1 00:00:06,688 --> 00:00:09,688 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,488 --> 00:01:16,248 Solte-a ou eu mato você, Leandra! 3 00:01:16,368 --> 00:01:17,248 Solte-a! 4 00:01:19,048 --> 00:01:19,928 Saia de cima dela. 5 00:01:22,328 --> 00:01:24,088 -Saia de cima dela! -Augie! 6 00:01:24,168 --> 00:01:25,448 Adrielle, mande-a parar. 7 00:01:27,408 --> 00:01:29,248 Mande ou estouro os miolos dela! 8 00:01:32,808 --> 00:01:33,688 Saia de cima dela. 9 00:01:37,608 --> 00:01:39,488 Você está bem? 10 00:01:40,128 --> 00:01:41,128 Tudo bem? 11 00:01:41,728 --> 00:01:43,568 -Filha da puta. -É. 12 00:01:43,648 --> 00:01:45,848 Qual é seu problema? Ela ia cegá-la. 13 00:01:46,768 --> 00:01:47,728 Por que está aqui? 14 00:01:48,648 --> 00:01:49,848 Vamos embora. 15 00:01:51,368 --> 00:01:52,488 Eu vou ficar. 16 00:01:54,128 --> 00:01:55,008 Por quê? 17 00:01:55,728 --> 00:01:56,928 Preciso de respostas. 18 00:01:57,608 --> 00:01:58,768 Preciso ficar aqui. 19 00:02:00,568 --> 00:02:01,448 Ela pode ficar. 20 00:02:03,448 --> 00:02:05,288 Trouxe o resto do meu dinheiro? 21 00:02:06,768 --> 00:02:09,888 Meu comprador morreu. Trarei o resto assim que puder. 22 00:02:09,968 --> 00:02:10,968 -Cal... -Vá embora. 23 00:02:12,048 --> 00:02:14,768 E não volte até que tenha o que me deve. 24 00:02:16,688 --> 00:02:19,528 Cal, já temos problemas suficientes neste momento. 25 00:02:21,648 --> 00:02:22,528 Cal! 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,648 Você é a única em quem confio. 27 00:02:29,928 --> 00:02:30,928 Merda! 28 00:02:42,368 --> 00:02:43,728 Você está bem? 29 00:02:46,008 --> 00:02:47,408 Por que ela me atacou? 30 00:02:48,808 --> 00:02:50,848 É um pouco complicado. 31 00:02:51,168 --> 00:02:53,208 Parece bem simples para mim. 32 00:02:54,088 --> 00:02:56,608 Nós sabemos que a vida não é mais simples, concorda? 33 00:02:56,888 --> 00:02:57,888 Senhora. 34 00:03:03,728 --> 00:03:05,728 Mostre a casa para Calliope. 35 00:03:34,928 --> 00:03:35,808 Ele me seguiu. 36 00:03:36,408 --> 00:03:37,288 Até onde? 37 00:03:38,248 --> 00:03:39,288 Até o portão. 38 00:03:46,968 --> 00:03:48,648 -Para quem trabalha? -Vá se foder. 39 00:03:56,528 --> 00:03:57,648 Para quem trabalha? 40 00:04:04,368 --> 00:04:06,328 Para quem você trabalha? 41 00:04:09,328 --> 00:04:10,448 Gregori Stolin. 42 00:04:11,088 --> 00:04:15,008 O que Gregori Stolin sabe sobre nós e nossa operação? 43 00:04:16,648 --> 00:04:18,168 Não sabe de nada. 44 00:04:19,448 --> 00:04:22,007 Fui enviado para descobrir. 45 00:04:23,808 --> 00:04:27,208 -Quem fez isso? -A mulher que estava com McTeer. 46 00:04:46,048 --> 00:04:48,768 Estou enchendo os seus pulmões com seu sangue. 47 00:04:51,248 --> 00:04:52,328 Está se afogando. 