc, tu n'as jamais su ce que tu étais ? 88 00:08:54,888 --> 00:08:56,808 Même pas quand tu étais en prison ? 89 00:08:58,248 --> 00:08:59,408 De petits signes. 90 00:08:59,488 --> 00:09:03,488 Parfois, une goutte de pluie coulant le long de la vitre s'arrêtait... 91 00:09:04,448 --> 00:09:07,728 ou l'eau d'une flaque se mettait à frémir. 92 00:09:08,608 --> 00:09:09,448 Mais... 93 00:09:10,968 --> 00:09:14,608 je croyais que je débloquais, que j'imaginais des choses. 94 00:09:17,848 --> 00:09:18,928 Tu peux le faire ? 95 00:09:19,488 --> 00:09:22,208 - Je ne veux pas te faire mal. - Je te dirai d'arrêter. 96 00:09:30,488 --> 00:09:32,248 On peut faire bouger l'eau... 97 00:09:33,408 --> 00:09:35,168 et donc, aussi faire bouger le sang. 98 00:09:37,008 --> 00:09:38,568 Mais vous le faites mieux. 99 00:09:40,008 --> 00:09:41,208 Vous, les femmes. 100 00:09:43,328 --> 00:09:44,808 Vous êtes les filles de vos mères. 101 00:09:46,288 --> 00:09:48,848 C'est vous qui avez surtout hérité de leurs dons. 102 00:09:48,928 --> 00:09:49,768 Salut. 103 00:09:51,808 --> 00:09:54,088 - Violca Roux, voici Cal McTeer. - McTeer. 104 00:09:54,848 --> 00:09:56,328 Pardon de vous déranger. 105 00:09:59,648 --> 00:10:00,608 Tu t'en vas ? 106 00:10:00,688 --> 00:10:02,688 Attends juste Adrielle. 107 00:10:04,088 --> 00:10:06,848 Amener la sœur d'un trafiquant. Qu'est-ce que madame dirait ? 108 00:10:06,928 --> 00:10:08,608 Adrielle est au courant. 109 00:10:09,888 --> 00:10:13,168 Adrielle t'a dit de me tuer sur le bateau hier, pas vrai ? 110 00:10:14,368 --> 00:10:17,448 Mais tu ne l'as pas fait. Tu as hésité. 111 00:10:18,888 --> 00:10:20,608 Tu ne fais plus ce qu'on te dit. 112 00:10:20,688 --> 00:10:23,968 Et que crois-tu pouvoir offrir qu'Adrielle ne puisse pas ? 113 00:10:26,008 --> 00:10:26,848 L'espoir. 114 00:11:44,528 --> 00:11:46,288 - Madame. - L'argent a été viré. 115 00:11:47,008 --> 00:11:48,008 Très bien. 116 00:11:48,568 --> 00:11:49,728 Et l'objet ? 117 00:11:50,088 --> 00:11:50,928 Toujours disponible. 118 00:11:51,808 --> 00:11:53,408 Je la veux, Hasham. 119 00:11:54,608 --> 00:11:57,168 Elle a doublé le prix et je n'ai pas d'acheteur. 120 00:11:57,328 --> 00:11:59,128 - T'en as besoin quand ? - Maintenant. 121 00:11:59,808 --> 00:12:01,488 Tu sais ce que fera Adrielle si je paie pas ? 122 00:12:01,568 --> 00:12:03,488 - Vire-la. - T'as parlé à Colton ? 123 00:12:03,568 --> 00:12:05,888 - Bien sûr que non. - Adrielle est mon fournisseur. 124 00:12:05,968 --> 00:12:08,528 Même si je l'avais, je ne lui donnerais pas un centime. 125 00:12:08,608 --> 00:12:11,408 "Même si tu l'avais" ? Et le chèque que t'as offert à Cal ? 126 00:12:12,408 --> 00:12:14,688 C'était pour l'inciter à partir. 127 00:12:15,128 --> 00:12:16,528 Un chèque en blanc ? 128 00:12:18,008 --> 00:12:18,848 Putain, maman. 129 00:12:22,608 --> 00:12:24,848 - Pourquoi Cal est à L'Attente ? - Aucune idée. 130 00:12:27,568 --> 00:12:28,568 Augie. 131 00:12:31,688 --> 00:12:32,688 Alors pas d'argent ? 