1 00:00:06,688 --> 00:00:09,688 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:14,488 --> 00:01:16,248 ‎ปล่อยเธอ ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก ลีแอนดรา 3 00:01:16,408 --> 00:01:17,248 ‎ปล่อยเธอไป 4 00:01:19,048 --> 00:01:19,888 ‎ปล่อยเธอซะ 5 00:01:22,328 --> 00:01:24,288 ‎- ปล่อยสิวะ ‎- ออกี้ 6 00:01:24,368 --> 00:01:25,448 ‎เอเดรียล บอกให้นังนี่หยุดที 7 00:01:27,408 --> 00:01:29,248 ‎บอกให้นังนี่หยุด ไม่งั้นผมจะเป่าหัวมัน 8 00:01:32,848 --> 00:01:33,688 ‎ปล่อยเธอ 9 00:01:37,608 --> 00:01:39,488 ‎เอาละ นี่ ไม่เป็นไรนะ ไหวไหม 10 00:01:40,128 --> 00:01:41,128 ‎ไม่เป็นไรนะ 11 00:01:41,728 --> 00:01:43,568 ‎- นังบ้าเอ๊ย ‎- ใช่ 12 00:01:43,648 --> 00:01:45,848 ‎เป็นบ้าอะไรวะ นังนั่นจะทำเธอตาบอด 13 00:01:46,888 --> 00:01:47,728 ‎เธอมาที่นี่ทำไม 14 00:01:48,648 --> 00:01:49,848 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 15 00:01:51,368 --> 00:01:52,488 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่ 16 00:01:54,168 --> 00:01:55,008 ‎ทำไม 17 00:01:55,728 --> 00:01:56,928 ‎ฉันต้องการคำตอบ 18 00:01:57,608 --> 00:01:58,768 ‎ฉันต้องอยู่ที่นี่ 19 00:02:00,608 --> 00:02:01,448 ‎ให้เธออยู่ที่นี่ได้ 20 00:02:03,448 --> 00:02:05,288 ‎คุณหาเงินที่เหลือมาให้ฉันได้รึยัง 21 00:02:06,768 --> 00:02:09,928 ‎ลูกค้าผมตายแล้ว ฟังนะ ‎ถ้าหาเงินได้เมื่อไหร่ผมจะเอามาให้ 22 00:02:10,008 --> 00:02:10,968 ‎- คัล... ‎- ไปซะ 23 00:02:12,048 --> 00:02:14,768 ‎แล้วอย่ากลับมา ‎ถ้ายังหาเงินมาใช้หนี้ฉันไม่ได้ 24 00:02:16,688 --> 00:02:19,528 ‎คัล แค่นี้เราก็มีปัญหา ‎เรื่องธุรกิจมากพอแล้วนะ 25 00:02:21,688 --> 00:02:22,528 ‎คัล 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,648 ‎เธอคือคนเดียวที่ฉันเชื่อใจ 27 00:02:29,968 --> 00:02:30,928 ‎โธ่โว้ย 28 00:02:42,368 --> 00:02:43,728 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 29 00:02:46,008 --> 00:02:47,408 ‎ทำไมเธอถึงทำร้ายฉัน 30 00:02:48,808 --> 00:02:50,848 ‎นั่นเป็นคำถามที่ตอบยาก 31 00:02:51,168 --> 00:02:53,208 ‎แต่ฉันว่าโคตรง่ายเลยนะ 32 00:02:54,088 --> 00:02:56,608 ‎เราต่างก็รู้ว่าชีวิตไม่ได้ง่ายแล้ว จริงไหม 33 00:02:56,888 --> 00:02:57,728 ‎นายหญิง 34 00:03:03,728 --> 00:03:05,728 ‎พาคัลไลโอพีเข้าไปดูในบ้านที 35 00:03:34,968 --> 00:03:35,808 ‎เขาตามผมมา 36 00:03:36,448 --> 00:03:37,288 ‎ตามมาไกลแค่ไหน 37 00:03:38,248 --> 00:03:39,288 ‎มาถึงประตูใหญ่ 38 00:03:47,048 --> 00:03:48,648 ‎- แกทำงานให้ใคร ‎- ไปตายซะ 39 00:03:56,528 --> 00:03:57,648 ‎แกทำงานให้ใคร 40 00:04:04,368 --> 00:04:06,328 ‎แกทำงานให้ใคร 41 00:04:09,328 --> 00:04:10,448 ‎เกรกอรี่ สโตลิน 42 00:04:11,088 --> 00:04:15,008 ‎เกรกอรี่ สโตลินรู้อะไรเกี่ยวกับเรา ‎และธุรกิจของเราบ้าง 43 00:04:16,648 --> 00:04:18,168 ‎ไม่รู้อะไรเลย 44 00:04:19,448 --> 00:04:22,007 ‎ฉันได้รับคำสั่งมาให้หาคำตอบ 45 00:04:23,808 --> 00:04:24,968 ‎ใครทำเหรอ 46 00:04:25,887 --> 00:04:27,208 ‎เด็กสาวที่อยู่กับแม็คเทียร์ 47 00:04:46,048 --> 00:04:48,768 ‎ฉันกำลังทำให้เลือดท่วมปอดแก 