48 00:04:53,728 --> 00:04:56,848 Isso tem algo a ver com a morte do comprador do McTeer? 49 00:04:58,048 --> 00:04:58,928 Vou descobrir. 50 00:04:59,248 --> 00:05:02,248 Não. Você já causou muitos problemas. 51 00:05:06,128 --> 00:05:08,008 Jogue-o onde possa ser encontrado. 52 00:06:21,888 --> 00:06:23,368 Por que está aqui? 53 00:06:23,448 --> 00:06:25,008 Ela falou para eu entrar. 54 00:06:26,968 --> 00:06:28,448 Esta é a casa dela? 55 00:06:30,048 --> 00:06:33,848 Com todo dinheiro das drogas que recebe, poderia ao menos comprar uma TV. 56 00:06:36,848 --> 00:06:40,048 Quis dizer, por que está em L'Attente? 57 00:06:41,408 --> 00:06:43,888 Você é bonito. 58 00:06:44,328 --> 00:06:46,368 Acho que é pedir demais que seja esperto. 59 00:06:50,168 --> 00:06:51,168 Mostre para mim. 60 00:06:51,568 --> 00:06:52,688 Faça meu sangue subir. 61 00:06:54,808 --> 00:06:56,728 -Como sabia? -Como você não sabia? 62 00:07:05,248 --> 00:07:06,248 Você a encontrou? 63 00:07:06,608 --> 00:07:08,008 -Sim. -Onde ela está? 64 00:07:08,488 --> 00:07:10,368 -L'Attente. -Por quê? 65 00:07:10,448 --> 00:07:12,568 Não estou no clima para perguntas, Col. 66 00:07:12,648 --> 00:07:14,288 -O que os outros sabem? -Nada. 67 00:07:14,528 --> 00:07:15,808 Onde você estava? 68 00:07:15,888 --> 00:07:17,448 -Augie? -Venham todos aqui. 69 00:07:24,128 --> 00:07:25,528 Tom Chinês não quis? 70 00:07:26,808 --> 00:07:28,888 Tom Chinês não vai querer mais nada. 71 00:07:29,488 --> 00:07:31,448 Gregori Stolin mantou todos. 72 00:07:31,528 --> 00:07:33,768 Stolin? Ele é dono de Sydney e Melbourne. 73 00:07:33,848 --> 00:07:35,568 -O que faz aqui? -É o novo comprador. 74 00:07:36,088 --> 00:07:37,208 E por que não comprou? 75 00:07:39,768 --> 00:07:42,128 Certo. Você não quer que compre. 76 00:07:42,208 --> 00:07:44,728 Sei que não viram problema quando Maney foi espionar 77 00:07:44,808 --> 00:07:46,488 e quando alguém atacou minha irmã, 78 00:07:46,688 --> 00:07:49,688 mas agora temos um problema, um bem grande. 79 00:07:49,768 --> 00:07:52,408 O único problema será se não vendermos para ele. 80 00:07:52,488 --> 00:07:54,968 É um problema porque Stolin nos descobriu. 81 00:07:55,608 --> 00:07:57,928 Ou seja, pode descobrir os tidelanders também. 82 00:07:58,008 --> 00:08:00,088 Se descobrir, estamos ferrados. 83 00:08:00,728 --> 00:08:02,168 Vou negociar com Stolin. 84 00:08:02,248 --> 00:08:03,768 Procurem outro comprador. 85 00:08:27,648 --> 00:08:30,088 Por que me chamou? 86 00:08:30,168 --> 00:08:31,408 Não fale. 87 00:08:51,368 --> 00:08:53,328 Nunca soube o que você é? 88 00:08:54,888 --> 00:08:56,808 Nem mesmo quando estava presa? 89 00:08:58,248 --> 00:08:59,408 Havia pequenos sinais. 90 00:08:59,488 --> 00:09:03,488 Uma gota de chuva que parava de descer pela janela quando eu olhava, 91 00:09:04,448 --> 00:09:07,728 ou a água em uma poça que se mexia. 