132 00:12:32,768 --> 00:12:34,568 Je fais du mieux que je peux... 133 00:12:54,568 --> 00:12:56,448 Bonjour, Calliope. 134 00:13:08,408 --> 00:13:11,488 Vous êtes quoi ? Un membre de la famille royale ? 135 00:13:12,808 --> 00:13:16,688 Non. Je suis juste une mère pour ceux qui n'en ont pas. 136 00:13:20,168 --> 00:13:22,408 Comment as-tu découvert ta nature ? 137 00:13:22,928 --> 00:13:23,848 Quelqu'un te l'a dit ? 138 00:13:26,968 --> 00:13:28,488 J'ai trouvé de vieilles photos. 139 00:13:29,288 --> 00:13:32,768 Bill Sentelle. Il est négligent. 140 00:13:34,088 --> 00:13:37,288 Oui. Mais il y en avait une de vous. 141 00:13:39,528 --> 00:13:41,568 C'est quoi, votre crème hydratante ? 142 00:13:43,088 --> 00:13:44,048 Tu n'en auras jamais besoin. 143 00:13:44,128 --> 00:13:46,488 Pourquoi ? Quel âge avez-vous ? 144 00:13:47,488 --> 00:13:48,688 Je suis assez âgée. 145 00:13:49,488 --> 00:13:53,368 C'est pour ça qu'on essaie de pas laisser trop de traces de nous dans le monde. 146 00:13:54,208 --> 00:13:55,888 La discrétion est importante. 147 00:13:56,288 --> 00:13:59,728 Donc, j'aimerais beaucoup que tu m'apportes ces photos. 148 00:14:00,848 --> 00:14:02,248 Elles appartenaient à mon père. 149 00:14:04,728 --> 00:14:05,568 Pat. 150 00:14:06,808 --> 00:14:08,848 Il va falloir que je reconsidère tout ça. 151 00:14:09,608 --> 00:14:12,488 Ça doit être dur. Mais maintenant, tu sais. 152 00:14:13,208 --> 00:14:17,368 Si tu cherches des réponses, tu dois voir quelque chose. 153 00:14:38,608 --> 00:14:40,448 Savez-vous qui était votre père ? 154 00:14:42,568 --> 00:14:43,968 J'étais curieuse. 155 00:14:44,608 --> 00:14:49,208 J'ai trouvé les dossiers d'un lieutenant affecté sur un navire de prisonniers. 156 00:14:49,968 --> 00:14:51,648 Il a disparu l'année où je suis arrivée. 157 00:14:52,568 --> 00:14:55,288 Peu importe. Il a fourni le nécessaire. 158 00:14:55,808 --> 00:14:56,968 Et votre accent ? 159 00:14:57,088 --> 00:15:01,328 La femme qui m'a élevée en avait un. 160 00:15:01,888 --> 00:15:02,728 Et où est-elle ? 161 00:15:04,568 --> 00:15:06,168 On va voir maintenant. 162 00:15:13,168 --> 00:15:14,128 On est où, là ? 163 00:15:16,808 --> 00:15:17,688 Touche le sol. 164 00:15:31,928 --> 00:15:32,768 Touche le sol. 165 00:15:59,968 --> 00:16:01,048 Vous étiez ici ? 166 00:16:01,168 --> 00:16:02,488 J'étais une enfant. 167 00:16:04,488 --> 00:16:08,288 Un peu plus jeune que tu l'étais quand ta vie a été chamboulée. 168 00:16:14,888 --> 00:16:17,848 C'est une vieille histoire que chaque continent connaît... 169 00:16:18,248 --> 00:16:21,328 Celle d'hommes qui s'avancent dans l'obscurité avant l'aube. 170 00:16:22,128 --> 00:16:26,248 Qui rassemblent les gens qu'ils haïssent et qu'ils craignent, 171 00:16:26,728 --> 00:16:28,288 et qui les tuent tous. 172 00:16:59,648 --> 00:17:00,608 Vous avez survécu. 173 00:17:00,688 --> 00:17:02,208 Trois d'entre nous ont survécu. 174 00:17:03,288 --> 00:17:07,408 Assez pour trouver les nouveaux bébés et les ramener. 