1 00:00:06,688 --> 00:00:09,688 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,488 --> 00:01:16,248 ¡Suéltala o te mato, Leandra! 3 00:01:16,408 --> 00:01:17,248 ¡Que la sueltes! 4 00:01:19,048 --> 00:01:19,888 ¡Apártate de ella! 5 00:01:22,328 --> 00:01:24,288 - ¡Apártate! - ¡Augie! 6 00:01:24,368 --> 00:01:25,448 Dile que pare, Adrielle. 7 00:01:27,408 --> 00:01:29,248 ¡Dile que pare o le vuelo la cabeza! 8 00:01:32,848 --> 00:01:33,688 Suéltala. 9 00:01:37,608 --> 00:01:39,488 Eso es. Eh, ¿estás bien? ¿Estás bien? 10 00:01:40,128 --> 00:01:41,128 ¿Te encuentras bien? 11 00:01:41,728 --> 00:01:43,568 - Hija de puta. - Sí. 12 00:01:43,648 --> 00:01:45,848 ¿A ti qué coño te pasa? ¡Casi la deja ciega! 13 00:01:46,888 --> 00:01:47,728 ¿Qué haces aquí? 14 00:01:48,648 --> 00:01:49,848 Vámonos ahora mismo. 15 00:01:51,368 --> 00:01:52,488 Yo me quedo. 16 00:01:54,168 --> 00:01:55,008 ¿Por qué? 17 00:01:55,728 --> 00:01:56,928 Necesito respuestas. 18 00:01:57,608 --> 00:01:58,768 Tengo que quedarme. 19 00:02:00,608 --> 00:02:01,448 Puede quedarse. 20 00:02:03,448 --> 00:02:05,288 ¿Tienes el resto de mi dinero? 21 00:02:06,768 --> 00:02:09,928 Mi comprador está muerto. Te daré lo que falta cuando pueda. 22 00:02:10,008 --> 00:02:10,968 - Cal... - Vete. 23 00:02:12,048 --> 00:02:14,768 Y no vuelvas sin todo lo que me debes. 24 00:02:16,688 --> 00:02:19,528 Cal, ya tenemos suficientes problemas con el puto negocio. 25 00:02:21,688 --> 00:02:22,528 ¡Cal! 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,648 Eres la única persona en quien confío. 27 00:02:29,968 --> 00:02:30,928 ¡Mierda! 28 00:02:42,368 --> 00:02:43,728 ¿Estás bien? 29 00:02:46,008 --> 00:02:47,408 ¿Por qué me ha atacado? 30 00:02:48,808 --> 00:02:50,848 Es una pregunta complicada. 31 00:02:51,168 --> 00:02:53,208 Pues a mí me parece muy sencilla. 32 00:02:54,088 --> 00:02:56,608 Las dos sabemos que la vida ya no es sencilla, ¿verdad? 33 00:02:56,888 --> 00:02:57,728 Señora. 34 00:03:03,728 --> 00:03:05,728 Lleva dentro a Calliope. 35 00:03:34,968 --> 00:03:35,808 Me siguió. 36 00:03:36,448 --> 00:03:37,288 ¿Hasta dónde? 37 00:03:38,248 --> 00:03:39,288 Hasta la puerta. 38 00:03:47,048 --> 00:03:48,648 - ¿Quién es tu jefe? - Que te jodan. 39 00:03:56,528 --> 00:03:57,648 ¿Quién es tu jefe? 40 00:04:04,368 --> 00:04:06,328 ¿Quién es tu jefe? 41 00:04:09,328 --> 00:04:10,448 Gregori Stolin. 42 00:04:11,088 --> 00:04:15,008 ¿Qué sabe Gregori Stolin de nosotros y nuestra operación? 43 00:04:16,648 --> 00:04:18,168 Nada. 44 00:04:19,448 --> 00:04:22,007 Me enviaron a averiguarlo. 45 00:04:23,808 --> 00:04:24,968 ¿Quién te hizo esto? 46 00:04:25,887 --> 00:04:27,208 La que estaba con McTeer. 47 00:04:46,048 --> 00:04:48,768 Te estoy llenando los pulmones con tu propia sangre. 48 00:04:51,248 --> 00:04:52,328 Te estás ahogando. 