92 00:09:08,608 --> 00:09:09,608 Mas... 93 00:09:10,968 --> 00:09:14,608 eu achava que era coisa da minha cabeça, que estava imaginando coisas. 94 00:09:17,848 --> 00:09:18,928 Você consegue? 95 00:09:19,488 --> 00:09:22,208 -Não quero te machucar. -Eu falo quando for para parar. 96 00:09:30,488 --> 00:09:32,248 Podemos mover a água, 97 00:09:33,408 --> 00:09:35,168 então podemos mover o sangue. 98 00:09:37,008 --> 00:09:38,568 Mas vocês fazem isso melhor. 99 00:09:40,008 --> 00:09:41,208 As mulheres. 100 00:09:43,328 --> 00:09:44,808 São parecidas com as mães. 101 00:09:46,288 --> 00:09:48,208 Receberam mais dons. 102 00:09:48,928 --> 00:09:49,928 Oi. 103 00:09:51,808 --> 00:09:54,088 -Violca Roux, esta é Cal McTeer. -McTeer. 104 00:09:54,848 --> 00:09:56,328 Desculpe interromper. 105 00:09:59,608 --> 00:10:00,608 Vai embora? 106 00:10:00,688 --> 00:10:02,688 Espere pela Adrielle. 107 00:10:04,008 --> 00:10:06,888 Trouxe a irmã de um contrabandista? O que a senhora pensará? 108 00:10:06,968 --> 00:10:08,608 Adrielle sabe. 109 00:10:09,888 --> 00:10:13,168 Adrielle falou para me matar no barco ontem, não foi? 110 00:10:14,368 --> 00:10:17,448 Mas você não matou. Hesitou. 111 00:10:18,888 --> 00:10:20,608 Não faz mais o que mandam. 112 00:10:20,688 --> 00:10:23,968 E o que acha que pode oferecer que a Adrielle não pode? 113 00:10:26,008 --> 00:10:27,008 Esperança. 114 00:11:44,448 --> 00:11:46,288 -Senhora. -O dinheiro está a caminho. 115 00:11:47,008 --> 00:11:48,008 Ótimo. 116 00:11:48,568 --> 00:11:49,728 E a peça? 117 00:11:50,048 --> 00:11:50,928 Está disponível. 118 00:11:51,808 --> 00:11:53,408 Consiga para mim, Hasham. 119 00:11:54,608 --> 00:11:57,048 Ela dobrou o preço, e não tenho comprador. 120 00:11:57,328 --> 00:11:59,128 -Para quando precisa? -Agora. 121 00:11:59,808 --> 00:12:01,488 Sabe o que ela fará se eu não pagar? 122 00:12:01,568 --> 00:12:03,488 -Livre-se dela. -Falou com Colton? 123 00:12:03,568 --> 00:12:05,888 -Claro que não. -Adrielle é minha fornecedora. 124 00:12:05,968 --> 00:12:08,528 Mesmo se tivesse, não daria um só centavo para ela. 125 00:12:08,608 --> 00:12:11,448 Como assim "mesmo se tivesse"? Vi o cheque que fez para Cal. 126 00:12:12,408 --> 00:12:14,688 Só tentei me livrar dela. 127 00:12:15,128 --> 00:12:16,528 Cheque sem fundo? 128 00:12:17,968 --> 00:12:18,848 Porra, mãe. 129 00:12:22,608 --> 00:12:24,848 -Por que Cal foi para L'Attente? -Não sei. 130 00:12:27,568 --> 00:12:28,568 Augie. 131 00:12:31,608 --> 00:12:34,608 -Então nada de dinheiro? -Estou fazendo o melhor que posso... 132 00:12:54,568 --> 00:12:56,448 Bom dia, Calliope. 133 00:13:08,408 --> 00:13:11,488 O que você é? Da realeza? 