175 00:17:13,528 --> 00:17:15,968 Et apprendre à ne jamais faire confiance aux humains. 176 00:17:28,608 --> 00:17:31,088 Reviens chez nous quand tu seras prête. 177 00:18:38,288 --> 00:18:40,488 J'ai besoin de savoir quand elle va revenir. 178 00:18:41,288 --> 00:18:42,288 Donne-moi ta main. 179 00:18:45,608 --> 00:18:48,008 Donne-moi ta main. 180 00:18:58,008 --> 00:18:59,168 - Saigne. - Non. 181 00:18:59,248 --> 00:19:00,328 Saigne ! 182 00:19:00,408 --> 00:19:05,488 Est-ce ainsi que vous régnez ? Guidée par des visions inconstantes ? 183 00:19:05,568 --> 00:19:08,168 Guidée par un objectif, vieille putain. 184 00:19:16,568 --> 00:19:19,648 3 MAI 2018 FÉLICITATIONS. L'OBJET EST À VOUS. 185 00:19:30,528 --> 00:19:31,368 Une autre fois. 186 00:21:25,488 --> 00:21:26,448 Tu le connais ? 187 00:21:27,288 --> 00:21:29,048 - Tu tiens à le connaître ? - Ça dépend. 188 00:21:29,768 --> 00:21:31,328 Il est fiché ? 189 00:21:32,288 --> 00:21:33,528 Non. 190 00:21:35,168 --> 00:21:38,408 Bien. Welch, emmène-le à la morgue de Padstow 191 00:21:38,488 --> 00:21:40,488 et inscris-le comme personne inconnue. 192 00:21:42,248 --> 00:21:43,848 Ta cargaison est partie, j'ai vu. 193 00:21:44,688 --> 00:21:45,768 C'est jour de paie ? 194 00:21:46,968 --> 00:21:47,848 Pas encore. 195 00:22:10,728 --> 00:22:13,208 Vous devriez vraiment vous acheter un briquet. 196 00:22:13,328 --> 00:22:15,408 C'est pas ça, mais ceci. 197 00:22:20,168 --> 00:22:24,048 Je sais. Bonne nouvelle, mauvaise nouvelle. Hein ? 198 00:22:24,208 --> 00:22:26,688 La bonne, c'est que tu t'es tapé la nana de ton boss. 199 00:22:27,848 --> 00:22:30,048 La mauvaise, c'est quand il l'apprendra. 200 00:22:31,608 --> 00:22:32,928 Je la garde pour l'instant. 201 00:22:33,008 --> 00:22:36,048 - Vous voulez quoi, putain ? - Ravi que tu demandes. 202 00:22:52,728 --> 00:22:55,168 - Le Dr Keeble est là ? - Il arrive tout à l'heure. 203 00:22:56,768 --> 00:22:58,248 Je reviens avec l'appareil photo. 204 00:23:11,648 --> 00:23:14,808 NOM D'UTILISATEUR - JBBOLTON MOT DE PASSE - 1991PARKMORE! 205 00:23:14,888 --> 00:23:15,888 MONTRER LE MOT DE PASSE 206 00:23:15,968 --> 00:23:18,088 Plutôt sournois, M. l'agent. 207 00:23:19,848 --> 00:23:22,208 Le volet était ouvert. On est venus emmener notre ami. 208 00:23:22,288 --> 00:23:24,368 Son corps est une preuve. Ne bougez pas ! 209 00:23:25,328 --> 00:23:26,768 Ne commettez pas d'imprudence. 210 00:23:29,688 --> 00:23:31,048 SUPPRIMER FICHIER SUPPRIMÉ 211 00:23:31,288 --> 00:23:33,848 Alors, vous savez qui l'a tué ? 212 00:23:35,248 --> 00:23:36,128 Non. 213 00:23:36,648 --> 00:23:38,928 Vous mentez mal, agent Welch. 214 00:23:39,288 --> 00:23:43,088 C'est rien. On perd toujours un ou deux hommes quand on élargit son territoire. 215 00:23:43,168 --> 00:23:46,328 - C'est qui "on" ? - Je m'appelle Lev Nuyland. 216 00:23:46,408 --> 00:23:48,168 Je travaille pour Gregori Stolin. 217 00:23:53,408 --> 00:23:55,808 Je suis sûr qu'on se reverra bientôt, Corey. 