1 00:00:06,688 --> 00:00:09,688 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:14,488 --> 00:01:16,248 Puść ją, bo cię zabiję! 3 00:01:16,408 --> 00:01:17,248 Puść ją! 4 00:01:19,048 --> 00:01:19,888 Zejdź z niej! 5 00:01:22,328 --> 00:01:24,288 - Zejdź! - Augie! 6 00:01:24,368 --> 00:01:25,448 Odwołaj ją. 7 00:01:27,408 --> 00:01:29,248 Bo strzelę jej w łeb! 8 00:01:32,848 --> 00:01:33,688 Puść ją. 9 00:01:37,608 --> 00:01:39,488 Nic ci nie jest? 10 00:01:40,128 --> 00:01:41,128 Jesteś cała? 11 00:01:41,728 --> 00:01:43,568 Suka. 12 00:01:43,648 --> 00:01:45,848 Pojebało was? Chciała ją oślepić. 13 00:01:46,768 --> 00:01:47,728 Po co przyszłaś? 14 00:01:48,648 --> 00:01:49,848 Wynośmy się stąd. 15 00:01:51,368 --> 00:01:52,488 Zostaję. 16 00:01:54,168 --> 00:01:55,008 Dlaczego? 17 00:01:55,608 --> 00:01:56,928 Potrzebuję odpowiedzi. 18 00:01:57,608 --> 00:01:58,768 Muszę tu być. 19 00:02:00,608 --> 00:02:01,448 Może zostać. 20 00:02:03,448 --> 00:02:05,288 Masz resztę pieniędzy? 21 00:02:06,768 --> 00:02:09,928 Mój kupiec nie żyje. Oddam jak najszybciej. Cal... 22 00:02:10,008 --> 00:02:10,968 Odejdź. 23 00:02:12,048 --> 00:02:14,768 I nie wracaj bez tego, co jesteś mi winien. 24 00:02:16,688 --> 00:02:19,528 Mamy dość problemów z biznesem. 25 00:02:21,688 --> 00:02:22,528 Cal! 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,648 Ufam tylko tobie. 27 00:02:29,968 --> 00:02:30,928 Kurwa! 28 00:02:42,368 --> 00:02:43,728 Wszystko w porządku? 29 00:02:45,928 --> 00:02:47,488 Dlaczego mnie zaatakowała? 30 00:02:48,808 --> 00:02:50,848 Trudne pytanie. 31 00:02:51,168 --> 00:02:53,208 Zajebiście łatwe. 32 00:02:54,088 --> 00:02:56,608 Życie przestało być proste, prawda? 33 00:02:56,888 --> 00:02:57,728 Madame. 34 00:03:03,728 --> 00:03:05,728 Zaprowadź Calliope do domu. 35 00:03:34,888 --> 00:03:35,808 Śledził mnie. 36 00:03:36,448 --> 00:03:37,288 Dokąd? 37 00:03:38,248 --> 00:03:39,288 Do bramy. 38 00:03:46,928 --> 00:03:48,648 - Dla kogo pracujesz? - Wal się. 39 00:03:56,528 --> 00:03:57,648 Dla kogo pracujesz? 40 00:04:04,368 --> 00:04:06,328 Dla kogo pracujesz? 41 00:04:09,168 --> 00:04:10,448 Dla Gregoriego Stolina. 42 00:04:11,088 --> 00:04:15,008 Co Gregori Stolin wie o naszej działalności? 43 00:04:16,648 --> 00:04:18,168 Nic. 44 00:04:19,448 --> 00:04:22,007 Wysłano mnie, abym się dowiedział. 45 00:04:23,808 --> 00:04:24,968 Kto ci to zrobił? 46 00:04:25,887 --> 00:04:27,208 Towarzyszka McTeera. 47 00:04:46,048 --> 00:04:48,768 Wypełniam płuca twoją własną krwią. 