1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 ‏أنت! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 ‏أنت، أتذكرينني؟ 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 ‏أتعلمين ماذا نفعل بالسجن ‏للعاهرات اللاتي يتعاركن بأسلوب قذر؟ 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 ‏اللاتي يستمتعن بالقيام بحركات قذرة ‏مثل تعمية نساء أخريات؟ 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 ‏نأخذهن جانباً ونُرغمهن أن يفهمن 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 ‏أنهن إن أردن توضيح نقطة ما، ‏يفعلن هذا بمعركة عادلة. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 ‏أنا هنا لأبقى. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 ‏إذاً لنُسوي هذا الأمر. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 ‏- لِم لا تُقاتلينني؟ ‏- ارحلوا. 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 ‏لأنه قيل لنا ألا نلمسك. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 ‏ارحلوا. 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 ‏كنّا بانتظارك يا سيدة "ماكتير". 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 ‏ومن تكون أنت أيها البائس؟ 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 ‏- أعمل لصالح "أدرييل كتبيرت". ‏- وهذا سبب وجودي هنا. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 ‏- أريد أن أراها. ‏- ستعود "أدرييل" لاحقاً. 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 ‏اذهبي. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 ‏انتظري في مكان آخر. 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 ‏أنتظر فقط؟ 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 ‏هذه "لاتانت" 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 ‏إنه معنى الاسم. 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 ‏مذهل. 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 ‏لم أرَ شيئاً مثلها. 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 ‏لأي متحف قُلت أنك تعملين؟ 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 ‏هاوية جمع خاصة. 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 ‏ولكن إذا أُثبتت مصداقيتها، ‏سوف يكون هذا اكتشاف العقد. 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 ‏القرن. 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 ‏قبل كل شيء يا بروفيسور "لونستم" 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 ‏ماذا يمكننا أن نقرأ؟ 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 ‏لا يمكننا قراءتها كلها ولكن... 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 ‏هذا النقش سومري مسماري. 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 ‏- هذه هنا تقول... ‏- "ماء". 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 ‏- نعم، وهذه تعني "أن..." ‏- "أن تقول أو تُنادي." 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 ‏تقرئين السومرية؟ 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 ‏اهتمام مهني. 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 ‏- هذه لا أعرفها. ‏- هذه مجسم علامة أسطورية 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 ‏ما قبل السومري. 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 ‏ولكن "غيبسون هيل"، ‏في كتابه "لغات بلاد ما بين النهرين" 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 ‏يُعرّف عن رمز يشبهها كثيراً. 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 ‏وما معناه؟ 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 ‏يعني "المقدّس الأوحد" 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 ‏وفي هذا السياق، هي أنثى، ‏لكنها ليست أنثى بشرية. 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 ‏إلهة، إذاً... 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 ‏"إلهة الماء" 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 ‏أرأيت؟ أن تُنادي أو تستدعي إلهة الماء. 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 ‏- وهذه؟ ‏- هذه واضحة، تعني "دماء". 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 ‏هل من شيء آخر تستطيع إخباري إياه؟ 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 ‏أنت تعرفين بقدر ما أعرف. 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 ‏لكن عليّ أن أُطلع زملائي على هذا. 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 ‏يمكننا تأريخه بالكربون، ‏يمكننا جلب خبراء آخرون. 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 ‏عندما نُخبر العالم عن هذا، ‏سنُثير اهتمام الجميع. 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 ‏هل فعلاً عليك فعل هذا؟ 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 ‏نعم. 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 ‏من هناك؟ 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 ‏"كولتون"؟ 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 ‏- مرحباً حبيبتي. ‏- ماذا حدث؟ 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 ‏- أُفسد كل شيء. ‏- ليس كل شيء. 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 ‏قالت أن هذا لا يمكن أن يحدث قط. 59 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 ‏اللعنة ليست حقيقية. 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 ‏هل سمعت عن "جارد بتنر"؟ 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 ‏كلا، ماذا عنه؟ 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 ‏قتلته. 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 ‏لماذا؟ 