134 00:13:12,808 --> 00:13:16,688 Não. Sou a mãe daqueles que não têm mãe. 135 00:13:20,168 --> 00:13:22,408 Como descobriu o que você é? 136 00:13:22,928 --> 00:13:23,848 Alguém te contou? 137 00:13:26,968 --> 00:13:28,488 Achei algumas fotos antigas. 138 00:13:29,288 --> 00:13:32,768 Bill Sentelle. Ele é descuidado. 139 00:13:34,088 --> 00:13:35,088 Pode ser. 140 00:13:36,168 --> 00:13:37,288 Mas uma foto era sua. 141 00:13:39,528 --> 00:13:41,568 Adoraria saber qual hidratante você usa. 142 00:13:43,088 --> 00:13:44,048 Não vai precisar. 143 00:13:44,128 --> 00:13:46,488 Por quê? Quantos anos você tem? 144 00:13:47,488 --> 00:13:48,688 Idade suficiente. 145 00:13:49,488 --> 00:13:53,368 Por isso que tentamos não deixar muitas pistas sobre nós. 146 00:13:54,208 --> 00:13:55,888 O isolamento é importante. 147 00:13:56,288 --> 00:13:59,728 Sobre as fotos, agradeceria se as entregasse para mim. 148 00:14:00,848 --> 00:14:02,248 Eram do meu pai. 149 00:14:04,688 --> 00:14:05,688 Pat. 150 00:14:06,808 --> 00:14:08,848 Acho que vou precisar repensar tudo isso. 151 00:14:09,608 --> 00:14:12,488 Deve ser difícil, mas agora você sabe. 152 00:14:13,208 --> 00:14:17,368 Se quer respostas, há algo que precisa ver. 153 00:14:38,608 --> 00:14:40,448 Você sabe quem era seu pai? 154 00:14:42,568 --> 00:14:43,968 Estava curiosa. 155 00:14:44,608 --> 00:14:47,008 Encontrei registros de um tenente da Marinha 156 00:14:47,088 --> 00:14:49,208 designado para um navio de presos. 157 00:14:49,928 --> 00:14:51,648 Desapareceu no ano em que cheguei. 158 00:14:52,568 --> 00:14:55,288 Não importa. Ele deu o que era preciso. 159 00:14:55,808 --> 00:14:56,968 E seu sotaque? 160 00:14:57,088 --> 00:15:01,328 A mulher que me criou falava assim. 161 00:15:01,848 --> 00:15:02,728 E onde ela está? 162 00:15:04,568 --> 00:15:06,168 Estamos indo ver. 163 00:15:13,128 --> 00:15:14,128 Que lugar é este? 164 00:15:16,808 --> 00:15:17,688 Toque o solo. 165 00:15:31,888 --> 00:15:32,768 Toque o solo. 166 00:15:59,968 --> 00:16:01,048 Você estava aqui? 167 00:16:01,168 --> 00:16:02,488 Eu era criança. 168 00:16:04,488 --> 00:16:08,288 Talvez um pouco mais jovem do que você quando seu mundo virou de ponta-cabeça. 169 00:16:14,888 --> 00:16:17,648 É uma história antiga que todo continente conhece, 170 00:16:18,248 --> 00:16:20,728 de homens que vêm na escuridão, antes de amanhecer. 171 00:16:22,128 --> 00:16:26,248 Reúnem as pessoas que eles odeiam, que temem, 172 00:16:26,728 --> 00:16:28,288 e matam todas. 173 00:16:59,608 --> 00:17:00,608 Você sobreviveu. 174 00:17:00,688 --> 00:17:02,008 Três de nós. 175 00:17:03,288 --> 00:17:07,408 O suficiente para encontrar novos bebês e trazê-los de volta. 176 00:17:13,528 --> 00:17:15,968 E para aprender a não confiar na humanidade. 177 00:17:28,608 --> 00:17:31,088 Volte para nós quando estiver pronta. 