48 00:04:51,248 --> 00:04:52,328 Dusisz się. 49 00:04:53,728 --> 00:04:56,848 Czy to ma coś wspólnego ze śmiercią kupca McTeera? 50 00:04:58,088 --> 00:04:58,928 Dowiem się. 51 00:04:59,248 --> 00:05:02,248 Nie. Dosyć narozrabiałeś. 52 00:05:06,128 --> 00:05:08,008 Niech znajdą jego ciało. 53 00:06:21,888 --> 00:06:23,368 Dlaczego tu jesteś? 54 00:06:23,448 --> 00:06:25,008 Zaprosiła mnie. 55 00:06:26,968 --> 00:06:28,448 To jej dom? 56 00:06:30,048 --> 00:06:33,848 Zbija fortunę na dragach, a nie ma nawet telewizora. 57 00:06:36,848 --> 00:06:40,048 Po co tu przyszłaś? 58 00:06:41,408 --> 00:06:43,888 Jesteś przystojny, 59 00:06:44,328 --> 00:06:46,368 ale nie za bystry. 60 00:06:50,168 --> 00:06:51,168 Pokaż. 61 00:06:51,568 --> 00:06:52,688 Niech krew wzbierze. 62 00:06:54,608 --> 00:06:56,688 - Skąd wiesz? - Jak mogłaś nie wiedzieć? 63 00:07:05,248 --> 00:07:06,168 Znalazłeś ją? 64 00:07:06,608 --> 00:07:08,008 - Tak. - Dokąd poszła? 65 00:07:08,488 --> 00:07:10,368 - Do L'Attente. - Po co? 66 00:07:10,448 --> 00:07:12,568 Nie mam nastroju. 67 00:07:12,648 --> 00:07:14,288 - Co chłopaki wiedzą? - Nic. 68 00:07:14,528 --> 00:07:15,808 Gdzieś ty był? 69 00:07:15,888 --> 00:07:17,448 - Augie? - Zbiórka! 70 00:07:24,088 --> 00:07:25,528 China Tom tego nie chce? 71 00:07:26,808 --> 00:07:28,888 I nie będzie chciał. 72 00:07:29,488 --> 00:07:31,328 Gregori Stolin go zabił. 73 00:07:31,408 --> 00:07:33,648 Stolin? Koleś rządzi Sydney i Melbourne. 74 00:07:33,728 --> 00:07:35,568 - Co tu robi? - Chce od nas kupować. 75 00:07:35,888 --> 00:07:37,208 To dlaczego nie kupił? 76 00:07:39,768 --> 00:07:42,128 Jasne. Nie pasuje ci. 77 00:07:42,208 --> 00:07:46,448 Uważaliście, że przeszpiegi Maneya i atak na moją siostrę to nie problem. 78 00:07:46,688 --> 00:07:49,608 Ale teraz mamy problem. I to kurewsko duży. 79 00:07:49,688 --> 00:07:52,408 Problem się zrobi, jeśli gościowi nie sprzedamy. 80 00:07:52,488 --> 00:07:54,968 Mamy problem, bo Stolin dowiedział się o nas. 81 00:07:55,728 --> 00:08:00,128 I może dowiedzieć się o Oceanidach. Jeśli tak się stanie, mamy przejebane. 82 00:08:00,728 --> 00:08:02,168 Zajmę się Stolinem, 83 00:08:02,248 --> 00:08:03,768 a wy szukajcie innego kupca. 84 00:08:27,648 --> 00:08:30,088 Dlaczego zadzwoniłaś? 85 00:08:30,168 --> 00:08:31,408 Nic nie mów. 86 00:08:51,368 --> 00:08:53,328 Nie wiedziałaś, kim jesteś? 87 00:08:54,888 --> 00:08:56,808 Nic nie zauważyłaś w więzieniu? 88 00:08:58,248 --> 00:08:59,408 Drobne oznaki. 