48 00:04:51,248 --> 00:04:52,328 ‎แกกำลังจมน้ำ 49 00:04:53,728 --> 00:04:56,848 ‎เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับที่ ‎ลูกค้าของแม็คเทียร์ตายไหม 50 00:04:58,088 --> 00:04:58,928 ‎ผมจะไปสืบมา 51 00:04:59,248 --> 00:05:00,168 ‎ไม่ต้อง 52 00:05:01,248 --> 00:05:02,248 ‎เธอทำเสียหายมาเยอะแล้ว 53 00:05:06,128 --> 00:05:08,008 ‎เอาเขาไปทิ้งตรงที่ที่จะมีคนมาเจอ 54 00:06:21,888 --> 00:06:23,368 ‎เธอมาที่นี่ทำไม 55 00:06:23,448 --> 00:06:25,008 ‎ผู้หญิงคนนั้นบอกให้ฉันเข้ามาในนี้ 56 00:06:26,968 --> 00:06:28,448 ‎นี่บ้านเธอเหรอ 57 00:06:30,048 --> 00:06:33,848 ‎ขายยาได้เงินเยอะขนาดนั้น ‎นึกว่าจะซื้อทีวีจอยักษ์ไว้ซะอีก 58 00:06:36,848 --> 00:06:40,048 ‎ฉันหมายถึงเธอมาที่นี่เพื่ออะไร 59 00:06:41,408 --> 00:06:43,888 ‎นายนี่หล่อนะ 60 00:06:44,328 --> 00:06:46,368 ‎จะหวังให้นายฉลาดด้วยก็คงจะมากไป 61 00:06:50,168 --> 00:06:51,168 ‎ทำให้ฉันดู 62 00:06:51,568 --> 00:06:52,688 ‎ทำให้เลือดฉันพลุ่งพล่าน 63 00:06:54,808 --> 00:06:56,728 ‎- นายรู้ได้ยังไง ‎- เธอไม่รู้ได้ยังไง 64 00:07:05,248 --> 00:07:06,168 ‎เจอเธอไหม 65 00:07:06,608 --> 00:07:08,008 ‎- เจอ ‎- เธออยู่ไหน 66 00:07:08,488 --> 00:07:10,368 ‎- แลตทานต์ ‎- ไปทำไม 67 00:07:10,448 --> 00:07:12,568 ‎ฟังนะ ฉันไม่มีอารมณ์ ‎มาตอบคำถามตอนนี้ โคล 68 00:07:12,648 --> 00:07:14,288 ‎- ลูกค้ารู้อะไรบ้าง ‎- ไม่รู้เลย 69 00:07:14,528 --> 00:07:15,808 ‎นายหายหัวไปไหนมาวะ 70 00:07:15,888 --> 00:07:17,448 ‎- ออกี้ ‎- มาคุยกันหน่อย ทุกคน 71 00:07:24,128 --> 00:07:25,528 ‎ไชน่า ทอมไม่ต้องการของเหรอ 72 00:07:26,808 --> 00:07:28,888 ‎ไชน่า ทอมไม่ต้องการอะไรแล้ว 73 00:07:29,488 --> 00:07:31,448 ‎เกรกอรี่้ สโตลินฆ่าเขากับลูกน้องหมดแล้ว 74 00:07:31,528 --> 00:07:33,768 ‎สโตลินเหรอ ‎หมอนั่นคุมซิดนีย์กับเมลเบิร์นนี่ 75 00:07:33,848 --> 00:07:35,568 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- มาเป็นลูกค้าใหม่เรา 76 00:07:36,088 --> 00:07:37,208 ‎แล้วทำไมไม่เหมาไปล่ะ 77 00:07:39,768 --> 00:07:42,128 ‎นั่นสิ นายไม่อยากให้เขาซื้อ 78 00:07:42,208 --> 00:07:44,728 ‎นี่ ฉันรู้พวกนายไม่คิดว่า ‎เรางานเข้าตอนเมนี่ไปสอดแนม 79 00:07:44,808 --> 00:07:46,448 ‎และมีคนทำร้ายน้องสาวฉัน 80 00:07:46,688 --> 00:07:49,688 ‎แต่ตอนนี้เรางานเข้าจริงๆ แล้ว ‎พินาศสันตะโรของแท้ 81 00:07:49,768 --> 00:07:52,408 ‎ทางเดียวที่เราจะงานเข้าก็คือไม่ขายให้เขา 82 00:07:52,488 --> 00:07:54,968 ‎ไม่ เกรย์สัน เรางานเข้าเพราะ ‎สโตลินรู้เรื่องเรา 83 00:07:55,728 --> 00:07:57,808 ‎แปลว่าเขาอาจจะรู้เรื่องชาวไทด์แลนด์ด้วย 84 00:07:57,888 --> 00:08:00,088 ‎และถ้าเขารู้ เราซวยแน่ 85 00:08:00,728 --> 00:08:02,168 ‎ฉันจะจัดการสโตลินเอง 86 00:08:02,248 --> 00:08:03,768 ‎ระหว่างนั้น เริ่มหาลูกค้าใหม่ซะ 87 00:08:27,648 --> 00:08:30,088 ‎โทรมาทำไมเหรอ 88 00:08:30,168 --> 00:08:31,408 ‎ไม่ต้องพูด 89 00:08:51,368 --> 00:08:53,328 ‎เธอไม่เคยรู้เลยว่าตัวเองเป็นอะไรเหรอ 90 00:08:54,888 --> 00:08:56,808 ‎แม้แต่ตอนที่ติดคุกก็ไม่รู้เหรอ 91 00:08:58,248 --> 00:08:59,408 ‎ก็เอะใจนิดหน่อย 92 00:08:59,488 --> 00:09:03,488 ‎หยาดฝนที่กำลังไหลผ่านหน้าต่าง ‎อาจหยุดเวลาฉันมองหรือ... 93 00:09:04,448 --> 00:09:07,728 ‎น้ำในแอ่งอาจจะเคลื่อนที่ 94 00:09:08,608 --> 00:09:09,448 ‎แต่... 