178 00:18:38,288 --> 00:18:40,488 Preciso saber quando ela vai voltar. 179 00:18:41,288 --> 00:18:42,288 Dê sua mão. 180 00:18:45,608 --> 00:18:48,008 Dê sua mão. 181 00:18:58,008 --> 00:18:59,168 -Sangre. -Não. 182 00:18:59,248 --> 00:19:00,328 Sangre! 183 00:19:00,408 --> 00:19:05,488 É assim que governa? Seguindo visões instáveis? 184 00:19:05,568 --> 00:19:08,168 Seguindo um propósito, sua puta velha. 185 00:19:16,568 --> 00:19:19,648 3 DE MAIO DE 2018 PARABÉNS. A PEÇA É SUA. 186 00:19:30,328 --> 00:19:31,368 Fica para outra hora. 187 00:21:02,848 --> 00:21:04,848 POLÍCIA 188 00:21:25,448 --> 00:21:26,448 Você o conhece? 189 00:21:27,288 --> 00:21:29,048 -Quer saber quem é? -Depende. 190 00:21:29,768 --> 00:21:31,328 As digitais estão no sistema? 191 00:21:32,288 --> 00:21:33,528 Ele não está no sistema. 192 00:21:35,168 --> 00:21:38,408 Muito bem. Policial Welch, leve-o para o necrotério de Padstow 193 00:21:38,488 --> 00:21:40,288 e arquive como desconhecido. 194 00:21:42,248 --> 00:21:45,768 Vejo que seu carregamento saiu. É dia do pagamento de novo? 195 00:21:46,968 --> 00:21:47,968 Ainda não. 196 00:22:10,728 --> 00:22:13,208 Deveria comprar seu próprio isqueiro. 197 00:22:13,328 --> 00:22:15,408 Não. Eu vim por isto. 198 00:22:20,168 --> 00:22:24,048 Eu sei. São boas e más notícias, não são? 199 00:22:24,208 --> 00:22:26,688 A boa é que fodeu a namorada do chefe. 200 00:22:27,848 --> 00:22:29,688 A má será quando ele descobrir. 201 00:22:31,608 --> 00:22:32,928 Eu fico com isto. 202 00:22:33,008 --> 00:22:36,048 -O que você quer? -Que bom que perguntou. 203 00:22:52,728 --> 00:22:55,168 -Dra. Keeble está? -Chegará mais tarde. 204 00:22:56,768 --> 00:22:58,248 Voltarei com a câmera. 205 00:23:11,648 --> 00:23:12,648 MOSTRAR SENHA 206 00:23:12,728 --> 00:23:15,888 USUÁRIO - JBBOLTON SENHA - 1991PARKMORE! 207 00:23:15,968 --> 00:23:18,088 Que esperto, policial. 208 00:23:19,808 --> 00:23:22,208 A porta estava aberta. Viemos buscar nosso amigo. 209 00:23:22,288 --> 00:23:24,368 O corpo é uma prova. Parado, senhor! 210 00:23:25,328 --> 00:23:26,768 Não deveria se precipitar. 211 00:23:29,688 --> 00:23:31,048 APAGAR REGISTRO APAGADO 212 00:23:31,288 --> 00:23:33,848 Sabe quem o matou? 213 00:23:35,248 --> 00:23:36,248 Não. 214 00:23:36,648 --> 00:23:38,928 Você não sabe mentir, policial Welch. 215 00:23:39,288 --> 00:23:43,088 Sempre esperamos perder um cara ou dois, quando assumimos uma área nova. 216 00:23:43,168 --> 00:23:46,328 -Quem? -Meu nome é Lev Nuyland. 217 00:23:46,408 --> 00:23:48,168 Trabalho para Gregori Stolin. 218 00:23:53,408 --> 00:23:55,808 Vamos nos encontrar de novo em breve, Corey. 219 00:24:19,568 --> 00:24:20,968 Sei o que vai dizer. 