1 00:00:06,688 --> 00:00:09,688 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,488 --> 00:01:17,248 Larga-a ou eu mato-te, Leandra! Larga-a! 3 00:01:19,048 --> 00:01:19,888 Sai de cima dela. 4 00:01:22,328 --> 00:01:24,288 - Sai de cima dela! - Augie! 5 00:01:24,368 --> 00:01:25,448 Adrielle, manda-a parar. 6 00:01:27,408 --> 00:01:29,248 Manda-a parar ou mato-a! 7 00:01:32,888 --> 00:01:33,688 Sai de cima dela. 8 00:01:37,928 --> 00:01:40,928 Pronto, pronto. Está tudo bem. 9 00:01:41,728 --> 00:01:43,568 Puta de merda. 10 00:01:43,648 --> 00:01:45,848 Estás parva? Ela ia cegá-la! 11 00:01:47,008 --> 00:01:49,848 - O que fazes aqui? - Vamos embora. 12 00:01:51,368 --> 00:01:52,488 Vou ficar. 13 00:01:54,168 --> 00:01:56,928 - Porquê? - Preciso de respostas. 14 00:01:57,528 --> 00:01:58,768 Preciso de estar aqui. 15 00:02:00,608 --> 00:02:01,448 Ela pode ficar. 16 00:02:03,448 --> 00:02:05,288 Tens o resto do meu dinheiro? 17 00:02:06,768 --> 00:02:09,928 Mataram-me o comprador. Dou-te o resto quando puder. 18 00:02:10,008 --> 00:02:14,768 Vai-te embora e não voltes sem o resto do que me deves. 19 00:02:16,688 --> 00:02:19,528 Cal, já temos problemas suficientes com o negócio. 20 00:02:22,128 --> 00:02:25,448 Cal, és a única pessoa em quem confio. 21 00:02:29,968 --> 00:02:31,168 Foda-se! 22 00:02:42,368 --> 00:02:43,728 Estás bem? 23 00:02:46,008 --> 00:02:47,408 Porque é que ela me atacou? 24 00:02:48,808 --> 00:02:50,848 É uma pergunta complicada. 25 00:02:51,168 --> 00:02:53,208 Parece-me simples como o caralho. 26 00:02:54,088 --> 00:02:56,608 Ambas sabemos que a vida já não é simples, pois não? 27 00:02:56,888 --> 00:02:57,968 Senhora. 28 00:03:03,728 --> 00:03:05,728 Mostra a casa à Calliope. 29 00:03:35,088 --> 00:03:37,288 - Ele seguiu-me. - Até onde? 30 00:03:38,248 --> 00:03:39,288 Até ao portão. 31 00:03:46,888 --> 00:03:48,648 - Trabalha para quem? - Vá-se foder. 32 00:03:56,448 --> 00:03:57,648 Trabalha para quem? 33 00:04:04,368 --> 00:04:06,328 Trabalha para quem? 34 00:04:09,248 --> 00:04:10,448 Para o Gregori Stolin. 35 00:04:11,088 --> 00:04:15,008 O que sabe o Gregori Stolin sobre nós e a nossa operação? 36 00:04:16,648 --> 00:04:18,168 Nada. 37 00:04:19,448 --> 00:04:22,007 Mandaram-me cá para descobrir. 38 00:04:23,808 --> 00:04:24,968 Quem lhe fez isto? 39 00:04:25,887 --> 00:04:27,288 A rapariga do McTeer. 40 00:04:46,048 --> 00:04:48,768 Estou a encher-lhe os pulmões com o seu próprio sangue. 41 00:04:51,248 --> 00:04:52,328 Está a afogar-se. 42 00:04:53,728 --> 00:04:56,848 Isto tem alguma coisa a ver com a morte do comprador do McTeer? 43 00:04:58,088 --> 00:05:02,248 - Eu descubro. - Não. Já fizeste porcaria suficiente. 44 00:05:06,128 --> 00:05:08,128 Deixa-o num sítio onde seja encontrado. 45 00:06:21,888 --> 00:06:25,008 - O que fazes aqui? - Ela mandou-me entrar. 46 00:06:26,968 --> 00:06:28,448 Ela mora aqui? 47 00:06:30,048 --> 00:06:33,848 Com tanto dinheiro da droga, já comprava uma merda de uma televisão. 