49 00:04:53,728 --> 00:04:56,848 ¿Esto tiene algo que ver con la muerte del comprador de McTeer? 50 00:04:58,088 --> 00:04:58,928 Lo averiguaré. 51 00:04:59,248 --> 00:05:00,168 No. 52 00:05:01,248 --> 00:05:02,248 Ya has hecho bastante. 53 00:05:06,128 --> 00:05:08,008 Dejadlo donde puedan encontrarlo. 54 00:06:21,888 --> 00:06:23,368 ¿Qué haces aquí? 55 00:06:23,448 --> 00:06:25,008 Ella me dijo que viniera. 56 00:06:26,968 --> 00:06:28,448 ¿Esta es su casa? 57 00:06:30,048 --> 00:06:33,848 Con la de dinero que saca con la droga, podría poner una tele. 58 00:06:36,848 --> 00:06:40,048 En serio, ¿por qué estás aquí? 59 00:06:41,408 --> 00:06:43,888 Estás bastante bien. 60 00:06:44,328 --> 00:06:46,368 Supongo que era mucho pedir que fueras listo. 61 00:06:50,168 --> 00:06:51,168 Demuéstramelo. 62 00:06:51,528 --> 00:06:52,688 Haz que me brote la sangre. 63 00:06:54,808 --> 00:06:56,728 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Cómo puedes no saberlo? 64 00:07:05,248 --> 00:07:06,168 ¿La has encontrado? 65 00:07:06,608 --> 00:07:08,008 - Sí. - ¿Dónde está? 66 00:07:08,488 --> 00:07:10,368 - En L'Attente. - ¿Por qué? 67 00:07:10,448 --> 00:07:12,568 No estoy de humor para un interrogatorio, Col. 68 00:07:12,648 --> 00:07:14,288 - ¿Qué saben los demás? - Nada. 69 00:07:14,528 --> 00:07:15,808 ¿Dónde coño estabas? 70 00:07:15,888 --> 00:07:17,448 - ¿Augie? - Venid todos aquí. 71 00:07:24,128 --> 00:07:25,528 ¿China Tom no lo ha querido? 72 00:07:26,808 --> 00:07:28,888 China Tom ya no quiere nada. 73 00:07:29,488 --> 00:07:31,448 Stolin los ha matado a él y a sus hombres. 74 00:07:31,528 --> 00:07:33,768 ¿Stolin? Es el dueño de Sídney y Melbourne. 75 00:07:33,848 --> 00:07:35,568 - ¿Qué hace aquí? - Ahora nos compra él. 76 00:07:36,088 --> 00:07:37,208 ¿Y por qué no compró esto? 77 00:07:39,768 --> 00:07:42,128 Ah, claro, porque tú no querías. 78 00:07:42,208 --> 00:07:44,728 Sé que no os pareció para tanto que Maney fuese a espiar 79 00:07:44,808 --> 00:07:46,448 y que atacaran a mi hermana, 80 00:07:46,688 --> 00:07:49,688 pero ahora estamos seguros de que tenemos un puto problema. 81 00:07:49,768 --> 00:07:52,408 Solo tendremos un problema si no le vendemos nada. 82 00:07:52,488 --> 00:07:54,968 No, Grayson, porque Stolin descubrió lo que hacemos. 83 00:07:55,728 --> 00:07:57,808 También podría descubrir a los tidelanders 84 00:07:57,888 --> 00:08:00,088 y, como lo haga, estamos jodidos. 85 00:08:00,728 --> 00:08:02,168 Yo me ocupo de Stolin. 86 00:08:02,248 --> 00:08:03,768 Id buscando otro comprador. 87 00:08:27,648 --> 00:08:30,088 ¿Por qué me has llamado? 88 00:08:30,168 --> 00:08:31,408 No digas nada. 89 00:08:51,368 --> 00:08:53,328 ¿De verdad no sabías lo que eres? 90 00:08:54,888 --> 00:08:56,808 ¿Ni siquiera cuando estuviste en prisión? 91 00:08:58,248 --> 00:08:59,408 Notaba algunas cosas. 92 00:08:59,488 --> 00:09:03,488 Veía cómo se detenía una gota que caía por una ventana... 