95 00:09:10,968 --> 00:09:14,608 ‎ฉันแค่นึกว่าตัวเองเพี้ยน คิดฟุ้งซ่านไปเอง 96 00:09:17,848 --> 00:09:18,928 ‎นายทำได้ไหม 97 00:09:19,488 --> 00:09:22,208 ‎- ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ ‎- ถ้าอยากให้นายหยุด ฉันจะบอก 98 00:09:30,488 --> 00:09:32,248 ‎เราเคลื่อนย้ายน้ำได้ 99 00:09:33,408 --> 00:09:35,168 ‎เราเลยเคลื่อนย้ายเลือดได้ 100 00:09:37,008 --> 00:09:38,568 ‎แต่เธอทำได้ดีกว่านั้น 101 00:09:40,008 --> 00:09:41,208 ‎พวกผู้หญิงน่ะ 102 00:09:43,328 --> 00:09:44,808 ‎เธอเป็นลูกสาวแม่ของเธอ 103 00:09:46,288 --> 00:09:48,208 ‎พรสวรรค์ส่วนใหญ่จะส่งต่อมาถึงเธอ 104 00:09:48,928 --> 00:09:49,768 ‎ไง 105 00:09:51,808 --> 00:09:54,088 ‎- วิโอลก้า รูซ์ นี่คัล แม็คเทียร์ ‎- แม็คเทียร์ 106 00:09:54,848 --> 00:09:56,328 ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะนะ 107 00:09:59,648 --> 00:10:00,608 ‎นายจะไปแล้วเหรอ 108 00:10:00,688 --> 00:10:02,688 ‎รอเอเดรียลเถอะ 109 00:10:04,088 --> 00:10:06,848 ‎นายหญิงคิดอะไรอยู่นะ ‎ถึงพาน้องสาวพวกขนของเถื่อนมาที่บ้าน 110 00:10:06,928 --> 00:10:08,608 ‎เอเดรียลรู้นะ 111 00:10:09,888 --> 00:10:13,168 ‎เอเดรียลบอกให้นายฆ่าฉัน ‎ที่เรือเมื่อวานนี้สินะ 112 00:10:14,368 --> 00:10:17,448 ‎แต่นายก็ไม่ทำ นายลังเล 113 00:10:18,888 --> 00:10:20,608 ‎นายไม่ได้ทำตามคำสั่งอีกแล้ว 114 00:10:20,688 --> 00:10:23,968 ‎แล้วคิดว่าเธอจะให้อะไร ‎ที่เอเดรียลให้ไม่ได้บ้างล่ะ 115 00:10:26,008 --> 00:10:26,848 ‎ความหวัง 116 00:11:44,528 --> 00:11:46,288 ‎- นายหญิง ‎- โอนเงินไปแล้วนะ 117 00:11:47,008 --> 00:11:48,008 ‎เยี่ยมครับ 118 00:11:48,568 --> 00:11:49,728 ‎แล้วชิ้นส่วนนั่นล่ะ 119 00:11:50,088 --> 00:11:50,928 ‎ยังอยู่ครับ 120 00:11:51,808 --> 00:11:53,408 ‎ทำให้มันเป็นของฉันซะ ฮาชาม 121 00:11:54,608 --> 00:11:57,048 ‎เธอขึ้นราคาเป็นสองเท่า ‎และผมก็ไม่มีลูกค้า 122 00:11:57,328 --> 00:11:59,128 ‎- ลูกต้องการเงินเมื่อไหร่ ‎- ตอนนี้เลย 123 00:11:59,808 --> 00:12:01,488 ‎รู้ไหมเอเดรียลจะทำอะไรถ้าผมไม่จ่าย 124 00:12:01,568 --> 00:12:03,488 ‎- ลูกควรกำจัดเธอซะ ‎- แม่กับโคลตันคุยกันสินะ 125 00:12:03,568 --> 00:12:04,608 ‎เปล่า ไม่ได้คุยอยู่แล้ว 126 00:12:04,688 --> 00:12:05,888 ‎เอเดรียลเป็นผู้จัดหาของผม 127 00:12:05,968 --> 00:12:08,528 ‎ถึงแม่มีเงิน แม่ก็จะไม่ให้ลูกสักแดง ‎ถ้าจะเอาไปให้นังนั่น 128 00:12:08,608 --> 00:12:11,408 ‎"ถึงแม่มีเงิน" นี่หมายความว่าไง ‎ผมเห็นเช็คที่แม่เสนอให้คัลนะ 129 00:12:12,408 --> 00:12:14,688 ‎ใช่ แม่แค่พยายามทำให้เธอไปพ้น 130 00:12:15,128 --> 00:12:16,528 ‎เช็คเด้งเหรอ 131 00:12:18,008 --> 00:12:18,848 ‎ให้ตายสิ แม่ 132 00:12:22,608 --> 00:12:24,848 ‎- ทำไมคัลถึงไปแลตทานต์ ‎- แม่ไม่รู้ 133 00:12:27,568 --> 00:12:28,568 ‎ออกี้ 134 00:12:31,688 --> 00:12:32,688 ‎ไม่มีเงินสินะ 135 00:12:32,768 --> 00:12:34,568 ‎แม่ทำดีที่สุดแล้ว แม่... 