89 00:08:59,488 --> 00:09:03,488 Czasami kropla deszczu zatrzymała się na oknie lub... 90 00:09:04,448 --> 00:09:07,728 woda w kałuży zafalowała. 91 00:09:08,608 --> 00:09:09,608 Ale... 92 00:09:10,968 --> 00:09:14,608 Myślałam, że mi odwala i mam urojenia. 93 00:09:17,848 --> 00:09:18,928 Zrobisz? 94 00:09:19,288 --> 00:09:22,208 - Nie chcę cię skrzywdzić. - Powiem, kiedy przerwać. 95 00:09:30,488 --> 00:09:32,248 Poruszamy wodą, 96 00:09:33,408 --> 00:09:35,168 więc możemy poruszać krwią. 97 00:09:37,008 --> 00:09:38,608 Ale wam lepiej to wychodzi. 98 00:09:40,008 --> 00:09:41,208 Kobietom. 99 00:09:43,328 --> 00:09:45,568 Jesteście córkami swoich matek. 100 00:09:46,288 --> 00:09:48,208 W pełni dziedziczycie ich dar. 101 00:09:48,928 --> 00:09:49,968 Cześć. 102 00:09:51,808 --> 00:09:54,088 - Violca Roux, to jest Cal... - McTeer. 103 00:09:54,768 --> 00:09:56,488 Przepraszam, że przeszkadzam. 104 00:09:59,648 --> 00:10:02,688 - Wychodzisz? - Zaczekaj na Adrielle. 105 00:10:04,088 --> 00:10:06,848 Siostra przemytnika tutaj? Co pomyśli madame? 106 00:10:06,928 --> 00:10:08,608 Adrielle wie o tym. 107 00:10:09,888 --> 00:10:13,168 Wczoraj na łódce kazała ci mnie zabić, prawda? 108 00:10:14,368 --> 00:10:17,448 Nie zrobiłeś tego. Zawahałeś się. 109 00:10:18,888 --> 00:10:20,728 Przestałeś wykonywać polecenia. 110 00:10:20,808 --> 00:10:23,968 Co możesz innego zaoferować niż Adrielle? 111 00:10:26,008 --> 00:10:27,008 Nadzieję. 112 00:11:44,528 --> 00:11:46,288 - Madame. - Pieniądze przelane. 113 00:11:47,008 --> 00:11:48,008 Świetnie. 114 00:11:48,568 --> 00:11:50,928 - A fragment? - Nadal dostępny. 115 00:11:51,808 --> 00:11:53,408 Zdobądź go dla mnie. 116 00:11:54,608 --> 00:11:57,048 Podwoiła cenę, a ja nie mam kupca. 117 00:11:57,128 --> 00:11:59,128 - Na kiedy go potrzebujesz? - Na już. 118 00:11:59,568 --> 00:12:01,008 Muszę zapłacić Adrielle. 119 00:12:01,368 --> 00:12:03,488 - Pozbądź się jej. - Colton ci nagadał? 120 00:12:03,568 --> 00:12:05,808 - Nie. - Ona jest moim dostawcą. 121 00:12:05,888 --> 00:12:08,528 Nawet gdybym coś miała, nie dałabym centa tej kobiecie. 122 00:12:08,608 --> 00:12:11,408 Gdybyś miała? Widziałem czek dla Cal. 123 00:12:12,408 --> 00:12:14,688 Chciałam się jej pozbyć. 124 00:12:15,128 --> 00:12:16,528 Czekiem bez pokrycia? 125 00:12:18,008 --> 00:12:18,848 Kurwa, mamo. 126 00:12:22,568 --> 00:12:24,848 - Po co Cal poszła do L'Attente? - Nie wiem. 127 00:12:27,568 --> 00:12:28,568 Augie. 128 00:12:31,688 --> 00:12:34,568 - Nie masz kasy? - Robię, co mogę... 129 00:12:54,568 --> 00:12:56,448 Dzień dobry, Calliope. 