93 00:09:04,448 --> 00:09:07,728 ...o cómo se movía el agua de un charco. 94 00:09:08,608 --> 00:09:09,448 Pero... 95 00:09:10,968 --> 00:09:14,608 ...pensaba que estaba mal de la cabeza y que tenía visiones. 96 00:09:17,848 --> 00:09:18,928 ¿Tú puedes hacerlo? 97 00:09:19,488 --> 00:09:22,208 - No quiero hacerte daño. - Si quiero que pares, te aviso. 98 00:09:30,488 --> 00:09:32,248 Podemos mover el agua... 99 00:09:33,408 --> 00:09:35,168 ...y por lo tanto la sangre. 100 00:09:37,008 --> 00:09:38,568 Pero a vosotras se os da mejor. 101 00:09:40,008 --> 00:09:41,208 A las mujeres. 102 00:09:43,328 --> 00:09:44,808 Sois hijas de vuestras madres. 103 00:09:46,288 --> 00:09:48,208 Heredáis casi todo su poder. 104 00:09:48,928 --> 00:09:49,768 Hola. 105 00:09:51,808 --> 00:09:54,088 - Violca Roux, esta es Cal McTeer. - McTeer. 106 00:09:54,848 --> 00:09:56,328 Perdón por interrumpiros. 107 00:09:59,648 --> 00:10:00,608 ¿Te vas? 108 00:10:00,688 --> 00:10:02,688 Espera a que venga Adrielle. 109 00:10:04,088 --> 00:10:06,848 La hermana de un traficante. ¿Qué opinaría la señora? 110 00:10:06,928 --> 00:10:08,608 Adrielle ya lo sabe. 111 00:10:09,888 --> 00:10:13,168 Ayer Adrielle te ordenó que me mataras, ¿verdad? 112 00:10:14,368 --> 00:10:17,448 Pero no lo hiciste. Dudaste. 113 00:10:18,888 --> 00:10:20,608 Ya no haces caso de lo que te ordena. 114 00:10:20,688 --> 00:10:23,968 ¿Qué tienes para ofrecer que no tenga Adrielle? 115 00:10:26,008 --> 00:10:26,848 Esperanza. 116 00:11:44,528 --> 00:11:46,288 - Señora. - El dinero va de camino. 117 00:11:47,008 --> 00:11:48,008 Fantástico. 118 00:11:48,568 --> 00:11:49,728 ¿Qué hay de la pieza? 119 00:11:50,088 --> 00:11:50,928 Sigue disponible. 120 00:11:51,808 --> 00:11:53,408 Consíguemela, Hasham. 121 00:11:54,608 --> 00:11:57,048 Ha duplicado el precio y no tengo comprador. 122 00:11:57,328 --> 00:11:59,128 - ¿Cuándo lo necesitas? - Ahora. 123 00:11:59,808 --> 00:12:01,488 ¿Sabes qué hará Adrielle, si no pago? 124 00:12:01,568 --> 00:12:03,488 - Líbrate de ella. - ¿Hablaste con Colton? 125 00:12:03,568 --> 00:12:04,608 No, qué va. 126 00:12:04,688 --> 00:12:05,888 Adrielle es mi proveedora. 127 00:12:05,968 --> 00:12:08,528 Aunque pudiera, no te daría ni un centavo para esa mujer. 128 00:12:08,608 --> 00:12:11,408 ¿Cómo que "aunque pudieras"? Vi el cheque que le diste a Cal. 129 00:12:12,408 --> 00:12:14,688 Ya, bueno, solo intentaba que se largara. 130 00:12:15,128 --> 00:12:16,528 ¿No tenía fondos? 131 00:12:18,008 --> 00:12:18,848 Joder, mamá. 132 00:12:22,608 --> 00:12:24,848 - ¿Por qué ha ido Cal a L'Attente? - No lo sé. 133 00:12:27,568 --> 00:12:28,568 Augie. 134 00:12:31,688 --> 00:12:32,688 No tienes dinero, ¿no? 135 00:12:32,768 --> 00:12:34,568 Lo hago lo mejor que puedo. Yo... 136 00:12:54,568 --> 00:12:56,448 Buenos días, Calliope. 