220 00:24:23,768 --> 00:24:25,488 "Andei perguntando por aí, Aug. 221 00:24:25,648 --> 00:24:28,168 Muitos querem comprar, mas todos recusaram." 222 00:24:29,008 --> 00:24:30,448 Estão com medo do Stolin. 223 00:24:31,088 --> 00:24:32,688 Nem quiseram falar comigo. 224 00:24:34,008 --> 00:24:35,848 Não vamos encontrar outro comprador. 225 00:24:37,328 --> 00:24:40,768 Acho que nossa época acabou. 226 00:24:41,648 --> 00:24:43,928 Stolin sabe sobre nós. Não há escapatória. 227 00:24:45,168 --> 00:24:47,328 -E o pessoal? -Aguardando. 228 00:24:55,368 --> 00:24:56,368 Tudo bem. 229 00:25:07,968 --> 00:25:08,968 Colton tem razão. 230 00:25:09,888 --> 00:25:12,368 Stolin não deixará ninguém comprar nosso produto. 231 00:25:12,888 --> 00:25:15,248 Nossa única escolha é negociar com ele. 232 00:25:15,968 --> 00:25:18,328 -Está sendo esperto, Aug. -Espero que sim. 233 00:25:18,968 --> 00:25:21,488 Quando o Stolin e os homens dele chegarem, 234 00:25:22,608 --> 00:25:23,968 vamos matar todos. 235 00:25:26,008 --> 00:25:28,048 Marcarei o encontro perto da água. 236 00:25:28,288 --> 00:25:31,528 Contamos seis ou sete deles quando estivemos com o Tom Chinês. 237 00:25:32,568 --> 00:25:35,368 Um já morreu. Deixarei o Calliope preparado para o resto. 238 00:25:39,008 --> 00:25:40,088 Avisarei vocês. 239 00:25:47,288 --> 00:25:52,848 POSTO POLICIAL 240 00:25:54,208 --> 00:25:55,488 Vamos chamar os federais. 241 00:25:56,808 --> 00:25:59,888 O corpo foi levado por um cara que trabalha para Gregori Stolin. 242 00:26:00,248 --> 00:26:03,128 Ele está na lista dos mais procurados nos últimos seis anos. 243 00:26:08,968 --> 00:26:12,408 Se me bater de novo, vou denunciá-lo. 244 00:26:13,608 --> 00:26:15,368 Se mencionar os federais de novo, 245 00:26:16,968 --> 00:26:17,848 vou te matar. 246 00:26:20,608 --> 00:26:24,088 Quem quer que mande neste lugar precisa do apoio da polícia. 247 00:26:25,168 --> 00:26:27,888 Só precisamos ficar longe do fogo cruzado. 248 00:26:29,528 --> 00:26:34,048 Se os tidelanders descobrirem que dissemos algo para os federais, 249 00:26:35,088 --> 00:26:36,808 cortarão nossa garganta à noite. 250 00:26:37,848 --> 00:26:39,528 Tire o resto do dia de folga. 251 00:26:39,928 --> 00:26:44,528 Vá se acalmar, se masturbar. Esqueça os federais. 252 00:27:08,008 --> 00:27:09,008 Augie? 253 00:27:10,928 --> 00:27:12,008 Augie? 254 00:27:43,368 --> 00:27:44,528 Oi, papai. 255 00:27:45,408 --> 00:27:46,448 Oi, pirralha. 256 00:27:47,128 --> 00:27:48,528 Pensei que tivesse futebol. 257 00:27:48,608 --> 00:27:50,848 Cancelaram. O treinador está doente. 258 00:27:53,168 --> 00:27:54,688 O que vai fazer com isso? 259 00:27:55,768 --> 00:27:57,608 Vamos treinar de novo? 260 00:27:58,808 --> 00:28:02,648 Só estava limpando. Já está um pouco escura. 261 00:28:04,448 --> 00:28:05,768 Talvez no fim de semana. 