130 00:13:08,408 --> 00:13:11,488 Kim jesteś? Członkiem rodziny królewskiej? 131 00:13:12,808 --> 00:13:16,688 Nie. Jestem matką dla tych, którzy jej nie mają. 132 00:13:20,168 --> 00:13:22,408 Jak się o sobie dowiedziałaś? 133 00:13:22,928 --> 00:13:23,848 Ktoś ci powiedział? 134 00:13:26,968 --> 00:13:28,488 Znalazłam stare zdjęcia. 135 00:13:29,288 --> 00:13:32,768 Bill Sentelle. Jest nierozważny. 136 00:13:34,088 --> 00:13:37,288 Fakt, ale kiedyś był z wami. 137 00:13:39,528 --> 00:13:41,568 Ciekawe, jakich kremów używasz. 138 00:13:43,088 --> 00:13:46,488 - Nie będą ci potrzebne. - Jak to? Ile masz lat? 139 00:13:47,488 --> 00:13:48,688 Nie liczę. 140 00:13:49,488 --> 00:13:53,368 Dlatego staramy się nie zostawiać po sobie śladów. 141 00:13:54,208 --> 00:13:55,888 Cenimy sobie prywatność. 142 00:13:56,288 --> 00:13:59,728 Byłabym wdzięczna, gdybyś przyniosła mi te zdjęcia. 143 00:14:00,848 --> 00:14:02,288 Należały do mojego ojca. 144 00:14:04,728 --> 00:14:05,568 Do Pata. 145 00:14:06,808 --> 00:14:08,848 Chyba muszę zmienić światopogląd. 146 00:14:09,608 --> 00:14:12,488 Musi być ci ciężko. Ale już wiesz. 147 00:14:13,208 --> 00:14:17,368 Jeśli szukasz odpowiedzi, musisz coś zobaczyć. 148 00:14:38,608 --> 00:14:40,448 Wiesz, kim był twój ojciec? 149 00:14:42,568 --> 00:14:43,968 Ciekawiło mnie to. 150 00:14:44,608 --> 00:14:49,208 Znalazłam informacje o młodym kapitanie dowodzącym statkiem ze skazańcami. 151 00:14:49,968 --> 00:14:52,488 Zaginął tego samego roku, kiedy tu przybyłam. 152 00:14:52,568 --> 00:14:55,288 Nieważne. Odegrał swoją rolę. 153 00:14:55,808 --> 00:14:56,968 A twój akcent? 154 00:14:57,088 --> 00:15:01,328 Nabrałam go od kobiety, która mnie wychowała. 155 00:15:01,808 --> 00:15:02,728 Gdzie ona jest? 156 00:15:04,568 --> 00:15:06,168 Za chwilę zobaczysz. 157 00:15:13,088 --> 00:15:14,128 Co to za miejsce? 158 00:15:16,808 --> 00:15:17,688 Dotknij ziemi. 159 00:15:31,928 --> 00:15:32,768 Dotknij. 160 00:15:59,968 --> 00:16:01,048 Byłaś tu? 161 00:16:01,128 --> 00:16:02,488 Jako dziecko. 162 00:16:04,488 --> 00:16:08,568 Byłam trochę młodsza od ciebie, kiedy też przeżyłam zamęt w życiu. 163 00:16:14,888 --> 00:16:17,648 Stara opowieść znana na każdym kontynencie 164 00:16:18,248 --> 00:16:20,808 o mężczyznach wyłaniających się z ciemności, 165 00:16:22,128 --> 00:16:26,648 zaganiających istoty, których nienawidzą i których się obawiają, 166 00:16:26,728 --> 00:16:28,288 aby je wymordować. 167 00:16:59,648 --> 00:17:00,608 Przeżyłaś. 168 00:17:00,688 --> 00:17:02,008 Troje z nas przeżyło. 