218 00:24:19,568 --> 00:24:20,968 Je sais ce que tu vas dire. 219 00:24:23,768 --> 00:24:26,688 "J'ai demandé, Aug. Y a plein de mecs qui veulent acheter, 220 00:24:26,768 --> 00:24:28,168 mais ils ont tous dit non." 221 00:24:29,008 --> 00:24:30,448 Ils ont tous peur de Stolin. 222 00:24:31,088 --> 00:24:32,688 Ils ne me parlent même pas. 223 00:24:34,008 --> 00:24:35,848 On ne trouvera pas d'autre acheteur. 224 00:24:37,328 --> 00:24:40,768 Je pense que c'est la fin d'une époque. 225 00:24:41,448 --> 00:24:44,248 Stolin est au courant. On ne peut plus revenir en arrière. 226 00:24:45,168 --> 00:24:47,328 - Et les gars ? - Ils attendent. 227 00:24:55,368 --> 00:24:56,248 OK. 228 00:25:07,968 --> 00:25:08,968 Colton a raison. 229 00:25:09,928 --> 00:25:12,488 Stolin laissera personne d'autre acheter notre came. 230 00:25:12,848 --> 00:25:15,248 On n'a pas d'autre choix que de traiter avec lui. 231 00:25:15,968 --> 00:25:18,328 - Tu prends la bonne décision. - Je trouve aussi. 232 00:25:18,888 --> 00:25:22,128 Car quand Stolin et ses hommes viendront pour conclure l'affaire, 233 00:25:22,608 --> 00:25:23,968 on va tous les tuer. 234 00:25:26,008 --> 00:25:28,048 Je fixerai le rendez-vous pas loin de la mer. 235 00:25:28,288 --> 00:25:31,528 On a compté six ou sept hommes chez China Tom. 236 00:25:32,568 --> 00:25:35,368 L'un d'eux est mort, on mettra les autres dans la cale du Calliope. 237 00:25:39,008 --> 00:25:40,248 Je vous tiens au courant. 238 00:25:47,288 --> 00:25:52,848 COMMISSARIAT 239 00:25:54,248 --> 00:25:55,488 On doit appeler les fédéraux. 240 00:25:56,808 --> 00:25:59,888 Le corps a été emmené par un mec qui bosse pour Gregori Stolin. 241 00:26:00,248 --> 00:26:03,328 Il est sur la liste des hommes les plus recherchés depuis six ans. 242 00:26:08,968 --> 00:26:12,408 Ose encore me frapper et je te dénonce. 243 00:26:13,608 --> 00:26:15,368 Ose encore parler des fédéraux... 244 00:26:16,968 --> 00:26:17,848 et je te tue. 245 00:26:20,608 --> 00:26:24,088 Celui qui gère cet endroit a besoin d'avoir les flics de son côté. 246 00:26:25,168 --> 00:26:27,888 On doit juste éviter d'être pris entre deux feux. 247 00:26:29,528 --> 00:26:34,048 Si les Tidelanders découvrent qu'on a parlé aux fédéraux, 248 00:26:35,088 --> 00:26:36,808 ils trancheront notre gorge pendant notre sommeil. 249 00:26:37,848 --> 00:26:39,528 Prends ton après-midi. 250 00:26:39,928 --> 00:26:44,528 Détends-toi. Fais-toi une branlette. Mais oublie les fédéraux. 251 00:27:08,048 --> 00:27:09,008 Augie ? 252 00:27:10,928 --> 00:27:12,008 Augie ? 253 00:27:43,368 --> 00:27:44,528 Salut, papa. 254 00:27:45,408 --> 00:27:46,448 Hé, Punk. 255 00:27:47,168 --> 00:27:48,528 Je te croyais au foot. 256 00:27:48,608 --> 00:27:50,848 Annulé. L'entraîneur est malade. 257 00:27:53,168 --> 00:27:54,688 Pourquoi tu l'as sorti ? 258 00:27:55,768 --> 00:27:57,608 On va de nouveau s'entraîner ? 259 00:27:58,808 --> 00:28:02,648 Je la nettoyais simplement. Il commence à faire sombre. 