262 00:28:07,128 --> 00:28:09,168 Está esperando alguém? 263 00:28:12,048 --> 00:28:13,328 Não mais. 264 00:28:16,528 --> 00:28:17,528 Venha cá. 265 00:28:23,768 --> 00:28:25,208 Vá tomar banho. 266 00:28:26,728 --> 00:28:28,168 Vou fazer o jantar. 267 00:28:32,048 --> 00:28:33,048 Boa menina. 268 00:28:44,088 --> 00:28:45,088 Cal? 269 00:28:49,328 --> 00:28:50,568 O que está fazendo aqui? 270 00:28:52,048 --> 00:28:53,048 Sei o que você é. 271 00:28:57,488 --> 00:28:59,568 -E? -E não ligo. 272 00:29:44,048 --> 00:29:45,808 Como soube que sou uma tidelander? 273 00:29:46,088 --> 00:29:49,088 Tinha um homem no necrotério com estas marcas. 274 00:29:49,968 --> 00:29:51,208 Ele está morto? 275 00:29:51,528 --> 00:29:52,648 Não foi você? 276 00:29:53,448 --> 00:29:54,448 Não. 277 00:29:55,168 --> 00:29:56,368 Sabe quem ele era? 278 00:29:57,808 --> 00:30:00,808 Algum traficante. Augie ficou bem assustado. 279 00:30:01,448 --> 00:30:02,448 Isso. 280 00:30:03,888 --> 00:30:04,808 É bem ruim, Cal. 281 00:30:06,008 --> 00:30:07,248 São pessoas perigosas. 282 00:30:10,368 --> 00:30:11,688 Muito perigosos para você? 283 00:30:22,568 --> 00:30:23,808 -Oi. -Oi. Onde você está? 284 00:30:24,328 --> 00:30:25,288 Em L'Attente? 285 00:30:26,088 --> 00:30:28,008 Já voltei. Onde você está? 286 00:30:28,648 --> 00:30:29,968 Estou indo para o barco. 287 00:30:30,208 --> 00:30:31,968 Vou também, e poderemos conversar. 288 00:30:34,568 --> 00:30:35,968 Vou me encontrar com o Aug. 289 00:30:45,368 --> 00:30:47,528 -Isto não vai dar certo. -Está errada. 290 00:31:14,488 --> 00:31:15,848 São quantos? 291 00:31:15,928 --> 00:31:18,128 Eram uns seis no Tom Chinês. 292 00:31:19,528 --> 00:31:21,088 Cabem seis ou sete aqui. 293 00:31:21,288 --> 00:31:23,008 -Ótimo. -Este é o último. 294 00:31:28,088 --> 00:31:28,968 Jared. 295 00:31:32,608 --> 00:31:35,168 Jared! Abra o alçapão! 296 00:31:37,408 --> 00:31:40,008 Jared! Qual é, cara! Abra o alçapão! 297 00:31:42,288 --> 00:31:43,288 Jared! 298 00:31:50,048 --> 00:31:52,208 Merda! Jared! 299 00:31:54,808 --> 00:31:55,928 Socorro! 300 00:32:08,648 --> 00:32:11,248 Merda! Desculpe, Augie! 301 00:32:11,488 --> 00:32:13,088 Vá se foder, seu merda! 302 00:32:21,568 --> 00:32:22,568 Porra! 303 00:32:33,128 --> 00:32:34,168 Qual é! 304 00:32:46,088 --> 00:32:47,408 Alguém! 305 00:32:49,648 --> 00:32:51,528 Foi você, não foi? 306 00:32:51,848 --> 00:32:53,688 Você deixou aquele bilhete para mim. 307 00:32:53,768 --> 00:32:54,848 Sim. 308 00:32:55,328 --> 00:32:56,728 Seu traidor. 309 00:32:57,008 --> 00:32:58,848 Por que quer me colocar contra ela? 310 00:32:58,928 --> 00:33:00,648 Ela vai querer te matar. 311 00:33:00,728 --> 00:33:03,928 Dê uma olhada no cofre e decida quem é o traidor. 