48 00:06:36,848 --> 00:06:40,048 Pergunto o que fazes em L'Attente. 49 00:06:41,408 --> 00:06:46,368 Pois, és bonito. Inteligente já era fruta a mais. 50 00:06:50,168 --> 00:06:52,688 Mostra-me. Puxa pelo meu sangue. 51 00:06:54,808 --> 00:06:56,728 - Como soubeste? - Como é que não sabias? 52 00:07:05,248 --> 00:07:06,248 Encontraste-a? 53 00:07:06,608 --> 00:07:08,008 - Sim. - Onde está? 54 00:07:08,488 --> 00:07:10,368 - Em L'Attente. - Porquê? 55 00:07:10,448 --> 00:07:12,448 Não estou para ouvir interrogatórios. 56 00:07:12,648 --> 00:07:14,288 - O que sabem eles? - Nada. 57 00:07:14,528 --> 00:07:16,888 - Onde raio andaste? Augie? - Tragam para aqui. 58 00:07:24,128 --> 00:07:25,528 O China Tom não quis? 59 00:07:26,808 --> 00:07:28,888 O China Tom já não quer nada. 60 00:07:29,368 --> 00:07:31,448 O Gregori Stolin matou-o a ele e aos homens. 61 00:07:31,528 --> 00:07:33,728 O Stolin? Ele é dono de Sydney e Melbourne. 62 00:07:33,808 --> 00:07:35,568 - O que faz aqui? - É o novo comprador. 63 00:07:36,088 --> 00:07:37,208 Porque não comprou isto, então? 64 00:07:39,768 --> 00:07:42,128 Pois. Não queres que compre. 65 00:07:42,208 --> 00:07:44,728 Sei que não se ralaram quando o Maney andou a espiar 66 00:07:44,808 --> 00:07:46,448 e alguém atacou a minha irmã, 67 00:07:46,688 --> 00:07:49,688 mas temos um problema e é um problema do caralho. 68 00:07:49,768 --> 00:07:52,408 O único problema é se não lhe vendermos. 69 00:07:52,488 --> 00:07:54,968 Não, o problema é o Stolin saber de nós. 70 00:07:55,728 --> 00:08:00,088 Pode chegar aos tidelanders e, se chegar, estamos fodidos. 71 00:08:00,728 --> 00:08:03,768 Eu trato do Stolin. Comecem a procurar outro comprador. 72 00:08:27,648 --> 00:08:30,088 Porque mandaste mensagem? 73 00:08:30,168 --> 00:08:31,568 Não fales. 74 00:08:51,368 --> 00:08:53,328 Então, nunca soubeste o que és. 75 00:08:54,888 --> 00:08:56,808 Nem na prisão? 76 00:08:58,248 --> 00:08:59,408 Pequenos sinais. 77 00:08:59,488 --> 00:09:03,488 Uma gota de água de chuva a escorrer numa janela parava. 78 00:09:04,448 --> 00:09:07,728 Água de uma poça podia... desviar-se. 79 00:09:08,608 --> 00:09:09,448 Mas... 80 00:09:10,968 --> 00:09:14,608 Achava que estava maluca dos cornos, a imaginar coisas. 81 00:09:17,848 --> 00:09:18,928 Tu consegues? 82 00:09:19,488 --> 00:09:22,208 - Não te quero magoar. - Eu digo-te se quiser parar. 83 00:09:30,488 --> 00:09:32,248 Podemos mover a água. 84 00:09:33,408 --> 00:09:35,168 Podemos mover o sangue. 85 00:09:37,008 --> 00:09:38,568 Mas vocês fazem melhor. 86 00:09:40,008 --> 00:09:41,208 As fêmeas. 87 00:09:43,328 --> 00:09:44,808 Saem à vossa mãe. 88 00:09:46,288 --> 00:09:48,208 Receberam mais dons. 89 00:09:48,928 --> 00:09:49,928 Olá. 90 00:09:51,808 --> 00:09:54,088 - Violca Roux, Cal McTeer... - McTeer. 91 00:09:54,848 --> 00:09:56,328 Desculpem a interrupção. 92 00:09:59,648 --> 00:10:02,288 - Vais embora? - Espera pela Adrielle. 