137 00:13:08,408 --> 00:13:11,488 ¿Quién eres? ¿De la realeza? 138 00:13:12,808 --> 00:13:16,688 No, soy una madre para quienes no la tienen. 139 00:13:20,168 --> 00:13:22,408 ¿Cómo has averiguado lo que eres? 140 00:13:22,928 --> 00:13:23,848 ¿Te lo dijeron? 141 00:13:26,968 --> 00:13:28,488 Encontré unas fotos viejas. 142 00:13:29,288 --> 00:13:32,768 Bill Sentelle. Qué descuidado es. 143 00:13:34,088 --> 00:13:37,288 Sí, pero en una salías tú. 144 00:13:39,528 --> 00:13:41,568 Me gustaría saber qué crema hidratante usas. 145 00:13:43,088 --> 00:13:44,048 No te va a hacer falta. 146 00:13:44,128 --> 00:13:46,488 ¿Por qué? ¿Cuántos años tienes? 147 00:13:47,488 --> 00:13:48,688 Los suficientes. 148 00:13:49,488 --> 00:13:53,368 Por eso mismo procuramos no dejar nuestra huella en este mundo. 149 00:13:54,208 --> 00:13:55,888 La intimidad es importante, 150 00:13:56,288 --> 00:13:59,728 así que te agradecería que me trajeras esas fotos. 151 00:14:00,848 --> 00:14:02,248 Eran de mi padre. 152 00:14:04,728 --> 00:14:05,568 Pat. 153 00:14:06,808 --> 00:14:08,848 Supongo que debo replantearme las cosas. 154 00:14:09,608 --> 00:14:12,488 Tiene que ser duro, pero ya sabes la verdad. 155 00:14:13,208 --> 00:14:17,368 Si lo que buscas son respuestas, hay algo que debes ver. 156 00:14:38,608 --> 00:14:40,448 ¿Sabes quién fue tu padre? 157 00:14:42,568 --> 00:14:43,968 Quise averiguarlo. 158 00:14:44,608 --> 00:14:49,208 Encontré documentos sobre un capitán asignado a un barco de prisioneros. 159 00:14:49,968 --> 00:14:51,648 Desapareció el año que nací. 160 00:14:52,568 --> 00:14:55,288 Pero no importa, cumplió con su parte. 161 00:14:55,808 --> 00:14:56,968 ¿Qué hay de tu acento? 162 00:14:57,088 --> 00:15:01,328 La mujer... que me crio hablaba así. 163 00:15:01,888 --> 00:15:02,728 ¿Dónde está? 164 00:15:04,568 --> 00:15:06,168 Ahora lo verás. 165 00:15:13,168 --> 00:15:14,128 ¿Qué lugar es este? 166 00:15:16,808 --> 00:15:17,688 Toca el suelo. 167 00:15:31,928 --> 00:15:32,768 Toca el suelo. 168 00:15:59,968 --> 00:16:01,048 ¿Estuviste aquí? 169 00:16:01,168 --> 00:16:02,488 Era una niña. 170 00:16:04,488 --> 00:16:08,288 Puede que algo más joven que tú cuando destrozaron tu vida. 171 00:16:14,888 --> 00:16:17,648 Es una antigua historia famosa en todos los continentes... 172 00:16:18,248 --> 00:16:20,728 ...sobre hombres que llegaban antes del amanecer. 173 00:16:22,128 --> 00:16:26,248 Agrupaban a la gente que odiaban y temían... 174 00:16:26,728 --> 00:16:28,288 ...y la mataban. 175 00:16:59,648 --> 00:17:00,608 Tú sobreviviste. 176 00:17:00,688 --> 00:17:02,008 Sobrevivimos tres. 177 00:17:03,288 --> 00:17:07,408 Suficientes para encontrar a los recién nacidos y devolverlos. 178 00:17:13,528 --> 00:17:15,968 Y para aprender a no confiar en los humanos varones. 179 00:17:28,608 --> 00:17:31,088 Vuelve a vernos cuando estés lista. 