169 00:17:03,288 --> 00:17:07,408 Wystarczyło, aby odnaleźć i sprowadzić nowo narodzone dzieci. 170 00:17:13,528 --> 00:17:15,968 I nauczyć je, aby nie ufały ludziom. 171 00:17:28,608 --> 00:17:31,088 Wróć, jak będziesz gotowa. 172 00:18:38,288 --> 00:18:40,488 Muszę wiedzieć, kiedy wróci. 173 00:18:41,288 --> 00:18:42,288 Daj rękę. 174 00:18:45,608 --> 00:18:48,008 Daj rękę. 175 00:18:58,008 --> 00:18:59,168 - Krwaw. - Nie. 176 00:18:59,248 --> 00:19:00,328 Krwaw! 177 00:19:00,408 --> 00:19:05,488 Tak chcesz rządzić? Podążając za ulotnymi wizjami? 178 00:19:05,568 --> 00:19:08,168 Za celem, stara dziwko. 179 00:19:16,568 --> 00:19:19,648 GRATULUJĘ. FRAGMENT NALEŻY DO PANI. 180 00:19:30,448 --> 00:19:31,368 Innym razem. 181 00:21:25,488 --> 00:21:26,448 Znasz go? 182 00:21:27,288 --> 00:21:29,048 - A chcesz go znać? - Zależy. 183 00:21:29,768 --> 00:21:31,328 Mamy odciski w bazie? 184 00:21:32,288 --> 00:21:33,528 Nie. 185 00:21:35,168 --> 00:21:38,608 Posterunkowy Welch, zawieź go do kostnicy w Padstow. 186 00:21:38,688 --> 00:21:40,288 Nazwisko nieznane. 187 00:21:42,248 --> 00:21:43,848 Odebrałeś towar. 188 00:21:44,688 --> 00:21:45,768 Była wypłata? 189 00:21:46,968 --> 00:21:47,848 Jeszcze nie. 190 00:22:10,728 --> 00:22:12,648 Kup sobie zapalniczkę. 191 00:22:13,328 --> 00:22:15,408 Popatrz. 192 00:22:20,168 --> 00:22:24,048 Dobra i zła wiadomość, co nie? 193 00:22:24,208 --> 00:22:26,688 Dobra, bo posuwasz laskę szefa. 194 00:22:27,848 --> 00:22:29,688 Zła, bo może się dowiedzieć. 195 00:22:31,608 --> 00:22:32,928 Zatrzymam to sobie. 196 00:22:33,008 --> 00:22:36,048 - Czego chcesz? - Miło, że pytasz. 197 00:22:52,728 --> 00:22:55,168 - Jest doktor Keeble? - Będzie później. 198 00:22:56,768 --> 00:22:58,248 Pójdę po aparat. 199 00:23:14,888 --> 00:23:15,888 POKAŻ HASŁO 200 00:23:15,968 --> 00:23:18,088 Co tam knujesz, posterunkowy? 201 00:23:19,848 --> 00:23:22,208 Otwarte było. Przyszliśmy po kolegę. 202 00:23:22,288 --> 00:23:24,368 Zostanie tutaj. Ani kroku! 203 00:23:25,328 --> 00:23:26,768 Nie działaj pochopnie. 204 00:23:29,688 --> 00:23:31,048 WPIS USUNIĘTY 205 00:23:31,288 --> 00:23:33,848 Wiesz, kto go zabił? 206 00:23:35,248 --> 00:23:36,128 Nie. 207 00:23:36,648 --> 00:23:38,928 Nie umiesz kłamać, posterunkowy Welch. 208 00:23:39,288 --> 00:23:43,088 Spoko, zawsze ginie ktoś z naszych, gdy przejmujemy nowy teren. 209 00:23:43,168 --> 00:23:46,288 - Jacy my? - Nazywam się Lev Nuyland. 210 00:23:46,368 --> 00:23:48,168 Pracuję dla Gregoriego Stolina. 211 00:23:53,408 --> 00:23:55,808 Jeszcze się spotkamy, Corey. 