260 00:28:04,448 --> 00:28:05,768 Peut-être ce week-end. 261 00:28:07,128 --> 00:28:09,168 Tu attendais quelqu'un ? 262 00:28:12,048 --> 00:28:13,328 Plus maintenant. 263 00:28:16,528 --> 00:28:17,488 Viens là. 264 00:28:23,768 --> 00:28:25,208 Va prendre ta douche. 265 00:28:26,728 --> 00:28:28,168 Je vais nous faire à dîner, OK ? 266 00:28:32,048 --> 00:28:33,008 À la bonne heure. 267 00:28:44,088 --> 00:28:45,008 Cal ? 268 00:28:49,328 --> 00:28:50,568 Qu'est-ce que tu fais là ? 269 00:28:52,128 --> 00:28:53,048 Je sais ce que tu es. 270 00:28:57,488 --> 00:28:59,568 - Et ? - Je m'en fiche. 271 00:29:44,048 --> 00:29:45,808 Comment sais-tu que je suis une Tidelander ? 272 00:29:46,088 --> 00:29:49,088 Il y avait un homme à la morgue avec les mêmes marques. 273 00:29:49,968 --> 00:29:51,208 Il est mort, donc ? 274 00:29:51,528 --> 00:29:52,648 Ce n'était pas toi ? 275 00:29:53,448 --> 00:29:54,448 Non. 276 00:29:55,168 --> 00:29:56,368 Tu sais qui était ce type ? 277 00:29:57,808 --> 00:30:00,808 Des dealers. Ils font flipper Augie. 278 00:30:01,448 --> 00:30:02,288 Oui. 279 00:30:03,968 --> 00:30:04,808 Ça craint, Cal. 280 00:30:06,008 --> 00:30:07,248 Ces types sont dangereux. 281 00:30:10,648 --> 00:30:11,688 Trop dangereux pour toi ? 282 00:30:22,568 --> 00:30:23,808 - Salut. - T'es où ? 283 00:30:24,408 --> 00:30:25,288 Toujours à L'Attente ? 284 00:30:26,088 --> 00:30:28,008 Non, je suis rentrée. Et toi ? 285 00:30:28,648 --> 00:30:29,968 Je vais au bateau. 286 00:30:30,208 --> 00:30:31,968 Je te rejoins, on pourra parler. 287 00:30:34,568 --> 00:30:35,968 Je vais voir Aug. 288 00:30:45,368 --> 00:30:47,528 - Ça ne pourra pas marcher. - Tu te trompes. 289 00:31:14,488 --> 00:31:15,848 Ils sont combien ? 290 00:31:15,928 --> 00:31:18,128 Ils devaient être six chez China Tom. 291 00:31:19,528 --> 00:31:21,088 On peut en mettre six ou sept là-dedans. 292 00:31:21,288 --> 00:31:23,008 - Super. - Oui. Le dernier. 293 00:31:28,128 --> 00:31:28,968 Jared. 294 00:31:32,608 --> 00:31:35,168 Jared ! Ouvre l'écoutille ! 295 00:31:37,408 --> 00:31:40,008 Jared ! Allez, ouvre ! 296 00:31:42,288 --> 00:31:43,128 Jared ! 297 00:31:50,048 --> 00:31:52,208 Putain ! Jared ! 298 00:31:54,808 --> 00:31:55,928 Au secours ! 299 00:32:08,648 --> 00:32:11,248 Merde ! Je suis désolé, Augie ! 300 00:32:11,488 --> 00:32:13,088 Va te faire foute, salopard ! 301 00:32:21,568 --> 00:32:22,408 Merde ! 302 00:32:33,128 --> 00:32:34,168 Allez ! 303 00:32:46,088 --> 00:32:47,408 Aidez-moi ! 304 00:32:49,648 --> 00:32:51,528 C'était toi, hein ? 305 00:32:51,848 --> 00:32:53,688 Tu as laissé ce putain de mot pour moi ! 306 00:32:53,768 --> 00:32:54,848 Oui. 307 00:32:55,328 --> 00:32:56,728 Sale traître ! 308 00:32:57,008 --> 00:32:58,848 Tu voulais que je me retourne contre elle. 309 00:32:58,928 --> 00:33:00,648 Elle voudra ta mort ! 310 00:33:00,728 --> 00:33:03,928 Va regarder dans le coffre, puis tu me diras qui est le traître ! 