180 00:18:38,288 --> 00:18:40,488 Necesito saber cuándo volverá. 181 00:18:41,288 --> 00:18:42,288 Dame la mano. 182 00:18:45,608 --> 00:18:48,008 Dame la mano. 183 00:18:58,008 --> 00:18:59,168 - Sangra. - Ni hablar. 184 00:18:59,248 --> 00:19:00,328 ¡Sangra! 185 00:19:00,408 --> 00:19:05,488 ¿Así es como reinas? ¿Rigiéndote por visiones inconstantes? 186 00:19:05,568 --> 00:19:08,168 Rigiéndome por un objetivo, vieja de mierda. 187 00:19:16,568 --> 00:19:19,648 3 DE MAYO DE 2018 ENHORABUENA, LA PIEZA ES SUYA 188 00:19:30,528 --> 00:19:31,368 Otra vez será. 189 00:21:02,848 --> 00:21:04,848 POLICÍA 190 00:21:25,488 --> 00:21:26,448 ¿Sabes quién es? 191 00:21:27,288 --> 00:21:29,048 - ¿Quieres saberlo tú? - Depende. 192 00:21:29,768 --> 00:21:31,328 ¿Tenemos sus huellas? 193 00:21:32,288 --> 00:21:33,528 No está en el sistema. 194 00:21:35,168 --> 00:21:38,408 Muy bien. Agente Welch, llévelo al depósito de Padstow 195 00:21:38,488 --> 00:21:40,288 y regístrelo como John Doe. 196 00:21:42,248 --> 00:21:43,848 Vi cómo salía el cargamento. 197 00:21:44,688 --> 00:21:45,768 ¿Hoy volvéis a cobrar? 198 00:21:46,968 --> 00:21:47,848 Todavía no. 199 00:22:10,728 --> 00:22:13,208 ¿Por qué no te compras un mechero, tío? 200 00:22:13,328 --> 00:22:15,408 No, vengo por esto. 201 00:22:20,168 --> 00:22:24,048 Sí, lo sé, son buenas y malas noticias. 202 00:22:24,208 --> 00:22:26,688 Está bien haberte follarte a la novia de tu jefe. 203 00:22:27,848 --> 00:22:29,688 Lo malo será cuando él se entere. 204 00:22:31,608 --> 00:22:32,928 No, de momento me lo quedo. 205 00:22:33,008 --> 00:22:36,048 - ¿Qué coño quieres? - Me alegra que me lo preguntes. 206 00:22:52,728 --> 00:22:55,168 - ¿Está el doctor Keeble? - Hoy llega tarde. 207 00:22:56,768 --> 00:22:58,248 Voy a por la cámara. 208 00:23:11,648 --> 00:23:14,808 USUARIO - JBBOLTON CONTRASEÑA - 1991PARKMORE! 209 00:23:14,888 --> 00:23:15,888 MOSTRAR CONTRASEÑA 210 00:23:15,968 --> 00:23:18,088 Qué poco profesional, agente. 211 00:23:19,848 --> 00:23:22,208 Estaba abierto. Venimos a por nuestro amigo. 212 00:23:22,288 --> 00:23:24,368 Está bajo nuestra custodia. ¡No se mueva! 213 00:23:25,328 --> 00:23:26,768 No sea tan temerario. 214 00:23:29,688 --> 00:23:31,048 BORRAR DOCUMENTO ELIMINADO 215 00:23:31,288 --> 00:23:33,848 Dígame, ¿sabe quién lo mató? 216 00:23:35,248 --> 00:23:36,128 No. 217 00:23:36,648 --> 00:23:38,928 No miente muy bien, agente Welch. 218 00:23:39,288 --> 00:23:43,088 Solemos perder a uno o dos hombres al entrar en un territorio nuevo. 219 00:23:43,168 --> 00:23:46,328 - ¿Solemos? - Mi nombre es Lev Nuyland. 220 00:23:46,408 --> 00:23:48,168 Trabajo para Gregori Stolin. 221 00:23:53,408 --> 00:23:55,808 Seguro que volvemos a vernos pronto, Corey. 222 00:24:19,568 --> 00:24:20,968 Ya sé lo que vas a decir. 223 00:24:23,768 --> 00:24:25,488 "He estado preguntando, Aug. 224 00:24:25,648 --> 00:24:28,168 Hay muchos que quieren comprar, pero no se atreven". 