93 00:10:04,088 --> 00:10:06,848 A irmã de um traficante. O que pensaria a Senhora? 94 00:10:06,928 --> 00:10:08,608 A Adrielle sabe. 95 00:10:09,888 --> 00:10:13,048 A Adrielle mandou-te matar-me ontem, não foi? 96 00:10:14,368 --> 00:10:17,448 Mas não me mataste. Hesitaste. 97 00:10:18,888 --> 00:10:20,608 Já não fazes o que te mandam. 98 00:10:20,688 --> 00:10:23,968 E o que tens para me oferecer que a Adrielle não tenha? 99 00:10:26,008 --> 00:10:27,008 Esperança. 100 00:11:44,488 --> 00:11:46,288 - Senhora. - Já transferi o dinheiro. 101 00:11:47,008 --> 00:11:48,008 Muito bem. 102 00:11:48,568 --> 00:11:50,928 - E a peça? - Continua disponível. 103 00:11:51,728 --> 00:11:53,408 Arranja-me essa peça, Hasham. 104 00:11:54,608 --> 00:11:57,048 Ela duplicou o preço e não tenho um comprador. 105 00:11:57,328 --> 00:11:59,128 - Precisas para quando? - Agora. 106 00:11:59,808 --> 00:12:02,408 - Sabes o que a Adrielle me faz? - Livra-te dela. 107 00:12:02,488 --> 00:12:04,608 - Tu e o Colton andaram a falar? - Claro que não. 108 00:12:04,688 --> 00:12:05,888 Ela é a fornecedora. 109 00:12:05,968 --> 00:12:08,528 Mesmo que tivesse, não dava um tusto àquela mulher. 110 00:12:08,608 --> 00:12:10,848 Como assim? Eu vi o cheque que passaste à Cal! 111 00:12:12,408 --> 00:12:14,688 Era só para a calar. 112 00:12:15,128 --> 00:12:16,528 Um cheque em branco? 113 00:12:18,008 --> 00:12:18,848 Foda-se, mãe. 114 00:12:22,608 --> 00:12:24,848 - O que faz a Cal em L'Attente? - Não faço ideia. 115 00:12:27,568 --> 00:12:28,568 Augie... 116 00:12:31,688 --> 00:12:34,568 - Então, não emprestas. - Estou a fazer o melhor que posso. 117 00:12:54,568 --> 00:12:56,448 Bom dia, Calliope. 118 00:13:08,408 --> 00:13:11,488 O que és? Um membro da realeza? 119 00:13:12,808 --> 00:13:16,688 Não. Sou apenas uma mãe daqueles que não têm mãe. 120 00:13:20,168 --> 00:13:23,848 Como descobriste o que eras? Contaram-te? 121 00:13:26,968 --> 00:13:28,488 Encontrei fotografias. 122 00:13:29,288 --> 00:13:32,768 O Bill Sentelle. Ele é descuidado. 123 00:13:34,088 --> 00:13:37,288 Sim, mas uma delas era tua. 124 00:13:39,528 --> 00:13:41,568 Adorava saber que creme hidratante usas. 125 00:13:43,088 --> 00:13:46,488 - Não vais precisar. - Porquê? Quantos anos tens? 126 00:13:47,488 --> 00:13:48,688 Anos suficientes. 127 00:13:49,488 --> 00:13:53,368 É por isso que evitamos deixar grandes marcas no mundo. 128 00:13:54,208 --> 00:13:55,888 Valorizamos a privacidade. 129 00:13:56,288 --> 00:13:59,728 Quanto a essas fotografias, agradecia-te que mas trouxesses. 130 00:14:00,848 --> 00:14:02,248 Eram do meu pai. 131 00:14:04,728 --> 00:14:05,728 Do Pat. 132 00:14:06,808 --> 00:14:08,848 Tenho de começar a habituar-me à ideia. 133 00:14:09,608 --> 00:14:12,488 Deve ser difícil, mas agora já sabes. 134 00:14:13,208 --> 00:14:17,208 Se procuras respostas, há uma coisa que tens de ver. 135 00:14:38,608 --> 00:14:40,328 Sabes quem era o teu pai? 136 00:14:42,568 --> 00:14:43,968 Tive curiosidade. 