212 00:24:19,568 --> 00:24:20,968 Wiem, co powiesz. 213 00:24:23,768 --> 00:24:28,168 „Popytałem, Aug. Jest wielu kupców, ale wszyscy odmawiają”. 214 00:24:29,008 --> 00:24:30,448 Boją się Stolina. 215 00:24:31,088 --> 00:24:32,688 Nawet nie chcą rozmawiać. 216 00:24:34,008 --> 00:24:35,848 Nie znajdziemy innego kupca. 217 00:24:37,328 --> 00:24:40,768 Koniec zabawy. 218 00:24:41,648 --> 00:24:43,928 Stolin się nie wycofa. 219 00:24:45,168 --> 00:24:47,328 - A chłopaki? - Czekają. 220 00:24:55,368 --> 00:24:56,248 Dobra. 221 00:25:07,968 --> 00:25:08,968 Colton ma rację. 222 00:25:09,928 --> 00:25:12,128 Stolin nie dopuści innych kupców. 223 00:25:12,848 --> 00:25:15,248 Nie mamy wyboru. Musimy wejść z nim w układ. 224 00:25:15,968 --> 00:25:18,328 - Mądre posunięcie. - Też tak myślę. 225 00:25:18,968 --> 00:25:21,488 Kiedy Stolin przyjedzie po towar, 226 00:25:22,608 --> 00:25:23,968 wszystkich zabijemy. 227 00:25:26,008 --> 00:25:28,048 Umówię się niedaleko wody. 228 00:25:28,288 --> 00:25:31,528 Było ich sześciu u Chiny Toma. 229 00:25:32,568 --> 00:25:35,368 Jeden nie żyje. Dla reszty przygotuję Calliope. 230 00:25:39,008 --> 00:25:40,088 Dam wam znać. 231 00:25:47,288 --> 00:25:52,848 POSTERUNEK POLICJI W ORPHELIN BAY 232 00:25:54,408 --> 00:25:56,208 Musimy powiadomić federalnych. 233 00:25:56,808 --> 00:25:59,888 Ludzie Gregoriego Stolina zabrali ciało z kostnicy. 234 00:26:00,248 --> 00:26:03,088 Facet poszukiwany jest od sześciu lat. 235 00:26:08,968 --> 00:26:12,408 Jeszcze raz mnie pan uderzy, to złożę skargę. 236 00:26:13,488 --> 00:26:15,528 Jeszcze raz wspomnisz o federalnych, 237 00:26:16,888 --> 00:26:17,848 to cię zabiję. 238 00:26:20,608 --> 00:26:24,088 Ktokolwiek tu rządzi, musi mieć gliny po swojej stronie. 239 00:26:25,168 --> 00:26:27,888 Unikajmy niepotrzebnej presji. 240 00:26:29,528 --> 00:26:34,048 Jeśli Oceanidy odkryją, że poskarżyliśmy się federalnym, 241 00:26:35,088 --> 00:26:36,808 zaszlachtują nas we śnie. 242 00:26:37,848 --> 00:26:39,528 Weź sobie wolne, 243 00:26:39,928 --> 00:26:44,528 ochłoń, zwal konia i zapomnij o federalnych. 244 00:27:08,048 --> 00:27:09,008 Augie? 245 00:27:10,928 --> 00:27:12,008 Augie? 246 00:27:43,368 --> 00:27:44,528 Cześć, tato. 247 00:27:45,408 --> 00:27:46,448 Hej, smarkulo. 248 00:27:47,168 --> 00:27:48,528 Nie masz treningu? 249 00:27:48,608 --> 00:27:50,848 Odwołany. Trener zachorował. 250 00:27:53,168 --> 00:27:54,688 Po co ci to? 251 00:27:55,768 --> 00:27:57,608 Poćwiczymy strzelanie? 