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 ‏حاول إغراقي. 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 ‏ثمة من قام برشوته أو ابتزازه، ‏أحد رجال "ستولن". 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 ‏فقدت أعصابي ولكن... 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 ‏ماذا ستفعل؟ 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 ‏سأُعالج الأمر. 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 ‏فعلت ما عليك فعله. 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 ‏"أوغي"؟ 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 ‏اقتل من عليك قتله. 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 ‏مرحباً؟ 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 ‏أنا أبحث عن "ديلان". 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 ‏سأنظر إلى عينك، اثبت. 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 ‏أتؤلمك؟ 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 ‏- نعم. ‏- آسف على ذلك يا صديقي. 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 ‏حسناً، انتهيت. 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 ‏ماذا حدث لعينه؟ 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 ‏اقتلعتها. 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 ‏أين أنت ذاهب؟ 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 ‏- إلى إحدى الجزر. ‏- لمَ؟ 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 ‏- لأبتعد عن هؤلاء الوحوش. ‏- ماذا تقصد؟ 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 ‏ألن تسألني لمَ أنا هنا؟ 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 ‏كلا. 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 ‏أتيت للعيش في "لاتانت". 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 ‏هذا خيارك. 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 ‏أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا. 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 ‏ظننت إن كان أحد يمكنه أن يُعلمني ‏كيف تسير الأمور هنا سيكون أنت. 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 ‏ظنك ليس في محله، لم أعد أعلم شيئاً. 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 ‏لماذا أنت حقير هكذا؟ ‏كل ما أريده هو بعض الإجابات. 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 ‏وماذا هناك لأُخبرك إياه؟ 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 ‏أبوك ضاجع ساحرتين صافرتين ومات، ‏هذا كل شيء. 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 ‏أيها الحقير. 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 ‏- لن تذهب لأي مكان. ‏- ماذا تفعلين؟ 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 ‏أنت! 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 ‏ما مشكلتك؟ 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 ‏"كال" ليست هنا. 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 ‏هي تعرف عن "لاتانت" الآن، صحيح؟ 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 ‏ما كانت تعرف حينها، لمَ لم تُخبرها؟ 100 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 ‏هل فكرت أنه القرار الصائب؟ 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 ‏ربما هي مختلفة لأنها لم تكن تعلم. 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 ‏ربما هذا يعني أنها ليست عالقة هناك مثلهم. 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 ‏أو هنا مثلي. 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 ‏هي ليست بحاجة إلينا. 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 ‏ليست بحاجة لأي منا. 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 ‏اعمل معروفاً لنفسك، لا تتأذى. 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 ‏دعها تقع في حب "تايدلاندر" آخر. 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 ‏- كان عليك إخبارها. ‏- ماذا تريد؟ اعتذاراً؟ 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 ‏عليك طلب الاعتذار من "بات ماكتير". 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 ‏ولكن ذلك مستحيل، أليس كذلك؟ 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 ‏لا أتصور. 112 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 ‏"مستشفى القديس (جستس) المحلي" ‏"قسم الولادة والطب النسائي" 113 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 ‏ضربات القلب جيدة. 114 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 ‏نبضات جيدة. 115 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 ‏إذاً هل هو حي؟ 116 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 ‏نعم. 117 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 ‏وهل تودان أن تعرفا؟ 118 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 ‏- ولد أو بنت؟ ‏- هل تستطيعين معرفة هذا الآن؟ 119 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 ‏نعم. 120 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 ‏معك... 121 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ‏بنت صغيرة بصحة ممتازة. 122 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 ‏هذه الطفلة ستُغيّر كل شيء. 123 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 ‏يمكنني بيع كل شيء، ‏أظن أن "كليف" سيشتري الشاحنات 124 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 ‏غالباً لن نحصل على سعر جيد 125 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 ‏ولكن بما يكفي لننتقل إلى المدينة ‏أو إلى "كيرنز"... 