137 00:14:44,608 --> 00:14:49,208 Soube de um jovem tenente naval embarcado num barco de reclusos. 138 00:14:49,968 --> 00:14:51,648 Desapareceu no ano em que cheguei. 139 00:14:52,568 --> 00:14:55,288 Não interessa. Fez o necessário. 140 00:14:55,808 --> 00:14:56,968 E o teu sotaque? 141 00:14:57,088 --> 00:15:01,328 A mulher que me criou tinha um sotaque igual. 142 00:15:02,168 --> 00:15:06,048 - E onde está? - Já vais ver... 143 00:15:13,168 --> 00:15:14,128 Que sítio é este? 144 00:15:16,808 --> 00:15:17,688 Toca no chão. 145 00:15:31,928 --> 00:15:32,768 Toca no chão. 146 00:15:59,968 --> 00:16:02,488 - Estiveste aqui? - Era uma criança. 147 00:16:04,488 --> 00:16:08,288 Pouco mais nova do que tu, quando a tua vida se virou de pantanas. 148 00:16:14,888 --> 00:16:17,648 É uma lenda que todos os continentes conhecem. 149 00:16:18,248 --> 00:16:20,728 De homens a chegar antes do amanhecer, 150 00:16:22,128 --> 00:16:28,128 a agrupar pessoas que odeiam, que temem, e a matá-las todas. 151 00:16:59,648 --> 00:17:02,008 - Sobreviveste. - Houve três sobreviventes. 152 00:17:03,288 --> 00:17:07,408 Os suficientes para procurar os bebés e trazê-los. 153 00:17:13,528 --> 00:17:15,968 E aprender a não confiar nos homens. 154 00:17:28,608 --> 00:17:31,088 Volta quando estiveres preparada. 155 00:18:38,288 --> 00:18:40,488 Preciso de saber quando ela vai voltar. 156 00:18:41,288 --> 00:18:42,288 Dá-me a tua mão. 157 00:18:45,608 --> 00:18:48,008 Dá-me a tua mão. 158 00:18:57,928 --> 00:18:59,168 - Sangra. - Não sangro. 159 00:18:59,248 --> 00:19:02,368 - Sangra! - É assim que governas? 160 00:19:02,728 --> 00:19:05,488 Regida por visões volúveis? 161 00:19:05,568 --> 00:19:08,168 Por um objetivo, velha ordinária. 162 00:19:16,568 --> 00:19:19,648 PARABÉNS. A PEÇA É SUA. 163 00:19:30,368 --> 00:19:31,368 Fica para outro dia. 164 00:21:25,488 --> 00:21:26,448 Sabes quem é? 165 00:21:27,288 --> 00:21:29,048 - Queres saber quem é? - Depende. 166 00:21:29,768 --> 00:21:31,328 Está no sistema? 167 00:21:32,288 --> 00:21:33,528 Não, não está. 168 00:21:35,168 --> 00:21:38,408 Agente Welch, leve-o para a morgue de Padstow 169 00:21:38,488 --> 00:21:40,288 e ponha-o como Desconhecido. 170 00:21:42,248 --> 00:21:43,848 Vejo que o carregamento saiu. 171 00:21:44,688 --> 00:21:47,848 - É outra vez dia de pagamento? - Ainda não. 172 00:22:10,728 --> 00:22:15,408 - Devias comprar um isqueiro, amigo. - Não é isso. É isto. 173 00:22:20,168 --> 00:22:24,048 Eu sei. Boas e más notícias, não é? 174 00:22:24,208 --> 00:22:26,688 O bom foi foderes a miúda do teu patrão. 175 00:22:27,848 --> 00:22:29,688 Mau vai ser quando ele souber. 176 00:22:31,608 --> 00:22:32,928 Não, isto fica comigo. 177 00:22:33,008 --> 00:22:36,048 - O que queres, caralho? - Ainda bem que perguntas. 178 00:22:52,728 --> 00:22:55,168 - A Dra. Keeble está? - Ela só entra mais logo. 179 00:22:56,648 --> 00:22:58,408 Já volto com a máquina fotográfica. 