311 00:33:20,288 --> 00:33:21,288 Augie ? 312 00:33:22,008 --> 00:33:23,808 Je suis ici ! Cal ! 313 00:33:32,648 --> 00:33:33,488 Au secours ! 314 00:33:34,328 --> 00:33:35,648 - Au secours ! - Merde ! 315 00:33:35,968 --> 00:33:37,128 - Augie ? - Au secours ! 316 00:33:45,168 --> 00:33:46,208 Merde ! 317 00:33:48,288 --> 00:33:49,528 Augie ! 318 00:33:56,288 --> 00:33:57,368 Augie ? 319 00:33:58,408 --> 00:33:59,288 Augie ? 320 00:34:00,048 --> 00:34:00,888 Augie ? 321 00:34:23,168 --> 00:34:24,008 Augie ? 322 00:34:31,207 --> 00:34:32,128 Augie. 323 00:34:33,048 --> 00:34:34,128 Augie ! 324 00:34:44,048 --> 00:34:45,848 Allez. 325 00:34:51,608 --> 00:34:52,648 Voilà. 326 00:34:54,207 --> 00:34:56,448 - Non, car si tu... - Jared ! 327 00:34:57,207 --> 00:34:58,287 Augie ! 328 00:34:59,168 --> 00:35:00,207 Tu vas faire quoi ? 329 00:35:01,008 --> 00:35:02,968 Augie ! 330 00:35:03,048 --> 00:35:05,448 Je suis désolé, s'il te plaît. 331 00:35:05,728 --> 00:35:07,808 - Augie, pose ton arme ! - Tu fais quoi ? 332 00:35:07,888 --> 00:35:10,208 - Augie, non ! - Je te jure, mec, je suis désolé. 333 00:35:10,288 --> 00:35:13,488 Dis-leur ce que tu as fait ! Dis-leur ! 334 00:35:14,248 --> 00:35:15,208 J'ai essayé de le tuer ! 335 00:35:17,288 --> 00:35:18,328 J'ai essayé de le noyer. 336 00:35:20,208 --> 00:35:21,128 Pourquoi ? 337 00:35:21,288 --> 00:35:25,048 Il m'a obligé. Le gars de Stolin m'a obligé. 338 00:35:25,328 --> 00:35:27,968 Je voulais pas le faire, je te jure, mec. 339 00:35:28,328 --> 00:35:30,248 - Tu as son numéro ? - Non ! 340 00:35:30,328 --> 00:35:32,928 - Tu peux le contacter ? - C'est lui qui venait me trouver. 341 00:35:49,528 --> 00:35:52,688 Stolin a essayé de convaincre l'un de vous de me tuer ? 342 00:36:08,208 --> 00:36:09,048 Cal ! 343 00:36:13,888 --> 00:36:17,008 - Cal. J'étais obligé de le faire. - Non, t'étais pas obligé. 344 00:36:32,568 --> 00:36:35,048 Vous voulez que je vous accompagne ? Que je conduise ? 345 00:36:35,368 --> 00:36:38,408 Non. Ça ira, merci. 346 00:36:40,688 --> 00:36:41,848 Je suis désolé, madame. 347 00:36:44,128 --> 00:36:45,288 Tu sais à quel point c'est ancien ? 348 00:36:45,528 --> 00:36:47,728 Je suis désolé. Je peux vous le faire réparer ? 349 00:36:48,208 --> 00:36:50,928 Non. Je m'en occuperai moi-même. 350 00:37:04,448 --> 00:37:05,768 Comment te sens-tu ? 351 00:37:08,048 --> 00:37:08,888 Mieux. 352 00:37:21,928 --> 00:37:23,088 Merci. 353 00:37:24,208 --> 00:37:26,368 Je voudrais que tu fasses une chose pour moi. 354 00:37:38,328 --> 00:37:39,888 Ça doit être exact. 355 00:37:41,488 --> 00:37:43,968 Je peux te demander ce que ça ouvre ? 356 00:37:45,888 --> 00:37:47,408 Absolument pas. 357 00:38:21,928 --> 00:38:23,808 J'espère que le prix en valait la peine. 358 00:38:40,608 --> 00:38:41,448 Gregori. 359 00:38:42,368 --> 00:38:44,888 Rosa. Ravi de te revoir. 360 00:39:08,888 --> 00:39:11,048 DANGER DÉFENSE D'ENTRER 361 00:39:52,968 --> 00:39:55,888 Sous-titres : Emmanuelle Michot