126 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 ‏لا. 127 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 ‏هذا سيُغيّر كل شيء 128 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 ‏ولذلك لن ننتقل. 129 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 ‏كيف لنا أن نبقى؟ 130 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 ‏قُلت لي أن "أدرييل" لن تدعك تضعين طفلاً 131 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 ‏ولن تعدل عن قرارها. 132 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 ‏أعلم. 133 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 ‏ولكن طفلتي قادمة، فعلى "أدرييل" الرحيل. 134 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 ‏هذا خطير يا حبيبتي. 135 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 ‏وبالنسبة لـ"أدرييل"، ‏تعلمين شعور "أوغي" تجاهها. 136 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 ‏إذاً ربما هو أيضاً عليه الرحيل. 137 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 ‏أتريد المساعدة؟ 138 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 ‏هل ستُساعدين؟ 139 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 ‏لا. 140 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 ‏- لنعد إلى "لاتانت". ‏- لا. 141 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 ‏لمَ لا؟ 142 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 ‏لن تفهمي الأمر على كل حال. 143 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 ‏تباً لك إذاً. 144 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 ‏لمَ عُدت إلى هنا؟ كان عليك البقاء هناك. 145 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 ‏لا أنتمي إلى هناك. 146 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 ‏- ولا تنتمي إلى هنا. ‏- عليّ أن أنتمي إلى مكان ما! 147 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 ‏"أوغي" قتل أحداً. 148 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 ‏ببساطة فجّر رأسه على الأرض. 149 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 ‏أتعلم، لقد عُدت إلى هنا لبعض المال فحسب 150 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 ‏ومن ثم اكتشفت... 151 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 ‏أن كل ما أعرفه خطأ. 152 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 ‏أنا لست على صواب 153 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 ‏لا أحد هنا على صواب. 154 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 ‏كل شيء كذبة. 155 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 ‏إذاً أخبرني، هل اقترفت خطأ آخر؟ 156 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 ‏ولمَ تذهب وحيداً؟ 157 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 ‏لأنني أعتقد أنه كُذب عليّ أيضاً. 158 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 ‏عمّ؟ 159 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 ‏هل أنت آتية أم ماذا؟ 160 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 ‏قد يأتي "ستولن" ورجاله بسيارتين ‏وقد يأتون بـ3 سيارات 161 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 ‏لا يهم. 162 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 ‏الطريق الوحيد لدخولهم هو عبر هذا الباب. 163 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 ‏أي أسئلة؟ 164 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 ‏"جارد بتنر"؟ 165 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 ‏كنت مجبراً. 166 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 ‏- فعلاً؟ ‏- ماذا، أتظنني أردت؟ 167 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 ‏إننا نعتني بهذا الشاب ‏منذ كان في الـ 14 من عمره. 168 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 ‏بالضبط، كان مجرد شاب غبي. 169 00:15:37,248 --> 00:15:38,928 ‏أكنتم ستقولون هذا إن كنتم تسحبون جثتي 170 00:15:39,008 --> 00:15:40,608 ‏من متن الـ"كالايبي"؟ 171 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 ‏الهجوم عليّ هو هجوم علينا جميعاً. 172 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 ‏- كان عقاباً متوحشاً وحسب. ‏- بلى. 173 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 ‏أتمنى أن يعني هذا أنني لن أُضطر لتكراره. 174 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 ‏نعم. 175 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 ‏كونوا مستعدين في الساعة الـ 4. 176 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 ‏أنت الرئيس. 177 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 ‏أخبرني عنه. 178 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 ‏عمّن؟ 179 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 ‏المدعو "ستولن". 180 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 ‏قدِم مراهقاً من "البوسنة" 181 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 ‏بنا نفسه كمستورد 182 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 ‏ورق القنب، حبوب "إكستاسي". 183 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 ‏انتشر من "جيلونغ" إلى "ملبورن" ‏إلى "سيدني" شمالاً. 184 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 ‏دموي؟ 185 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 ‏بما يكفي لمنع موزعيه عن الوشاية به. 186 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 ‏لم تُوجّه الشرطة الفدرالية تهمة واحدة ضده. 187 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 ‏ذكي. 188 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 ‏يا بني، لا نريد قتل هذا الرجل، ‏نريد عقد صفقة معه. 189 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 ‏أخبرني إذاً، أي نوع من الأشخاص ‏يقتلع عين طفل؟ 