180 00:23:11,648 --> 00:23:15,888 UTILIZADOR - JBBOLTON PALAVRA-PASSE - 1991PARKMORE! 181 00:23:16,448 --> 00:23:18,088 Que matreiro, senhor agente. 182 00:23:19,848 --> 00:23:22,208 Estava aberta. Viemos buscar o nosso amigo. 183 00:23:22,288 --> 00:23:24,368 O cadáver é do Estado. Fique onde está. 184 00:23:25,328 --> 00:23:26,768 Não se precipite. 185 00:23:30,008 --> 00:23:31,048 REGISTO APAGADO 186 00:23:31,288 --> 00:23:33,848 Diga-me. Sabem quem o matou? 187 00:23:35,248 --> 00:23:38,728 - Não. - Mente mal, agente Welch. 188 00:23:39,288 --> 00:23:43,088 Na boa. Perdemos sempre um ou dois quando ocupamos um território novo. 189 00:23:43,168 --> 00:23:46,248 - Quem são vocês? - O meu nome é Lev Nuyland. 190 00:23:46,408 --> 00:23:48,168 Trabalho para o Gregori Stolin. 191 00:23:53,408 --> 00:23:55,808 Vamos voltar a ver-nos, Corey. 192 00:24:19,568 --> 00:24:20,408 Já sei o que vais dizer. 193 00:24:23,768 --> 00:24:28,168 "Perguntei a toda a gente, Aug. Até querem comprar, mas recusam." 194 00:24:29,008 --> 00:24:32,488 - Borram-se de medo do Stolin. - É que nem sequer falam comigo. 195 00:24:34,008 --> 00:24:35,848 Não vamos arranjar outro comprador. 196 00:24:37,328 --> 00:24:40,768 Acho que é o fim de uma era. 197 00:24:41,648 --> 00:24:43,928 O Stolin sabe de nós. Acabou. 198 00:24:45,168 --> 00:24:47,328 - E os rapazes? - Estão à espera. 199 00:24:55,368 --> 00:24:56,368 Está bem. 200 00:25:07,968 --> 00:25:08,968 O Colton tem razão. 201 00:25:09,888 --> 00:25:12,288 O Stolin não vai deixar que nos comprem o produto. 202 00:25:12,888 --> 00:25:15,248 Acho que não temos alternativa. 203 00:25:15,968 --> 00:25:18,328 - É inteligente, Aug. - Também acho que sim. 204 00:25:18,928 --> 00:25:21,488 Quando o Stolin e companhia chegarem para o negócio, 205 00:25:22,608 --> 00:25:23,968 vamos matá-los a todos. 206 00:25:26,008 --> 00:25:28,048 Vou marcar um encontro perto da água. 207 00:25:28,288 --> 00:25:31,528 Contámos seis. Sete a contar com o China Tom. 208 00:25:32,568 --> 00:25:35,368 Um já está morto. Vou preparar o Calliope para o resto. 209 00:25:39,008 --> 00:25:40,208 Depois digo-vos. 210 00:25:47,288 --> 00:25:52,848 ESQUADRA DA BAÍA DO ÓRFÃO 211 00:25:54,408 --> 00:25:56,008 Temos de chamar a polícia federal. 212 00:25:56,808 --> 00:25:59,888 O corpo foi levado por um homem do Gregori Stolin. 213 00:26:00,248 --> 00:26:03,088 Há seis anos que está na lista dos mais procurados. 214 00:26:08,968 --> 00:26:12,408 Volta a bater-me e apresento queixa. 215 00:26:13,568 --> 00:26:15,328 Volta a falar na polícia federal 216 00:26:16,968 --> 00:26:17,848 e mato-te. 217 00:26:20,608 --> 00:26:24,088 Os donos desta terra precisam do apoio da Polícia. 218 00:26:25,168 --> 00:26:27,888 Só temos de evitar o fogo cruzado. 219 00:26:29,528 --> 00:26:34,048 E se os tidelanders descobrem que falámos com a polícia federal, 220 00:26:35,088 --> 00:26:36,808 degolam-nos durante o sono. 221 00:26:37,848 --> 00:26:39,528 Tira a tarde. 