252 00:27:58,808 --> 00:28:02,648 Wyczyszczę go. Ściemnia się. 253 00:28:04,448 --> 00:28:05,768 Może w weekend. 254 00:28:07,128 --> 00:28:09,168 Czekasz na kogoś? 255 00:28:12,048 --> 00:28:13,328 Już nie. 256 00:28:16,528 --> 00:28:17,488 Chodź tu. 257 00:28:23,768 --> 00:28:25,208 Idź pod prysznic. 258 00:28:26,728 --> 00:28:28,168 Zrobię kolację. 259 00:28:32,048 --> 00:28:33,288 Grzeczna dziewczynka. 260 00:28:44,088 --> 00:28:45,168 Cal? 261 00:28:49,328 --> 00:28:50,568 Co tu robisz? 262 00:28:52,008 --> 00:28:53,048 Wiem, kim jesteś. 263 00:28:57,488 --> 00:28:59,568 - I? - Mam to gdzieś. 264 00:29:44,048 --> 00:29:45,808 Jak się dowiedziałeś? 265 00:29:46,088 --> 00:29:49,088 Facet z takimi ranami wylądował w kostnicy. 266 00:29:49,968 --> 00:29:51,208 Trup? 267 00:29:51,528 --> 00:29:52,648 Ty go zabiłaś? 268 00:29:53,448 --> 00:29:54,448 Nie. 269 00:29:55,168 --> 00:29:56,368 Wiesz, kim był? 270 00:29:57,808 --> 00:30:00,808 Dilerem. Augie się ich obawia. 271 00:30:01,448 --> 00:30:02,448 Właśnie. 272 00:30:03,848 --> 00:30:04,808 Robi się gorąco. 273 00:30:06,008 --> 00:30:07,248 To groźni ludzie. 274 00:30:10,328 --> 00:30:11,688 Zbyt groźni dla ciebie? 275 00:30:22,568 --> 00:30:23,808 - Cześć. - Gdzie jesteś? 276 00:30:24,208 --> 00:30:25,288 Nadal w L'Attente? 277 00:30:26,088 --> 00:30:28,008 Wróciłam. A ty gdzie jesteś? 278 00:30:28,648 --> 00:30:29,968 Jadę na łódkę. 279 00:30:30,208 --> 00:30:31,968 Przyjadę i pogadamy. 280 00:30:34,448 --> 00:30:36,048 Jadę zobaczyć się z Augiem. 281 00:30:45,368 --> 00:30:47,528 - To się nie uda. - Mylisz się. 282 00:31:14,408 --> 00:31:15,368 Ilu ich jest? 283 00:31:15,928 --> 00:31:18,128 U Chiny Toma było sześciu. 284 00:31:19,528 --> 00:31:21,088 Powinni się tu zmieścić. 285 00:31:21,288 --> 00:31:23,008 - Super. - Ostatni baniak. 286 00:31:28,128 --> 00:31:28,968 Jared. 287 00:31:32,608 --> 00:31:35,168 Jared! Otwórz luk! 288 00:31:37,408 --> 00:31:40,008 Jared! Otwieraj! 289 00:31:42,288 --> 00:31:43,128 Jared! 290 00:31:50,048 --> 00:31:52,208 Kurwa! Jared! 291 00:31:54,808 --> 00:31:55,928 Pomocy! 292 00:32:08,648 --> 00:32:11,248 Cholera. Wybacz, Augie! 293 00:32:11,488 --> 00:32:13,088 Pierdol się, gnoju! 294 00:32:46,088 --> 00:32:47,408 Pomocy! 295 00:32:49,648 --> 00:32:51,528 To ty! 296 00:32:51,848 --> 00:32:53,688 Zostawiłeś mi cholerną kartkę! 297 00:32:53,768 --> 00:32:54,848 Tak. 298 00:32:55,328 --> 00:32:56,728 Pieprzony zdrajca! 299 00:32:56,808 --> 00:32:58,848 Dlaczego nastawiasz mnie przeciwko niej? 300 00:32:58,928 --> 00:33:00,648 Każe cię zapierdolić. 