190 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 ‏"أدرييل" طلبت مني أن أفعل. 191 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 ‏افتتانك بها واضح، صحيح؟ 192 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 ‏هيا الآن. 193 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 ‏إنها جميلة 194 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 ‏يُثيرها إعطاء الأوامر للناس. 195 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 ‏بعض الرجال يُحبون كعباً مروّساً في ظهورهم. 196 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 ‏بعض الفتيات تُحب الأولاد الصالحين ‏مثل "كوري ويلش" 197 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 ‏الشرطي المهذب الخلوق. 198 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 ‏- اتركه خارج الموضوع. ‏- أنت لم تتركيه خارج الموضوع. 199 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 ‏كيف كان؟ هل استمر ولو نصف دقيقة؟ 200 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 ‏عل الأقل لم يُشوّه أي طفل. 201 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 ‏أتعلمين أنك حقيرة بعض الشيء؟ 202 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 ‏لا تعلم شيء. 203 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 ‏انتظري! 204 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 ‏انتظري. 205 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 ‏"كال"، انتظري. 206 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 ‏إن كنت لا تريد إخباري ما الذي يحدث، لا بأس 207 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 ‏ولكن حياتي بأكملها أسرار. 208 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 ‏هي لن تبوح لي. 209 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 ‏"أدرييل". 210 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 ‏فعلت كل شيء من أجلها 211 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 ‏اقتلعت عين "جيل" لها و... 212 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 ‏سرقَت كل أموالنا ولا تُخبرني لماذا. 213 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 ‏هل أنت غاضب لاعتقادك أنها لا تثق بك؟ 214 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 ‏- أو... ‏- أنا غاضب لأنني من دونها... 215 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 ‏لا أعلم أين أذهب. 216 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 ‏أجل، تباً لك يا "ماكتير". 217 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 ‏- ما الذي خطر ببالك؟ ‏- من يسأل؟ 218 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 ‏ابن عاق أو شرطي حقير؟ 219 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 ‏شرطي حقير. 220 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 ‏كان يجب أن أتبول في صندوق بريدك أيضاً! 221 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 ‏الشرطة والمهربون، أنتم تتعاونون. 222 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 ‏على الأقل أنت والفتاة تتضاجعان 223 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 ‏بدلاً من مضاجعتنا نحن المسالمون. 224 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 ‏أنت وهي. 225 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 ‏"أوغي" و"مردوك"، "بات ماكتير" و"دوربرو". 226 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 ‏- مقربان جداً. ‏- "بات" و"دوربرو"؟ 227 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 ‏- كانا يكرهان بعضهما البعض، صحيح؟ ‏- مظاهر يا "كوري" 228 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 ‏مجرّد مظاهر، لا شيء كما يبدو أبداً. 229 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 ‏"بلاغ جريمة: حرق متعمد، قتل." 230 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 ‏"تقرير التشريح - (دوربرو)" 231 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 ‏"عنوان: رماد متناسق مع الحريق" 232 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 ‏"وقت وتاريخ ومكان التشريح: ‏الساعة الـ 11 في 22 أغسطس 2008 233 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 ‏شارع (ديفلين)، خليج (أورفلين)" 234 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 ‏سمعت أنك احتجزت أباك. 235 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 ‏كنت مضطراً. 236 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 ‏عمل جيد. 237 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 ‏ليس أمراً سهلاً. 238 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 ‏ليس من السهل أن تكون أميناً... 239 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 ‏في بلدة كهذه. 240 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 ‏ليست مجدية، أليس كذلك؟ 241 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 ‏دم. 242 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 ‏دكتورة "كيبل"؟ 243 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 ‏تم تزوير تقرير تشريح جثة الرقيب "دوربرو". 244 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 ‏هذه ليست نفس الجثة. 245 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 ‏أظن أنه عليك أن تشرحي لي. 246 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ماذا يبدو لك؟ 