136 00:12:54,568 --> 00:12:56,448 ‎อรุณสวัสดิ์ คัลไลโอพี 137 00:13:08,408 --> 00:13:11,488 ‎คุณเป็นใคร ราชนิกุลเหรอ 138 00:13:12,808 --> 00:13:16,688 ‎เปล่า ฉันเป็นแค่แม่ของคนที่ไม่มีแม่ 139 00:13:20,168 --> 00:13:22,408 ‎คุณรู้เรื่องตัวเองได้ยังไง 140 00:13:22,928 --> 00:13:23,848 ‎มีคนบอกเธอเหรอ 141 00:13:26,968 --> 00:13:28,488 ‎ฉันไปเจอรูปถ่ายเก่ามา 142 00:13:29,288 --> 00:13:32,768 ‎บิลล์ เซนเทลล์ เขาสะเพร่า 143 00:13:34,088 --> 00:13:37,288 ‎ใช่ แต่ก็มีรูปคุณอยู่ในรูปด้วย 144 00:13:39,528 --> 00:13:41,568 ‎ฉันอยากรู้จังว่าคุณใช้ครีมบำรุงผิวตัวไหน 145 00:13:43,088 --> 00:13:44,048 ‎ไม่จำเป็นต้องใช้หรอก 146 00:13:44,128 --> 00:13:46,488 ‎ทำไมล่ะ คุณอายุเท่าไหร่ 147 00:13:47,488 --> 00:13:48,688 ‎แก่พอสมควร 148 00:13:49,488 --> 00:13:53,368 ‎เพราะงั้นเราก็เลยพยายาม ‎ไม่ทิ้งร่องรอยไว้ในโลกมากนัก 149 00:13:54,208 --> 00:13:55,888 ‎ความลับเป็นสิ่งสำคัญ 150 00:13:56,288 --> 00:13:59,728 ‎ฉันจะขอบคุณมาก ‎ถ้าเธอเอารูปถ่ายพวกนั้นมาให้ฉัน 151 00:14:00,848 --> 00:14:02,248 ‎รูปพวกนั้นเป็นของพ่อฉัน 152 00:14:04,728 --> 00:14:05,568 ‎แพท 153 00:14:06,808 --> 00:14:08,848 ‎ฉันคงต้องเริ่มคิดทบทวนทุกอย่างใหม่แล้ว 154 00:14:09,608 --> 00:14:12,488 ‎คงจะยากนะ แต่ตอนนี้เธอก็รู้แล้ว 155 00:14:13,208 --> 00:14:17,368 ‎ถ้าเธอต้องการคำตอบ ‎มีบางอย่างที่เธอต้องดู 156 00:14:38,608 --> 00:14:40,448 ‎คุณรู้ไหมว่าพ่อของคุณเป็นใคร 157 00:14:42,568 --> 00:14:43,968 ‎ฉันเคยสงสัยนะ 158 00:14:44,608 --> 00:14:49,208 ‎ฉันเจอบันทึกว่ามีเรือโทหนุ่มคนหนึ่ง ‎ได้รับมอบหมายให้คุมเรือขนนัก 159 00:14:49,968 --> 00:14:51,648 ‎เขาหายตัวไปในปีที่ฉันมาถึง 160 00:14:52,568 --> 00:14:55,288 ‎ไม่สำคัญหรอก เขาให้สิ่งที่จำเป็นแล้ว 161 00:14:55,808 --> 00:14:56,968 ‎แล้วเรื่องสำเนียงคุณล่ะ 162 00:14:57,088 --> 00:15:01,328 ‎ผู้หญิงที่เลี้ยงฉันมาพูดสำเนียงนี้ 163 00:15:01,888 --> 00:15:02,728 ‎แล้วเธออยู่ไหนล่ะ 164 00:15:04,568 --> 00:15:06,168 ‎เรากำลังจะได้เห็นเธอแล้ว 165 00:15:13,168 --> 00:15:14,128 ‎ที่นี่ที่ไหน 166 00:15:16,808 --> 00:15:17,688 ‎แตะพื้นสิ 167 00:15:31,928 --> 00:15:32,768 ‎แตะพื้นไว้ 168 00:15:59,968 --> 00:16:01,048 ‎ตอนนั้นคุณอยู่นี่ด้วยเหรอ 169 00:16:01,168 --> 00:16:02,488 ‎ตอนนั้นฉันยังเด็ก 170 00:16:04,488 --> 00:16:08,288 ‎อาจจะเด็กกว่าเธอนิดหน่อย ‎ก่อนที่โลกของเธอจะกลับตาลปัตร 171 00:16:14,888 --> 00:16:17,648 ‎มันเป็นเรื่องเล่าเก่าแก่ที่รู้กันทุกทวีป 172 00:16:18,248 --> 00:16:20,728 ‎กลุ่มผู้ชายที่มาเยือนในเวลาก่อนรุ่งสาง 173 00:16:22,128 --> 00:16:26,248 ‎กวาดต้อนผู้คนที่พวกเขาเกลียด ‎ผู้คนที่พวกเขากลัว 174 00:16:26,728 --> 00:16:28,288 ‎และฆ่าพวกเขาทิ้งจนหมด 175 00:16:59,648 --> 00:17:00,608 ‎คุณรอดมาได้ 176 00:17:00,688 --> 00:17:02,008 ‎เรารอดมาได้สามคน 177 00:17:03,288 --> 00:17:07,408 ‎มากพอที่จะกลุ่มเจอทารกใหม่ ‎และพาพวกเขากลับมา 178 00:17:13,528 --> 00:17:15,968 ‎และเรียนรู้ที่จะไม่ไว้ใจมนุษย์ผู้ชายอีก 179 00:17:28,608 --> 00:17:31,088 ‎กลับมาหาเราเมื่อเธอพร้อม 180 00:18:38,288 --> 00:18:40,488 ‎ฉันอยากรู้ว่าเธอจะกลับมาเมื่อไหร่ 