225 00:24:29,008 --> 00:24:30,448 Scolin los acojona. 226 00:24:31,088 --> 00:24:32,688 Ni me dirigían la palabra. 227 00:24:34,008 --> 00:24:35,848 No vamos a encontrar a otro comprador. 228 00:24:37,328 --> 00:24:40,768 Se acabó lo que se daba. 229 00:24:41,648 --> 00:24:43,928 A Stolin le interesamos y no hay nada que hacer. 230 00:24:45,168 --> 00:24:47,328 - ¿Y los demás? - Están esperando. 231 00:24:55,368 --> 00:24:56,248 De acuerdo. 232 00:25:07,968 --> 00:25:08,968 Colton tiene razón. 233 00:25:09,928 --> 00:25:12,288 Stolin no dejará que otro compre nuestro producto. 234 00:25:12,888 --> 00:25:15,248 No veo más opción que llegar a un acuerdo con él. 235 00:25:15,968 --> 00:25:18,328 - Ahí has estado listo, Aug. - Sí, pienso lo mismo. 236 00:25:18,968 --> 00:25:21,488 Porque cuando Stolin y sus hombres vengan a negociar... 237 00:25:22,608 --> 00:25:23,968 ...los mataremos a todos. 238 00:25:26,008 --> 00:25:28,048 Los citaré en un lugar cerca del mar. 239 00:25:28,288 --> 00:25:31,528 En la reunión con China Tom había seis o siete. 240 00:25:32,568 --> 00:25:35,368 Uno está muerto, así que prepararé el Calliope para los demás. 241 00:25:39,008 --> 00:25:40,088 Ya os informaré. 242 00:25:47,288 --> 00:25:52,848 ORPHELIN BAY COMISARÍA 243 00:25:54,408 --> 00:25:55,488 Llama a los federales. 244 00:25:56,808 --> 00:25:59,888 Un tío que trabaja para Stolin se llevó el cadáver del depósito. 245 00:26:00,248 --> 00:26:03,088 Lleva seis años en la lista de los más buscados. 246 00:26:08,968 --> 00:26:12,408 Como vuelvas a darme, daré parte. 247 00:26:13,608 --> 00:26:15,368 Tú vuelve a hablar de los federales... 248 00:26:16,968 --> 00:26:17,848 ...y te mato. 249 00:26:20,608 --> 00:26:24,088 La policía tiene que estar del lado del que mande. 250 00:26:25,168 --> 00:26:27,888 Tú y yo nos mantenemos al margen, ¿estamos? 251 00:26:29,528 --> 00:26:34,048 Como los tidelanders se enteren de que hemos hablado con los federales, 252 00:26:35,088 --> 00:26:36,808 nos matarán mientras dormimos. 253 00:26:37,848 --> 00:26:39,528 Puedes tomarte la tarde libre. 254 00:26:39,928 --> 00:26:44,528 Relájate, cáscatela... Pero olvídate de los federales. 255 00:27:08,048 --> 00:27:09,008 ¿Augie? 256 00:27:10,928 --> 00:27:12,008 ¿Augie? 257 00:27:43,368 --> 00:27:44,528 Hola, papá. 258 00:27:45,408 --> 00:27:46,448 Hola, gamberra. 259 00:27:47,168 --> 00:27:48,528 ¿No tenías fútbol? 260 00:27:48,608 --> 00:27:50,848 Lo han cancelado. El entrenador está enfermo. 261 00:27:53,168 --> 00:27:54,688 ¿Para qué la has cogido? 262 00:27:55,768 --> 00:27:57,608 ¿Vamos a practicar otra vez? 263 00:27:58,808 --> 00:28:02,648 Solo la estaba limpiando. El metal se estaba oscureciendo. 264 00:28:04,448 --> 00:28:05,768 A lo mejor el fin de semana. 265 00:28:07,128 --> 00:28:09,168 ¿Estabas esperando a alguien? 