247 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 ‏ما هذا؟ 248 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 ‏- إنني أُعالج مشكلة. ‏- "أوغي"، هل تعرف حتى من يكون هذا الرجل؟ 249 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 ‏ماذا تعرفين عنه؟ 250 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 ‏إنها بلدة صغيرة. 251 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 ‏أعلم عن "جارد بتنر"، ‏أعلم أن هناك من يُحاول الدخول. 252 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 ‏- لست مغفلة. ‏- نعم، اسمعي، ليس لديّ خيار. 253 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 ‏"أوغ"، تباً، لديك خيار، لست مضطراً لفعل هذا. 254 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 ‏- أمي... ‏- يا إلهي "أوغي"! 255 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 ‏ماذا تُريدينني أن أفعل يا أمي؟ 256 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 ‏أن أسمح لهذا الحقير أن يأتي ويأخذ كل شيء؟ 257 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 ‏لا، هذه بلدتي، أعمالي، لا تتدخلي في أموري. 258 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 ‏أن تخسر فتاة صغيرة هكذا... 259 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 ‏ألديك أطفالاً؟ 260 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 ‏لا. 261 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 ‏لا تكن متوتراً، لا أحد يستطيع أن يرانا. 262 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 ‏الأموات يحتفظون بأسرارهم. 263 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 ‏"جارد بتنر" يحتفظ بسره. 264 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 ‏لقد حاولنا 265 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 ‏ولكن "أوغي" داهية أكثر مما توقعنا 266 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 ‏ومع ذلك ها أنت هنا. 267 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 ‏لمَ ذلك؟ 268 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 ‏اسمع يا سيد "ستولن"... 269 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 ‏جرى الكثير من الموت في خليج "أورفلين" 270 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 ‏أنا والشباب لا نريد أن نزيد على هذا، ‏نريد فقط أن نستمر في عملنا. 271 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 ‏نريد الاستقرار. 272 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 ‏أنا أريده. 273 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 ‏إدارة عملية كهذه مسؤولية كبيرة. 274 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 ‏- هل أستطيع الاعتماد عليك بأن تُثبت نفسك؟ ‏- نعم. 275 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 ‏أظنها ستنجح. 276 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 ‏كلانا نريد الشيء نفسه. 277 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 ‏لكن هناك عقبة واحدة. 278 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 ‏علينا أن نُودّع "أوغي". 279 00:25:45,048 --> 00:25:49,248 ‏"(روزا)" 280 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 ‏- أتعلم "أدرييل" أنك هنا؟ ‏- لا. 281 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 ‏ماذا تعرف عن هذا؟ 282 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 ‏سبق لك أن رأيتها. 283 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 ‏- ماذا إن قلت أنني لا أعرف ماهيتها؟ ‏- سأقول أنك تكذب 284 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 ‏سأقول أن رجلاً بعمرك، سافر كثيراً مثلك 285 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 ‏سمع قصصاً كما سمعت أنا. 286 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 ‏رأيت اثنتين منها. 287 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 ‏المرة الأولى كانت منذ 100 عام 288 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 ‏والثانية منذ 10 أعوام. 289 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 ‏في المرتين خسرت أناساً يهمونني. 290 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 ‏لذا الآن... 291 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ‏يوجد 3 قطع. 292 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 ‏لحسن الحظ، لا أكترث بك. 293 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 ‏لديها العشرات منها. 294 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 ‏إنها تصرف كل ما لدينا وتشتري المزيد. 295 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 ‏مهما كانت هذه، فإنها تُعيد جمعها. 296 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 ‏قتلت "أدرييل" الملكة السابقة ‏من أجل قطعة واحدة 297 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 ‏فتخيل ماذا ستفعل بك. 298 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 ‏بنا، بما أنك أصبحت تعلم الآن. 299 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 ‏من هو الشخص الثاني الذي قتلته "أدرييل"؟ 300 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 ‏تعال. 301 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 ‏- إلى أين؟ ‏- تعال. 302 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 ‏هناك 303 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 ‏هناك وجدوني. 304 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 ‏"أدرييل" وجدتك، صحيح؟ 305 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 ‏ولكن أمك الحقيقية... 