181 00:18:41,288 --> 00:18:42,288 ‎ส่งมือมา 182 00:18:45,608 --> 00:18:48,008 ‎ส่งมือมาให้ฉัน 183 00:18:58,008 --> 00:18:59,168 ‎- หลั่งเลือดซะ ‎- ฉันไม่ทำ 184 00:18:59,248 --> 00:19:00,328 ‎เดี๋ยวนี้ 185 00:19:00,408 --> 00:19:05,488 ‎เธอจะปกครองแบบนี้เหรอ ‎อาศัยภาพนิมิตที่เอาแน่ไม่ได้เนี่ยนะ 186 00:19:05,568 --> 00:19:08,168 ‎ปกครองด้วยเป้าหมาย ยัยโสเภณีแก่ 187 00:19:16,568 --> 00:19:19,648 ‎(3 พฤษภาคม 2018 ‎ยินดีด้วยครับ มันเป็นของคุณแล้ว) 188 00:19:30,528 --> 00:19:31,368 ‎แล้วเจอกัน 189 00:21:02,848 --> 00:21:04,848 ‎(ตำรวจ) 190 00:21:25,488 --> 00:21:26,448 ‎นายรู้จักเขาไหม 191 00:21:27,288 --> 00:21:29,048 ‎- คุณอยากรู้จักเหรอ ‎- แล้วแต่สถานการณ์ 192 00:21:29,768 --> 00:21:31,328 ‎ลายนิ้วมือเขาอยู่ในระบบไหม 193 00:21:32,288 --> 00:21:33,528 ‎เขาไม่อยู่ในระบบครับ 194 00:21:35,168 --> 00:21:38,408 ‎เอาละ เจ้าหน้าที่เวลช์ ‎เอาศพเขาไปที่ห้องเก็บศพที่แพดสโตว์ 195 00:21:38,488 --> 00:21:40,288 ‎แล้วลงประวัติว่าระบุตัวตนไม่ได้ 196 00:21:42,248 --> 00:21:43,848 ‎ฉันเห็นนายปล่อยยาอีกแล้ว 197 00:21:44,688 --> 00:21:45,768 ‎จะจ่ายเงินอีกรึยัง 198 00:21:46,968 --> 00:21:47,848 ‎ยังก่อน 199 00:22:10,728 --> 00:22:13,208 ‎นายควรจะซื้อไฟแท็กมาใช้เองนะ เพื่อน 200 00:22:13,328 --> 00:22:15,408 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น นี่ต่างหาก 201 00:22:20,168 --> 00:22:24,048 ‎ฉันรู้ มีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย จริงไหม 202 00:22:24,208 --> 00:22:26,688 ‎ข่าวดีก็คือนายได้อึ๊บแฟนของหัวหน้า 203 00:22:27,848 --> 00:22:29,688 ‎แต่คงเป็นข่าวร้ายถ้าเขารู้ 204 00:22:31,608 --> 00:22:32,928 ‎ไม่ ฉันจะเก็บคลิปไว้ 205 00:22:33,008 --> 00:22:36,048 ‎- แกต้องการอะไรวะ ‎- ฉันดีใจมากที่นายถาม 206 00:22:52,728 --> 00:22:55,168 ‎- หมอคีเบิลอยู่ไหมครับ ‎- เขายังไม่เข้ามา 207 00:22:56,768 --> 00:22:58,248 ‎ฉันขอไปเอากล้องถ่ายรูปก่อน 208 00:23:11,648 --> 00:23:14,808 ‎(ชื่อผู้ใช้ - jbbolton ‎รหัสผ่าน - 1991parkmore!) 209 00:23:14,888 --> 00:23:15,888 ‎(แสดงรหัสผ่าน) 210 00:23:15,968 --> 00:23:18,088 ‎ท่าทางลับๆ ล่อๆ นะ คุณตำรวจ 211 00:23:19,848 --> 00:23:22,208 ‎ประตูมันเปิดอยู่ ‎เราแค่จะมารับศพเพื่อนเรา 212 00:23:22,288 --> 00:23:24,368 ‎ศพนี้เป็นหลักฐานของทางการ ‎ช่วยหยุดอยู่กับที่ด้วย 213 00:23:25,328 --> 00:23:26,768 ‎ผมว่าคุณไม่ควรใจร้อนนะ 214 00:23:29,688 --> 00:23:31,048 ‎(ลบ ‎ลบข้อมูลแล้ว) 215 00:23:31,288 --> 00:23:33,848 ‎คุณรู้ไหมว่าใครฆ่าเขา 216 00:23:35,248 --> 00:23:36,128 ‎ไม่รู้ 217 00:23:36,648 --> 00:23:38,928 ‎คุณโกหกไม่เก่งเลยนะ เจ้าหน้าที่เวลช์ 218 00:23:39,288 --> 00:23:43,088 ‎ไม่เป็นไร เราคาดว่าต้องเสียคนไปคนสองคน ‎ตอนเข้าคุมพื้นที่ใหม่อยู่แล้ 219 00:23:43,168 --> 00:23:46,328 ‎- "เรา" นี่หมายถึงใคร ‎- ผมชื่อเลฟว์ นอยแลนด์ 220 00:23:46,408 --> 00:23:48,168 ‎ผมทำงานให้ชายที่ชื่อว่าเกรกอรี่ สโตลิน 221 00:23:53,408 --> 00:23:55,808 ‎เดี๋ยวเราคงได้เจอกันอีกแน่ คอรี่ย์ 222 00:24:19,568 --> 00:24:20,968 ‎ฉันรู้ว่านายจะพูดอะไร 223 00:24:23,768 --> 