301 00:33:00,728 --> 00:33:03,928 Zajrzyj do sejfu i sprawdź, kto jest zdrajcą. 302 00:33:20,288 --> 00:33:21,288 Augie? 303 00:33:22,008 --> 00:33:23,808 Tu jestem! Cal! 304 00:33:32,648 --> 00:33:33,488 Pomóż mi! 305 00:33:35,968 --> 00:33:37,128 - Augie? - Pomóż! 306 00:33:45,168 --> 00:33:46,208 Kurwa! 307 00:33:48,288 --> 00:33:49,528 Augie! 308 00:33:56,288 --> 00:33:59,248 Augie? 309 00:34:33,048 --> 00:34:34,128 Augie! 310 00:34:51,608 --> 00:34:52,648 Dobrze. 311 00:34:54,207 --> 00:34:56,448 - Jeśli... - Jared! 312 00:34:57,207 --> 00:34:58,287 Augie! 313 00:34:59,168 --> 00:35:00,207 Co chcesz zrobić? 314 00:35:01,008 --> 00:35:02,968 Augie! 315 00:35:03,048 --> 00:35:05,448 Przepraszam! Litości! 316 00:35:05,728 --> 00:35:07,808 - Odłóż broń! - Co ty wyprawiasz? 317 00:35:07,888 --> 00:35:10,208 - Nie! - Przepraszam, stary. 318 00:35:10,288 --> 00:35:13,488 Powiedz im, co zrobiłeś. Gadaj! 319 00:35:14,008 --> 00:35:15,208 Próbowałem go zabić! 320 00:35:17,168 --> 00:35:18,328 Chciałem go utopić. 321 00:35:20,208 --> 00:35:21,128 Dlaczego? 322 00:35:21,288 --> 00:35:25,048 Zmusił mnie. Stolin. 323 00:35:25,328 --> 00:35:27,968 Nie chciałem tego. Przyrzekam. 324 00:35:28,328 --> 00:35:30,248 - Masz jego numer? - Nie! 325 00:35:30,328 --> 00:35:32,928 - Jak się kontaktujecie? - Znajduje mnie. Augie, prosz... 326 00:35:49,488 --> 00:35:52,048 Ktoś jeszcze dostał polecenie, żeby mnie zabić? 327 00:36:08,208 --> 00:36:09,048 Cal! 328 00:36:13,888 --> 00:36:17,008 - Musiałem to zrobić. - Nieprawda. 329 00:36:32,568 --> 00:36:35,048 Czy mam jechać z panią? 330 00:36:35,368 --> 00:36:38,408 Nie. Poradzę sobie. Dziękuję. 331 00:36:40,688 --> 00:36:41,848 Proszę wybaczyć. 332 00:36:44,048 --> 00:36:45,288 Wiesz, ile to ma lat? 333 00:36:45,528 --> 00:36:47,728 Przepraszam. Naprawię. 334 00:36:48,208 --> 00:36:50,928 Nie trzeba. Sama to zrobię. 335 00:37:04,448 --> 00:37:05,768 Jak się czujesz? 336 00:37:08,048 --> 00:37:08,888 Lepiej. 337 00:37:21,928 --> 00:37:23,088 Dziękuję. 338 00:37:24,208 --> 00:37:26,368 Zrób coś dla mnie. 339 00:37:38,328 --> 00:37:39,888 Musi być identyczny. 340 00:37:41,488 --> 00:37:43,968 Mogę zapytać, co otwiera? 341 00:37:45,888 --> 00:37:47,408 W żadnym wypadku. 342 00:38:21,848 --> 00:38:23,688 Mam nadzieję, że było warto. 343 00:38:40,608 --> 00:38:41,448 Gregori. 344 00:38:42,368 --> 00:38:44,888 Rosa. Miło cię znów widzieć. 345 00:39:08,888 --> 00:39:11,048 NIEBEZPIECZEŃSTWO WSTĘP WZBRONIONY 346 00:39:52,968 --> 00:39:55,888 Napisy: Bartosz Ostrowski