266 00:28:12,048 --> 00:28:13,328 Ya no. 267 00:28:16,528 --> 00:28:17,488 Ven aquí. 268 00:28:23,768 --> 00:28:25,208 Ve a darte una ducha. 269 00:28:26,728 --> 00:28:28,168 Voy a hacer la cena, ¿vale? 270 00:28:32,048 --> 00:28:33,008 Buena chica. 271 00:28:44,088 --> 00:28:45,008 ¿Cal? 272 00:28:49,328 --> 00:28:50,568 ¿Qué haces aquí? 273 00:28:52,128 --> 00:28:53,048 Ya sé lo que eres. 274 00:28:57,488 --> 00:28:59,568 - ¿Y? - Y no me importa. 275 00:29:44,048 --> 00:29:45,808 ¿Cómo sabes que soy una tidelander? 276 00:29:46,088 --> 00:29:49,088 En el depósito había un hombre con estas marcas. 277 00:29:49,968 --> 00:29:51,208 ¿Muerto? 278 00:29:51,528 --> 00:29:52,648 ¿No fuiste tú? 279 00:29:53,448 --> 00:29:54,448 No. 280 00:29:55,168 --> 00:29:56,368 ¿Sabes quién lo hizo? 281 00:29:57,808 --> 00:30:00,808 Unos traficantes. A Augie lo tienen acojonado. 282 00:30:01,448 --> 00:30:02,288 Ya. 283 00:30:03,968 --> 00:30:04,808 No pinta bien, Cal. 284 00:30:06,008 --> 00:30:07,248 Son gente muy peligrosa. 285 00:30:10,648 --> 00:30:11,688 ¿Demasiado para ti? 286 00:30:22,568 --> 00:30:23,808 - Hola. - ¿Dónde estás? 287 00:30:24,408 --> 00:30:25,288 ¿Aún en L'Attente? 288 00:30:26,088 --> 00:30:28,008 No, he vuelto. ¿Dónde estás tú? 289 00:30:28,648 --> 00:30:29,968 De camino al barco. 290 00:30:30,208 --> 00:30:31,968 Voy para allá, así hablamos. 291 00:30:34,568 --> 00:30:35,968 Voy a ver a Aug. 292 00:30:45,368 --> 00:30:47,528 - No va a salir bien. - Te equivocas. 293 00:31:14,488 --> 00:31:15,848 ¿Cuántos serán? 294 00:31:15,928 --> 00:31:18,128 Había unos seis en la reunión con China Tom. 295 00:31:19,528 --> 00:31:21,088 Creo que aquí cabrían seis o siete. 296 00:31:21,288 --> 00:31:23,008 - De coña. - Sí. Te paso el último. 297 00:31:28,128 --> 00:31:28,968 Jared. 298 00:31:32,608 --> 00:31:35,168 ¡Jared! ¡Abre la trampilla, Jared! 299 00:31:37,408 --> 00:31:40,008 ¡Jared! ¡Venga, tío! ¡Abre la trampilla! 300 00:31:42,288 --> 00:31:43,128 ¡Jared! 301 00:31:50,048 --> 00:31:52,208 ¡Mierda! ¡Jared! 302 00:31:54,808 --> 00:31:55,928 ¡Socorro! 303 00:32:08,648 --> 00:32:11,248 Joder. ¡Lo siento, Augie! 304 00:32:11,488 --> 00:32:13,088 ¡Que te den por culo, cabrón! 305 00:32:21,568 --> 00:32:22,408 Mierda. 306 00:32:33,128 --> 00:32:34,168 ¡Vamos! 307 00:32:46,088 --> 00:32:47,408 ¡Ayuda! 308 00:32:49,648 --> 00:32:51,528 Has sido tú, ¿a que sí, capullo? 309 00:32:51,848 --> 00:32:53,688 Tú me dejaste la nota. 310 00:32:53,768 --> 00:32:54,848 Sí. 311 00:32:55,328 --> 00:32:56,728 ¡Puto traidor de mierda! 312 00:32:57,008 --> 00:32:58,848 ¿Por qué quieres ponerme en su contra? 313 00:32:58,928 --> 00:33:00,648 Te matará por esto. 314 00:33:00,728 --> 00:33:03,928 Mira dentro de la caja fuerte y dime quién es el traidor. 315 00:33:20,288 --> 00:33:21,288 ¿Augie? 