00:24:25,488 ‎"ฉันถามดูทั่วแล้ว อ็อก" 224 00:24:25,648 --> 00:24:28,168 ‎"มีคนอยากซื้อเพียบ แต่ก็ปฏิเสธหมด" 225 00:24:29,008 --> 00:24:30,448 ‎ทุกคนกลัวสโตลินจนหัวหด 226 00:24:31,088 --> 00:24:32,688 ‎ไม่มีใครคุยกับฉันด้วยซ้ำ 227 00:24:34,008 --> 00:24:35,848 ‎เราหาลูกค้ารายอื่นไม่ได้หรอก 228 00:24:37,328 --> 00:24:40,768 ‎ฉันว่ายุคนี้มาถึงจุดจบแล้ว 229 00:24:41,648 --> 00:24:43,928 ‎สโตลินรู้เรื่องเราดี ถอยกลับไม่ได้แล้ว 230 00:24:45,168 --> 00:24:47,328 ‎- แล้วพวกเราคนอื่นล่ะ ‎- พวกเขารออยู่ 231 00:24:55,368 --> 00:24:56,248 ‎โอเค 232 00:25:07,968 --> 00:25:08,968 ‎โคลตันพูดถูก 233 00:25:09,928 --> 00:25:12,288 ‎สโตลินไม่ยอมให้ลูกค้ารายอื่นซื้อของจากเรา 234 00:25:12,888 --> 00:25:15,248 ‎ฉันไม่คิดว่าเราจะมีทางเลือกอื่น ‎นอกจากทำธุรกิจกับเขา 235 00:25:15,968 --> 00:25:18,328 ‎- แบบนั้นฉลาดแล้ว อ็อก ‎- ใช่ ฉันก็คิดว่างั้น 236 00:25:18,968 --> 00:25:21,488 ‎เพราะเมื่อสโตลินกับลูกน้อง ‎มาเจรจาข้อตกลง 237 00:25:22,608 --> 00:25:23,968 ‎เราจะฆ่าพวกมันหลายคนเลย 238 00:25:26,008 --> 00:25:28,048 ‎ฉันจะจัดฉากให้ไปเจรจาใกล้ๆ น้ำ 239 00:25:28,288 --> 00:25:31,528 ‎พวกมันมีกันหกคน ‎เจ็ดคนไปที่รังของไชน่า ทอม 240 00:25:32,568 --> 00:25:35,368 ‎ตายไปหนึ่ง ฉันจะเตรียม ‎เรือคัลไลโอพีไว้ขังที่เหลือให้ตาย 241 00:25:39,008 --> 00:25:40,088 ‎แล้วฉันจะบอกอีกที 242 00:25:47,288 --> 00:25:52,848 ‎(สถานีตำรวจ อ่าวออร์เฟลิน) 243 00:25:54,408 --> 00:25:55,488 ‎เราต้องแจ้งกรมตำรวจกลาง 244 00:25:56,808 --> 00:25:59,888 ‎มีลูกน้องของเกรกอรี่ สโตลิน ‎มาเอาศพนั่นไปจากห้องเก็บศพ 245 00:26:00,248 --> 00:26:03,088 ‎เขาอยู่ในบัญชีดำ ‎ของกรมตำรวจกลางมาหกปีแล้ว 246 00:26:08,968 --> 00:26:12,408 ‎ถ้าคุณต่อยผมอีก ผมจะรายงานเรื่องคุณ 247 00:26:13,608 --> 00:26:15,368 ‎ถ้านายพูดถึงกรมตำรวจกลางอีก 248 00:26:16,968 --> 00:26:17,848 ‎ฉันจะฆ่านาย 249 00:26:20,608 --> 00:26:24,088 ‎ใครก็ตามที่คุมที่นี่ต้องการตำรวจเป็นพวก 250 00:26:25,168 --> 00:26:27,888 ‎เข้าใจนะ นายกับฉันแค่อย่าเข้าไปแส่ ‎เรื่องทั้งสองฝ่ายก็พอ 251 00:26:29,528 --> 00:26:34,048 ‎แล้วถ้าชาวไทด์แลนด์รู้ว่า ‎เราแจ้งอะไรให้กรมตำรวจกลางรู้ 252 00:26:35,088 --> 00:26:36,808 ‎พวกนั้นจะมาเชือดคอเราตอนหลับ 253 00:26:37,848 --> 00:26:39,528 ‎บ่ายนี้นายไปพักซะ 254 00:26:39,928 --> 00:26:44,528 ‎ทำใจให้สบาย ช่วยตัวเอง ‎ลืมเรื่องกรมตำรวจกลางซะ 255 00:27:08,048 --> 00:27:09,008 ‎ออกี้ 256 00:27:10,928 --> 00:27:12,008 ‎ออกี้ 257 00:27:43,368 --> 00:27:44,528 ‎ไงคะ พ่อ 258 00:27:45,408 --> 00:27:46,448 ‎ไง ลูก 259 00:27:47,168 --> 00:27:48,528 ‎นึกว่าลูกไปซ้อมฟุตบอลซะอีก 260 00:27:48,608 --> 00:27:50,848 ‎ยกเลิกแล้ว โค้ชไม่สบายน่ะ 261 00:27:53,168 --> 00:27:54,688 ‎เอาปืนออกมาทำไมคะ 262 00:27:55,768 --> 00:27:57,608 ‎เราจะไปซ้อมยิงปืนกันอีกเหรอ 263 00:27:58,808 --> 00:28:02,648 ‎พ่อแค่เอามาทำความสะอาด ใกล้จะมืดแล้ว 264 00:28:04,448 --> 00:28:05,768 ‎ไว้ค่อยไปตอนสุดสัปดาห์ละกัน 265 00:28:07,128 --> 00:28:09,168 ‎พ่อรอใครอยู่รึเปล่าคะ 266 00:28:12,048 --> 00:28:13,328 ‎ไม่แล้วละ 267 