312 00:33:20,288 --> 00:33:21,288 Augie? 313 00:33:22,008 --> 00:33:23,808 Estou aqui! Cal! 314 00:33:32,648 --> 00:33:33,648 Socorro! 315 00:33:34,328 --> 00:33:35,648 -Socorro! -Merda! 316 00:33:35,968 --> 00:33:37,128 -Augie? -Socorro! 317 00:33:45,168 --> 00:33:46,208 Merda! 318 00:33:48,288 --> 00:33:49,528 Augie! 319 00:33:56,288 --> 00:33:57,368 Augie? 320 00:33:58,288 --> 00:33:59,288 Augie? 321 00:33:59,888 --> 00:34:00,888 Augie? 322 00:34:23,128 --> 00:34:24,008 Augie? 323 00:34:31,207 --> 00:34:32,207 Augie. 324 00:34:33,048 --> 00:34:34,128 Augie! 325 00:34:44,048 --> 00:34:45,848 Vamos. 326 00:34:51,608 --> 00:34:52,648 Isso mesmo. 327 00:34:54,207 --> 00:34:56,448 -Não, porque se... -Jared! 328 00:34:57,207 --> 00:34:58,287 Augie! 329 00:34:59,088 --> 00:35:00,207 Augie, o que vai fazer? 330 00:35:01,008 --> 00:35:02,968 Augie! 331 00:35:03,048 --> 00:35:05,448 Desculpe, por favor! 332 00:35:05,728 --> 00:35:07,808 -Augie, abaixe a arma! -O que está fazendo? 333 00:35:07,888 --> 00:35:10,208 -Augie, não! -Augie, eu juro, desculpe. 334 00:35:10,288 --> 00:35:13,488 Conte o que fez. Conte para eles. 335 00:35:14,208 --> 00:35:15,208 Tentei matá-lo. 336 00:35:17,288 --> 00:35:18,328 Tentei afogá-lo. 337 00:35:20,208 --> 00:35:21,208 Por quê? 338 00:35:21,288 --> 00:35:25,048 Ele me obrigou. Um cara do Stolin me obrigou. 339 00:35:25,328 --> 00:35:27,968 Eu não queria. Juro que não queria fazer isso. 340 00:35:28,328 --> 00:35:30,248 -Você tem o número dele? -Não! 341 00:35:30,328 --> 00:35:32,928 -Como falou com ele? -Ele veio até mim. Por favor... 342 00:35:49,528 --> 00:35:51,968 Stolin mandou mais alguém me matar? 343 00:36:08,168 --> 00:36:09,168 Cal! 344 00:36:13,888 --> 00:36:17,008 -Cal, eu precisava fazer aquilo. -Não precisava. 345 00:36:32,568 --> 00:36:35,048 Quer que eu vá? Para dirigir? 346 00:36:35,368 --> 00:36:38,408 Não. Ficarei bem, obrigada. 347 00:36:40,688 --> 00:36:41,848 Desculpe, senhora. 348 00:36:43,968 --> 00:36:45,288 Sabe quantos anos tem isto? 349 00:36:45,528 --> 00:36:47,728 Desculpe. Posso consertar? 350 00:36:48,208 --> 00:36:50,928 Não. Eu mesma cuido disso. 351 00:37:04,448 --> 00:37:05,768 Como se sente? 352 00:37:08,008 --> 00:37:08,888 Melhor. 353 00:37:21,928 --> 00:37:23,088 Obrigado. 354 00:37:24,208 --> 00:37:26,368 Preciso que faça uma coisa para mim. 355 00:37:38,328 --> 00:37:39,888 Precisa ser idêntico. 356 00:37:41,488 --> 00:37:43,968 Posso saber o que isso abre? 357 00:37:45,888 --> 00:37:47,408 Claro que não. 358 00:38:21,928 --> 00:38:23,808 Espero que valha o preço que pagou. 359 00:38:40,568 --> 00:38:41,448 Gregori. 360 00:38:42,368 --> 00:38:44,888 Rosa. Que bom vê-la outra vez. 361 00:39:08,888 --> 00:39:11,048 PERIGO NÃO ENTRE 362 00:39:52,968 --> 00:39:55,888 Legendas: Valéria Egidio