222 00:26:39,928 --> 00:26:44,528 Relaxa. Bate uma. Esquece a polícia federal. 223 00:27:08,008 --> 00:27:09,008 Augie? 224 00:27:10,928 --> 00:27:12,008 Augie? 225 00:27:43,368 --> 00:27:44,528 Olá, pai. 226 00:27:45,408 --> 00:27:50,608 - Punk! Pensava que tinhas futebol. - Cancelaram. O treinador está doente. 227 00:27:53,168 --> 00:27:54,688 O que faz a arma aí? 228 00:27:55,768 --> 00:27:57,608 Vamos treinar outra vez? 229 00:27:58,808 --> 00:28:02,648 Só estava a limpá-la. Está a ficar escuro. 230 00:28:04,448 --> 00:28:05,768 Talvez no fim de semana. 231 00:28:07,128 --> 00:28:09,168 Estavas à espera de alguém? 232 00:28:12,048 --> 00:28:13,328 Já não. 233 00:28:16,528 --> 00:28:17,528 Anda cá. 234 00:28:23,768 --> 00:28:25,208 Vai tomar um duche. 235 00:28:26,728 --> 00:28:28,168 Vou buscar o jantar, sim? 236 00:28:32,048 --> 00:28:33,248 Linda. 237 00:28:44,088 --> 00:28:45,088 Cal? 238 00:28:49,328 --> 00:28:50,568 O que fazes aqui? 239 00:28:52,048 --> 00:28:53,048 Eu sei o que és. 240 00:28:57,488 --> 00:28:59,568 - E? - E não quero saber. 241 00:29:44,048 --> 00:29:45,808 Como soubeste que sou tidelander? 242 00:29:46,088 --> 00:29:49,088 Estava um homem na morgue com estas marcas. 243 00:29:49,968 --> 00:29:52,648 - Estava morto? - Não foste tu? 244 00:29:53,488 --> 00:29:56,288 - Não. - Sabes quem era? 245 00:29:57,808 --> 00:30:00,808 De um grupo de traficantes. O Augie ficou muito assustado. 246 00:30:01,448 --> 00:30:02,448 Pois. 247 00:30:03,968 --> 00:30:07,048 É malta da pesada, Cal. Perigosa. 248 00:30:10,648 --> 00:30:11,688 Muito perigosa para ti? 249 00:30:22,568 --> 00:30:23,808 - Diz. - Onde estás? 250 00:30:24,408 --> 00:30:28,008 - Continuas em L'Attente? - Já voltei. E tu, onde estás? 251 00:30:28,648 --> 00:30:31,968 - Estou a caminho do barco. - Vou lá ter para falarmos. 252 00:30:34,568 --> 00:30:35,968 Vou falar com o Aug. 253 00:30:45,368 --> 00:30:47,528 - Isto não vai resultar. - Estás enganada. 254 00:31:14,488 --> 00:31:17,808 - Quantos são? - Uns seis do China Tom. 255 00:31:19,528 --> 00:31:21,728 - Cabem aqui uns seis ou sete. - Fixe. 256 00:31:21,888 --> 00:31:23,008 O último. 257 00:31:28,168 --> 00:31:28,968 Jared. 258 00:31:32,608 --> 00:31:35,168 Jared! Abre a escotilha, Jared! 259 00:31:37,408 --> 00:31:40,008 Jared! Vá lá. Abre a escotilha! 260 00:31:42,128 --> 00:31:43,128 Jared! 261 00:31:50,048 --> 00:31:52,208 Foda-se! Jared! 262 00:31:54,808 --> 00:31:55,928 Socorro! 263 00:32:08,648 --> 00:32:11,128 Merda. Desculpa, Augie! 264 00:32:11,488 --> 00:32:13,088 Vai-te foder, monte de merda! 265 00:32:21,568 --> 00:32:22,568 Foda-se! 266 00:32:33,128 --> 00:32:34,328 Por favor! 267 00:32:46,088 --> 00:32:47,408 Alguém me ajude! 268 00:32:49,648 --> 00:32:51,528 Foste tu, não foste, cabrão? 269 00:32:51,848 --> 00:32:54,648 - Foste tu que me deixaste o bilhete. - Sim. 270 00:32:55,328 --> 00:32:58,848 Traidor de merda. Porque me tentas virar contra ela? 271 00:32:58,928 --> 00:33:00,728 Ela vai querer-te morto e enterrado. 