00:28:16,528 --> 00:28:17,488 ‎มานี่มา 268 00:28:23,768 --> 00:28:25,208 ‎ไปอาบน้ำเถอะ 269 00:28:26,728 --> 00:28:28,168 ‎เดี๋ยวพ่อจะทำมื้อเย็นให้กิน 270 00:28:32,048 --> 00:28:33,008 ‎เด็กดี 271 00:28:44,088 --> 00:28:45,008 ‎คัล 272 00:28:49,328 --> 00:28:50,568 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 273 00:28:52,128 --> 00:28:53,048 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นอะไร 274 00:28:57,488 --> 00:28:59,568 ‎- แล้วไง ‎- ผมไม่สนหรอก 275 00:29:44,048 --> 00:29:45,808 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันเป็นชาวไทด์แลนด์ 276 00:29:46,088 --> 00:29:49,088 ‎ที่ห้องเก็บศพ ‎มีศพผู้ชายคนหนึ่งมีรอยแบบนี้ 277 00:29:49,968 --> 00:29:51,208 ‎อะไร เขาตายแล้วเหรอ 278 00:29:51,528 --> 00:29:52,648 ‎คุณฆ่าเขารึเปล่า 279 00:29:53,448 --> 00:29:54,448 ‎เปล่า 280 00:29:55,168 --> 00:29:56,368 ‎รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 281 00:29:57,808 --> 00:30:00,808 ‎พวกค้ายาน่ะ ‎ออกี้ค่อนข้างกลัวพวกนั้นเลยละ 282 00:30:01,448 --> 00:30:02,288 ‎งั้นสินะ 283 00:30:03,968 --> 00:30:04,808 ‎แย่ทีเดียว คัล 284 00:30:06,008 --> 00:30:07,248 ‎คนพวกนั้นอันตราย 285 00:30:10,648 --> 00:30:11,688 ‎อันตรายไปสำหรับคุณเหรอ 286 00:30:22,568 --> 00:30:23,808 ‎- ไง ‎- นี่ เธออยู่ไหนน่ะ 287 00:30:24,408 --> 00:30:25,288 ‎ยังอยู่ที่แลตทานต์รึเปล่า 288 00:30:26,088 --> 00:30:28,008 ‎เปล่า กลับมาแล้ว พี่ล่ะ 289 00:30:28,648 --> 00:30:29,968 ‎ฉันกำลังไปที่เรือ 290 00:30:30,208 --> 00:30:31,968 ‎เดี๋ยวฉันไปหาแล้วเราค่อยคุยกัน 291 00:30:34,568 --> 00:30:35,968 ‎ฉันจะไปหาอ็อก 292 00:30:45,368 --> 00:30:47,528 ‎- มันเป็นไปไม่ได้หรอก ‎- คุณคิดผิด 293 00:31:14,488 --> 00:31:15,848 ‎พวกมันมีกันกี่คน 294 00:31:15,928 --> 00:31:18,128 ‎น่าจะอยู่ที่รังของไชน่า ทอมสักหกคน 295 00:31:19,528 --> 00:31:21,088 ‎คงเอามาใส่ในนี้ได้สักหกเจ็ดคนแล้ว 296 00:31:21,288 --> 00:31:23,008 ‎- แจ๋ว ‎- ใช่ นี่ถังสุดท้าย 297 00:31:28,128 --> 00:31:28,968 ‎จาเร็ด 298 00:31:32,608 --> 00:31:35,168 ‎จาเร็ด เปิดประตู จาเร็ด 299 00:31:37,408 --> 00:31:40,008 ‎จาเร็ด ไม่เอาน่า เพื่อน เปิดประตู 300 00:31:42,288 --> 00:31:43,128 ‎จาเร็ด 301 00:31:50,048 --> 00:31:52,208 ‎ให้ตายสิ จาเร็ด 302 00:31:54,808 --> 00:31:55,928 ‎ช่วยด้วย 303 00:32:08,648 --> 00:32:11,248 ‎เวรเอ๊ย ฉันขอโทษ ออกี้ 304 00:32:11,488 --> 00:32:13,088 ‎ไปตายซะ ไอ้เวร 305 00:32:21,568 --> 00:32:22,408 ‎ไปตายซะ 306 00:32:33,128 --> 00:32:34,168 ‎ไม่เอาน่า 307 00:32:46,088 --> 00:32:47,408 ‎ใครก็ได้ช่วยที 308 00:32:49,648 --> 00:32:51,528 ‎ฝีมือแกเองสินะ 309 00:32:51,848 --> 00:32:53,688 ‎แกทิ้งข้อความนั่นไว้ให้ฉันใช่ไหม 310 00:32:53,768 --> 00:32:54,848 ‎ใช่ 311 00:32:55,328 --> 00:32:56,728 ‎ไอ้คนทรยศ 312 00:32:57,008 --> 00:32:58,848 ‎แกพยายามทำให้ฉันขัดแย้งกับเธอทำไม 313 00:32:58,928 --> 00:33:00,648 ‎เธอต้องอยากให้แกตายแน่ 314 00:33:00,728 --> 00:33:03,928 ‎ไปดูตู้เซฟก่อนสิ ‎แล้วค่อยตัดสินว่าใครทรยศ 315 00:33:20,288 --> 00:33:21,288 ‎ออกี้ 316 00:33:22,008 --> 00:33:23,808 ‎ฉันอยู่นี่ คัล 317 00:33:32,648 --> 00:33:33,488 ‎ช่วยด้วย 318 00:33:34,328 --> 00:33:35,648 ‎- ช่วยด้วย ‎- เวรแล้ว 319 00:33:35,968 --> 00:33:37,128 ‎- ออกี้ ‎- ช่วยด้วย 320 00:33:45,168 --> 00:33:46,208 ‎โธ่โว้ย 321 00:33:48,288 --> 00:33:49,528 ‎ออกี้ 322 00:33:56,288 --> 00:33:57,368 ‎ออกี้ 323 00:33:58,408 --> 00:33:59,288 ‎ออกี้ 324 00:34:00,048 --> 00:34:00,888 ‎ออกี้ 325 00:34:23,168 --> 00:34:24,008 ‎ออกี้ 326 00:34:31,207 --> 00:34:32,128 ‎ออกี้ 327 00:34:33,048 --> 00:34:34,128 ‎ออกี้ 328 00:34:44,048 --> 00:34:45,848 ‎เร็วเข้า เร็วสิ 329 00:34:51,608 --> 00:34:52,648 ‎นั่นแหละ 330 00:34:54,207 --> 00:34:56,448 ‎- ไม่ได้ เพราะถ้าคุณ... ‎- จาเร็ด 331 00:34:57,207 --> 00:34:58,287 ‎ออกี้ 332 00:34:59,168 --> 00:35:00,207 ‎ออกี้ พี่จะทำอะไร 333 00:35:01,008 --> 00:35:02,968 ‎ออกี้ๆ 334 00:35:03,048 --> 00:35:05,448 ‎ฉันขอโทษ ขอโทษ ได้โปรด 335 00:35:05,728 --> 00:35:07,808 ‎- ออกี้ๆ วางปืนลง ‎- นายทำบ้าอะไรวะ 336 00:35:07,888 --> 00:35:10,208 ‎- ออกี้ อย่า ‎- ออกี้ ฉันสาบาน เพื่อน ฉันขอโทษ 337 00:35:10,288 --> 00:35:13,488 ‎บอกพวกเขาว่าแกทำอะไร ‎บอกพวกเขาสิ พูดสิวะ 338 00:35:14,248 --> 00:35:15,208 ‎ฉันพยายามฆ่าเขา 339 00:35:17,288 --> 00:35:18,328 ‎พยายามทำให้เขาจมน้ำ 340 00:35:20,208 --> 00:35:21,128 ‎ทำไม 341 00:35:21,288 --> 00:35:25,048 ‎มันบังคับฉัน เพื่อน ‎ลูกน้องสโตลินบังคับฉัน 342 00:35:25,328 --> 00:35:27,968 ‎ฉันไม่อยากทำเลย ‎ไม่เลย ฉันสาบาน เพื่อน 343 00:35:28,328 --> 00:35:30,248 ‎- ติดต่อมันได้ไหม มีเบอร์มันรึเปล่า ‎- ไม่มี 344 00:35:30,328 --> 00:35:32,928 ‎- แล้วติดต่อกับมันยังไง ‎- มันมาหาฉันเอง ออกี้ ได้... 345 00:35:49,528 --> 00:35:51,968 ‎สโตลินพยายามกล่อม ‎พวกนายคนไหนให้ฆ่าฉันอีกไหม 346 00:36:08,208 --> 00:36:09,048 ‎คัล 347 00:36:13,888 --> 00:36:17,008 ‎- คัลๆ ฉันต้องทำ คัล ‎- ไม่เห็นต้องทำเลย 348 00:36:32,568 --> 00:36:35,048 ‎อยากให้ผมไปด้วยไหม ให้ผมขับให้ 349 00:36:35,368 --> 00:36:38,408 ‎ไม่ต้อง ฉันไปเองได้ ขอบคุณ 350 00:36:40,688 --> 00:36:41,848 ‎ขอโทษจริงๆ ครับ นายหญิง 351 00:36:44,128 --> 00:36:45,288 ‎รู้ไหมว่ามันเก่าแก่แค่ไหน 352 00:36:45,528 --> 00:36:47,728 ‎ผมขอโทษ ผมเอาไปซ่อมให้นะ 353 00:36:48,208 --> 00:36:50,928 ‎ไม่ต้อง ฉันจะจัดการเอง 354 00:37:04,448 --> 00:37:05,768 ‎คุณรู้สึกยังไงบ้าง 355 00:37:08,048 --> 00:37:08,888 ‎ดีขึ้น 356 00:37:21,928 --> 00:37:23,088 ‎ขอบคุณนะ 357 00:37:24,208 --> 00:37:26,368 ‎ผมอยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย 358 00:37:38,328 --> 00:37:39,888 ‎ต้องทำให้เหมือนเป๊ะนะ 359 00:37:41,488 --> 00:37:43,968 ‎บอกได้ไหมว่าใช้เปิดอะไร 360 00:37:45,888 --> 00:37:47,408 ‎บอกไม่ได้ 361 00:38:21,928 --> 00:38:23,808 ‎หวังว่ามันจะคุ้มราคานะครับ 362 00:38:40,608 --> 00:38:41,448 ‎เกรกอรี่ 363 00:38:42,368 --> 00:38:44,888 ‎โรซ่า ดีจริงๆ ที่ได้เจอคุณอีก 364 00:39:08,888 --> 00:39:11,048 ‎(อันตราย ห้ามเข้า) 365 00:39:52,968 --> 00:39:55,888 ‎(คำบรรยายโดย สุภาพร ลำพูน)