306 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 ‏هل رأيتها؟ 307 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 ‏لا 308 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 ‏ولكنني بحثت عنها كل يوم. 309 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 ‏أسبح، أغطس 310 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 ‏ليلاً ونهاراً، كنت أسمعهم 311 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 ‏أصرخ عليهم 312 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 ‏أبكي لها. 313 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 ‏أتعرفين شعور البكاء لأم لا تأتي أبداً؟ 314 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 ‏- والآخرون هنا؟ ‏- فعلوا نفس الشيء 315 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 ‏ولكن لم يرهم أحد هنا 316 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 ‏ولا حتى "أدرييل". 317 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 ‏مع ذلك نأمل وننتظر. 318 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 ‏كل عُقدة تُمثل شحنة. 319 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 ‏فهذه شحنات هذه السنة 320 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 ‏والسنة الماضية... 321 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 ‏والسنوات السابقة. 322 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 ‏إذاً كم تجنون من كل شحنة؟ 323 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 ‏حوالى 500. 324 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 ‏هذا ما نحصل عليه جميعنا. 325 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 ‏وكم تأخذ "أدرييل" برأيك؟ 326 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 ‏لكل واحدة من هذه؟ 327 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 ‏لكل عقدة. 328 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 ‏5 آلاف؟ 329 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 ‏10 آلاف؟ 330 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 ‏أين تذهب كلها؟ 331 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 ‏ليس إلينا. 332 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 ‏ندفع ثمن هواتفنا وطعامنا ‏وسياراتنا وقواربنا. 333 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 ‏رشاوى. 334 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 ‏المهربون يرشون جميع من في البلدة. 335 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 ‏لن تستسغ "أدرييل" سماعنا نتحدث هكذا. 336 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 ‏لا، معك حق. 337 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 ‏ستغضب 338 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 ‏وربما... 339 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 ‏ربما لهذا السبب هي ليست المناسِبة لتقودنا. 340 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 ‏- هل عادت السيدة؟ ‏- ليس بعد. 341 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 ‏"لامار". 342 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 ‏ما الأمر؟ 343 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 ‏قولي له. 344 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 ‏- هناك مهرب يُدعى "راكستر". ‏- نعم، الأب أو الابن؟ 345 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 ‏- الابن. ‏- "كولتون"؟ ما خطبه؟ 346 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 ‏"فيولكا". 347 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 ‏لقد عادت. 348 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 ‏أين كانت؟ 349 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 ‏مَن هناك؟ 350 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 ‏إنها قادمة. 351 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 ‏"لامار". 352 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 ‏سيدتي. 353 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 ‏لم أكن متأكد إن كنت في المنزل. 354 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 ‏ماذا تفعل في غرفتي الخاصة؟ 355 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 ‏طرقت الباب ولم يُجب أحداً فدخلت لأبحث عنك. 356 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 ‏وما هو السبب المهم ‏الذي اضطرّك للدخول بلا إذن؟ 357 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 ‏"كولتون راكستر". 358 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 ‏- ومَن أيضاً؟ ‏- "فيولكا رو". 359 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 ‏مرحباً. 360 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 ‏مرحباً. 361 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 ‏أعجبني رسمك الأخير. 362 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 ‏شكراً. 363 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 ‏هل لي أن أرى؟ 364 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 ‏هذه أنت وأنا وأمّنا. 365 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 ‏هل رأيت واحداً من قبل؟ 366 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 ‏فقط في الأحلام. 367 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 ‏وما هذا الذي عليك؟ 368 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 ‏هذا دم، إنني أحتضر. 369 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 ‏أين "ديلان"؟ 