272 00:33:00,808 --> 00:33:03,928 Abre o cofre e logo me dizes quem é a verdadeira traidora. 273 00:33:20,288 --> 00:33:21,288 Augie? 274 00:33:22,008 --> 00:33:23,808 Estou aqui! Cal! 275 00:33:32,648 --> 00:33:33,648 Socorro! 276 00:33:34,328 --> 00:33:35,648 - Socorro! - Foda-se. 277 00:33:36,088 --> 00:33:37,368 - Augie? - Ajuda-me! 278 00:33:45,168 --> 00:33:46,288 Foda-se! 279 00:33:48,288 --> 00:33:49,528 Augie! 280 00:33:56,368 --> 00:33:57,368 Augie? 281 00:33:58,368 --> 00:33:59,288 Augie? 282 00:34:00,048 --> 00:34:00,888 Augie? 283 00:34:23,168 --> 00:34:24,008 Augie? 284 00:34:31,207 --> 00:34:32,128 Augie. 285 00:34:33,048 --> 00:34:34,128 Augie! 286 00:34:44,048 --> 00:34:45,848 Vá lá. Vira-te. 287 00:34:51,608 --> 00:34:52,687 Isso. 288 00:34:54,207 --> 00:34:56,328 - Não, porque se tu... - Jared! 289 00:34:57,207 --> 00:35:00,207 Augie! O que vais fazer? 290 00:35:01,008 --> 00:35:02,968 Augie! Augie! 291 00:35:03,048 --> 00:35:05,448 Desculpa! Desculpa! Por favor! 292 00:35:05,728 --> 00:35:07,808 - Augie, baixa a arma. - O que estás a fazer? 293 00:35:07,888 --> 00:35:10,208 - Não! - Desculpa, mano, a sério. 294 00:35:10,288 --> 00:35:13,488 Diz-lhes o que fizeste. Diz! 295 00:35:14,248 --> 00:35:15,208 Tentei matá-lo. 296 00:35:17,288 --> 00:35:18,328 Tentei afogá-lo. 297 00:35:20,208 --> 00:35:21,208 Porquê? 298 00:35:21,288 --> 00:35:25,048 Ele obrigou-me. O gajo do Stolin obrigou-me. 299 00:35:25,328 --> 00:35:27,968 Eu não queria. Juro, meu. 300 00:35:28,208 --> 00:35:30,928 Podes ligar-lhe? Tens o número? Como é que o contactas? 301 00:35:31,008 --> 00:35:33,528 Ele veio sempre ter comigo. Por favor! 302 00:35:49,528 --> 00:35:51,408 O Stolin mandou mais alguém matar-me? 303 00:36:08,208 --> 00:36:09,208 Cal! 304 00:36:13,888 --> 00:36:17,008 - Cal. Tinha de ser, Cal. - Não, não tinha. 305 00:36:32,568 --> 00:36:35,048 Quer que vá consigo? Que conduza? 306 00:36:35,368 --> 00:36:38,368 Não. Eu fico bem. Obrigada. 307 00:36:40,688 --> 00:36:41,968 Desculpe, Senhora. 308 00:36:44,128 --> 00:36:47,728 - Fazes ideia de como isto é antigo? - Lamento. Posso mandar reparar? 309 00:36:48,208 --> 00:36:50,728 Não. Eu trato disso. 310 00:37:04,448 --> 00:37:05,768 Como te sentes? 311 00:37:08,048 --> 00:37:08,888 Melhor. 312 00:37:21,928 --> 00:37:23,088 Obrigado. 313 00:37:24,208 --> 00:37:26,368 Preciso que faças uma coisa por mim. 314 00:37:38,328 --> 00:37:39,888 Tem de ser uma cópia exata. 315 00:37:41,488 --> 00:37:43,968 Posso perguntar o que abre? 316 00:37:45,888 --> 00:37:47,408 Nem pensar. 317 00:38:21,928 --> 00:38:23,808 Espero que valha a pena o preço. 318 00:38:40,448 --> 00:38:41,448 Gregori. 319 00:38:42,368 --> 00:38:44,888 Rosa. Como é bom voltar a ver-te. 320 00:39:08,888 --> 00:39:11,048 PERIGO NÃO ENTRAR 321 00:39:52,968 --> 00:39:54,968 Legendas: Ana Filipa Vieira