316 00:33:22,008 --> 00:33:23,808 ¡Estoy aquí! ¡Cal! 317 00:33:32,648 --> 00:33:33,488 ¡Socorro! 318 00:33:34,328 --> 00:33:35,648 - ¡Socorro! - Joder. 319 00:33:35,968 --> 00:33:37,128 - ¿Augie? - ¡Socorro! 320 00:33:45,168 --> 00:33:46,208 ¡Mierda! 321 00:33:48,288 --> 00:33:49,528 ¡Augie! 322 00:33:56,288 --> 00:33:57,368 ¿Augie? 323 00:33:58,408 --> 00:33:59,288 ¿Augie? 324 00:34:00,048 --> 00:34:00,888 ¿Augie? 325 00:34:23,168 --> 00:34:24,008 ¿Augie? 326 00:34:31,207 --> 00:34:32,128 Augie. 327 00:34:33,048 --> 00:34:34,128 ¡Augie! 328 00:34:44,048 --> 00:34:45,848 Venga, vamos. 329 00:34:51,608 --> 00:34:52,648 Eso es. 330 00:34:54,207 --> 00:34:56,448 - Ya, no, si tú... - ¡Jared! 331 00:34:57,207 --> 00:34:58,287 ¡Augie! 332 00:34:59,168 --> 00:35:00,207 ¿Qué vas a hacer? 333 00:35:01,008 --> 00:35:02,968 ¡Augie! ¡Augie! 334 00:35:03,048 --> 00:35:05,448 ¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Lo siento, por favor! 335 00:35:05,728 --> 00:35:07,808 - ¡Augie, aparta la pistola! - ¿Qué coño haces? 336 00:35:07,888 --> 00:35:10,208 - ¡Augie, no! - Augie, tío, te juro que lo siento. 337 00:35:10,288 --> 00:35:13,488 Diles lo que has hecho. ¡Diles lo que has hecho! ¡Díselo! 338 00:35:14,248 --> 00:35:15,208 ¡Intenté matarlo! 339 00:35:17,288 --> 00:35:18,328 Intenté ahogarlo. 340 00:35:20,208 --> 00:35:21,128 ¿Por qué? 341 00:35:21,288 --> 00:35:25,048 Me obligó. Stolin me obligó a hacerlo, tío. 342 00:35:25,328 --> 00:35:27,968 Yo no quería, tío. Te prometo que no quería hacerlo. 343 00:35:28,328 --> 00:35:30,248 - ¿Puedes llamar? ¿Tienes su número? - ¡No! 344 00:35:30,328 --> 00:35:32,928 - ¿Cómo lo encontrabas? - Siempre venía él. Augie, por... 345 00:35:49,528 --> 00:35:51,968 ¿Stolin ha pedido a alguien más que me mate? 346 00:36:08,208 --> 00:36:09,048 ¡Cal! 347 00:36:13,888 --> 00:36:17,008 - Cal. Cal, tenía que hacerlo. - No, no es verdad. 348 00:36:32,568 --> 00:36:35,048 ¿Quiere que la acompañe? Puedo conducir. 349 00:36:35,368 --> 00:36:38,408 No. Me apañaré, gracias. 350 00:36:40,688 --> 00:36:41,848 Lo siento, señora. 351 00:36:44,128 --> 00:36:45,288 ¿Sabes lo antiguo que es? 352 00:36:45,528 --> 00:36:47,728 Lo siento. ¿Me permite que se lo arregle? 353 00:36:48,208 --> 00:36:50,928 No. Ya me ocupo yo. 354 00:37:04,448 --> 00:37:05,768 ¿Cómo estás? 355 00:37:08,048 --> 00:37:08,888 Mejor. 356 00:37:21,928 --> 00:37:23,088 Gracias. 357 00:37:24,208 --> 00:37:26,368 Tienes que hacerme un favor. 358 00:37:38,328 --> 00:37:39,888 Necesito una idéntica. 359 00:37:41,488 --> 00:37:43,968 ¿Puedo saber qué abre? 360 00:37:45,888 --> 00:37:47,408 Rotundamente no. 361 00:38:21,928 --> 00:38:23,808 Espero que valga lo que pagó. 362 00:38:40,608 --> 00:38:41,448 Gregori. 363 00:38:42,368 --> 00:38:44,888 Rosa. Qué alegría volver a verte. 364 00:39:08,888 --> 00:39:11,048 PELIGRO PROHIBIDO EL PASO 365 00:39:52,968 --> 00:39:55,888 Subtítulos: R. Palacios