370 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 ‏عاد أدراجه. 371 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 ‏ليراها. 372 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 ‏عليّ أن أُخبرك شيئاً. 373 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 ‏- أنت غاضب. ‏- ماذا تتوقعين؟ 374 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 ‏لا يمكنني البقاء هنا أكثر. 375 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 ‏رغم أنك ما زلت تبحث عن أجوبة؟ 376 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 ‏هل أنت تخونيننا؟ 377 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 ‏آسفة لأنني مضطرة لإبقاء الأسرار. 378 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 ‏خصوصاً منك. 379 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 ‏كنت معها. 380 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 ‏هل أثارت إعجابك؟ 381 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 ‏لا يمكنك الكذب عليّ مجدداً. 382 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 ‏لن أضطر. 383 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 ‏كيف تشعرين تجاهه الآن؟ 384 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 ‏ليس "ديلان"، أعرف كيف تشعرين تجاهه 385 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 ‏أقصد أخاك، أي "أوغي" 386 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 ‏بعد أن علمت أنه قاتل. 387 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 ‏وكأنه تقليد لدى آل "ماكتير". 388 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 ‏لمَ تكترثين؟ 389 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 ‏أريد أن أعرف في أي جانب أنت. 390 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 ‏- ما هي الجوانب؟ ‏- هناك جهتان فقط. 391 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 ‏أعتقد أن السيدة تبحث عنك. 392 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 ‏أتؤمنين باللعنات؟ 393 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 ‏لا. 394 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 ‏ولا أنا. 395 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 ‏ما الأمر؟ 396 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 ‏اقترفت خطأ فادح. 397 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 ‏رجال "ستولن" محترفون، ‏فكونوا مستعدين وكونوا سريعين. 398 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 ‏ننتظر ريثما يدخل جميعهم ‏وبعدها نبدأ بإطلاق النار. 399 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 ‏لا يمكننا إطلاق الرصاص على بعضنا البعض، ‏لذا لا نتحرك بعد بدء إطلاق النار 400 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 ‏ما يعني البقاء في مواقعكم. 401 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 ‏- هل أنت قلق؟ ‏- من "ستولن"؟ 402 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 ‏بالتأكيد. 403 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 ‏وأنا أيضاً. 404 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 ‏أنا سعيد بوجودك هنا. 405 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 ‏"كرستي كونور". 406 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 ‏أتذكرها؟ 407 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 ‏- أذكر سروالها القصير. ‏- القصير جداً. 408 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 ‏الصف العاشر. 409 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 ‏- كم كان عمرنا، 15؟ ‏- و"كرستي كونور" بدت في الـ20. 410 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 ‏نعم. 411 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 ‏وأذكرك في ساعة غداء في الساحة البيضاوية ‏ذات مرة. 412 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 ‏كانت هي أيضاً هناك 413 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 ‏مرتدية ذاك السروال القصير جداً، ‏واقفة في الشمس. 414 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 ‏نظرتَ إليها 415 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 ‏كانت مع أصدقائها، فقُلت لي... 416 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 ‏"لِم لا؟" 417 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 ‏لتكن عملية ناجحة، صوّبوا على الرأس. 418 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 ‏صحيح. 419 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 ‏ورأيتك تمشي صوبها، فخوراً وواثقاً 420 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 ‏ودعوتها للخروج معك. 421 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 ‏رفضَت. 422 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 ‏نعم، أعلم 423 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 ‏وهي الآن في "ملبورن" أو شيء كذلك، ‏مطلّقة مرتين. 424 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 ‏ولكنك دعوتها للخروج. 425 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 ‏كان أكثر المواقف جرأة رأيتها بحياتي. 426 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 ‏تمنيت أن أكون مثلك وقتئذ. 427 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 ‏أنت من يجب أن يُدير هذا الفريق يا رجل. 428 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 ‏"أوغ". 429 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 ‏اركض. 430 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 ‏توقفوا! 431 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 ‏سبق وقُلت لك. 432 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 ‏"حامل - لا حمل" 433 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 ‏- لا يمكنك أن تكوني هنا. ‏- لا يمكنك إيقافي. 434 00:41:22,128 --> 00:41:26,368 ‏- آسف سيدتي، أنا... ‏- يا حلوتي، اتخذت الخيار الصحيح. 435 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 ‏أهلاً بك في بيتك. 436 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 ‏لست هنا لانتظار صافرات ساحرات. 437 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 ‏- لا أريد أن أُرفض مرة أخرى. ‏- لا تُريدين رؤيتهن؟ 438 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 ‏لا أفهم لماذا تُريدين أنت. 439 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 ‏هن لا يكترثن لأمرنا. 440 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 ‏إنهن أمهاتنا. 441 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 ‏عليهن ذلك. 442 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 ‏ماذا تُريدين إذاً؟ 443 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 ‏قررت المجيء هنا لأنني لا أنتمي إلى هناك. 444 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 ‏- ليس بعد ما حدث. ‏- سمعت... 445 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 ‏ما فعله أخوك بذلك الولد. 446 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 ‏هو ليس أخي. 447 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 ‏اسمعي، إدارة "أوغي" لرجاله هي شأنه 448 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 ‏لكن شأنه هو شأني 449 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 ‏والتهور يضعنا جميعاً في خطر. 450 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 ‏كل ما أريده هو الاستقرار. 451 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 ‏كما كانت الأمور أيام أبيه. 452 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 ‏- إلى من سيستمع؟ إليك؟ ‏- أشك في هذا. 453 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 ‏"بيل سنتيل"؟ 454 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 ‏"كولتون". 455 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 ‏هو صديق "أوغي" المفضّل، يأتمنه على حياته. 456 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 ‏لنُكلمه. 457 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 ‏لمَ أرسلتك "أدرييل" لإحضاري؟ 458 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 ‏هي قلقة على "أوغي". 459 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 ‏تعتقد أنه يفقد السيطرة. 460 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 ‏لا تتفاجأ إن سألتك ‏إن كنت تريد تولي زمام الأمور. 461 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 ‏فقط عِدني أنك ستعتني بـ"أوغي". 462 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 ‏السيدة موجودة هنا. 463 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 ‏لا يا "كولتون"، إنه فخ! 464 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 ‏أنت! ابتعد عنها! 465 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 ‏أنت انتظر. 466 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 ‏ما الذي يحدث يا "لامار"؟ 467 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 ‏"كولتون"! 468 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 ‏يا إلهي. 469 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 ‏أعلم أنكم لستم راضين عني 470 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 ‏وهذا يؤلمني لأن كل ما يهمني هو أنتم. 471 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 ‏بعضكم قلق أين أصرف أموالنا 472 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 ‏لكنكم سوف ترون، إنني أصرفها بحكمة. 473 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 ‏مهمتي هي حمايتكم جميعاً 474 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 ‏وذلك يعني وضع خط فاصل ‏بين الأمل الكاذب والألم. 475 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 ‏تعلمون أي ألم أعني. 476 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 ‏منعتكم من تبنّيكم لتلك الكذبة ‏المروعة الكريهة أنه يمكننا الإنجاب 477 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 ‏ولكنكم تحديتموني. 478 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 ‏لذا ليس لديّ خيار سوى أن أجعل منها عبرة. 479 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 ‏لا! 480 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 ‏لا! 481 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 ‏الملكة التي لا تفرض قوانينها ‏ليست ملكة على الإطلاق. 482 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- اركضي يا حبيبتي، اركضي! 483 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 ‏دعوها تذهب. 484 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 ‏كلمتي هي قانوننا وقانوننا هو مستقبلنا. 485 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 ‏- "كولتون"! ‏- أنقذي "أوغي"، هو في خطر! 486 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 ‏لا! 487 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 ‏أيتها العاهرة القذرة! 488 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 ‏نُقدّم هذه الأضحية لأمهاتنا 489 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 ‏آلهات الماء. 490 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 ‏ترجمة "فواز أبوغزالة"