1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 ‎嘿 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 ‎嘿 你 还记得我吗? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,168 ‎知道我们在监狱里 ‎怎么对付那些爱耍阴招的贱人吗? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 ‎比如弄瞎别人眼睛的贱货 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 ‎我们把这种人拉到一边 让她们明白 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 ‎有什么意见 那就来一场公平的较量 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 ‎我要在这留下来了 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 ‎所以我们把话说清楚 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 ‎-你怎么不还手? ‎-离开这里 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 ‎因为我们奉命不能动你 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 ‎离开这里 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 ‎麦克蒂尔小姐 我们一直在等你 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 ‎你又是谁? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 ‎-我为奥德丽卡斯博特做事 ‎-我就是为她而来 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 ‎-我要见她 ‎-奥德丽晚些时候才会回来 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 ‎你走吧 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 ‎去别处等 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 ‎就这么等着吗? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 ‎这里是等候之地 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 ‎恰如其名 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 ‎太令人震惊了 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 ‎我从未见过这样的东西 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 ‎你刚说你为哪家博物馆工作? 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 ‎私人收藏家 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 ‎若被鉴定为真品 ‎这将成为近十年来的伟大发现 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 ‎甚至近百年 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 ‎朗斯坦教授 先说重要的 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 ‎能解读到什么? 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 ‎解读不出全部的 但… 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 ‎这些象形字符是苏美尔楔形文字 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 ‎-这个的意思是… ‎-“水” 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 ‎-对 还有这个 是… ‎-“说话或呼叫” 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 ‎你懂苏美尔楔形文字? 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 ‎职业兴趣 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 ‎-这个我不知道 ‎-那是一种神话字符 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 ‎比苏美尔文字的年代要早 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 ‎不过吉布森希尔 ‎在他的《美索不达米亚的语言》中 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 ‎辨识出了一种跟它类似的符号 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 ‎是什么意思? 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 ‎“神” 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 ‎从语境来看是女性 但不是人类 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 ‎是女神 所以这是… 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 ‎“水之女神” 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 ‎看到了吗?呼唤水之女神 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 ‎-这个呢? ‎-这个意思很明确 是“血” 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 ‎还有什么可以告诉我的吗? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 ‎你知道的跟我差不多 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 ‎但我得把这件事告诉同事们 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 ‎我们可以用碳素测定年代 ‎让其他专家共同参与 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 ‎等我们宣告世界之后 ‎一定会举世瞩目的 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 ‎真的有必要这么做吗? 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 ‎是的 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 ‎谁在那里? 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 ‎科尔顿? 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 ‎-嘿 宝贝 ‎-出什么事了? 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 ‎-一切都糟透了 ‎-不是一切 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 ‎她说过这是不可能的 59 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 ‎诅咒不是真的 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 ‎你听说杰瑞德巴特纳的事了吗? 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 ‎没 他怎么了? 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 ‎我杀了他 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 ‎为什么? 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 ‎他想淹死我 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 ‎斯托林的一个手下 ‎不知道是买通他还是要挟他了 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 ‎我气急了 可… 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 ‎你打算怎么办? 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 ‎去弄清楚 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 ‎你只是做了你该做的事 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 ‎奥吉? 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 ‎该杀的人就不要留情 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 ‎有人吗? 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 ‎我要找迪伦 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 ‎我要看看你的眼 站好不要动 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 ‎疼吗? 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 ‎-疼 ‎-很抱歉 小伙子 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 ‎好了 走吧 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 ‎他的眼怎么了? 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 ‎被我挖出来了 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 ‎你要去哪? 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 ‎-去一个岛上 ‎-为什么? 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 ‎-远离这群禽兽 ‎-什么意思? 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 ‎你也不问问我为什么来这吗? 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 ‎不问 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 ‎我要住在等候之地了 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 ‎那是你的选择 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 ‎你是我在这唯一认识的人 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 ‎要说谁能带我熟悉一下环境 ‎就只有你了 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 ‎你以为错了 我什么都不知道了 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 ‎你为什么这么混蛋? ‎我只是需要几个答案而已 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 ‎有什么好回答的? 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 ‎你爸和一个海妖上床然后死了 ‎就是这样 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 ‎你个混蛋 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 ‎-你哪都不许去 ‎-你在干什么? 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 ‎嘿 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 ‎你有什么毛病? 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 ‎卡丽不在这 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 ‎她知道等候之地的事了 对吧? 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 ‎她那时不知道 你为什么不告诉她? 100 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 ‎你觉得那么做对吗? 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 ‎也许正是因为被蒙在鼓里 ‎所以她才与众不同 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 ‎也许那意味着她不必像他们一样 ‎被困在那里 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 ‎或像我一样困在这里 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 ‎她不需要我们 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 ‎她不需要我们任何一个人 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 ‎为你自己着想 别受伤了 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 ‎让她去爱上其他潮间人吧 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 ‎-你早该告诉她的 ‎-你到底想怎样?道歉? 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 ‎那你去找派特麦克蒂尔吧 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 ‎不过那是不可能的 对吗? 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 ‎我也觉得 112 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 ‎(圣贾斯特斯社区医院 妇产科) 113 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 ‎心率不错 114 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 ‎很正常 115 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 ‎是活着的吗? 116 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 ‎是的 117 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 ‎你们想知道吗? 118 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 ‎-男孩还是女孩? ‎-已经看出来了? 119 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 ‎想 120 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 ‎你们… 121 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ‎有一位健康的女宝宝 122 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 ‎这个孩子改变了一切 123 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 ‎我可以变卖些东西 ‎估计克里夫会买我的卡车 124 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 ‎可能卖不了好价钱 125 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 ‎不过也够我们搬到市区了 ‎或者到凯恩斯… 126 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 ‎不 127 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 ‎这孩子确实改变了一切 128 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 ‎所以我们才不走 129 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 ‎我们怎么留下来? 130 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 ‎你跟我说奥德丽不让你们要孩子 131 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 ‎她不会改变想法的 132 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 ‎我知道 133 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 ‎但我怀了孩子 所以该走的是奥德丽 134 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 ‎这太危险了 亲爱的 135 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 ‎而且你知道奥吉对奥德丽什么感觉 136 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 ‎那或许他也得走 137 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 ‎需要帮忙吗? 138 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 ‎你会帮吗? 139 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 ‎不会 140 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 ‎-我们回等候之地去吧 ‎-不 141 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 ‎为什么? 142 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 ‎反正你也不会明白 143 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 ‎那你去死吧 144 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 ‎你来这里干什么?你应该在那里待着 145 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 ‎我不属于那里 146 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 ‎-你也不属于这里 ‎-那我总得找个容身之地吧 147 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 ‎奥吉杀人了 148 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 ‎开枪打爆了那人的脑袋 149 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 ‎我是为了钱回来的 150 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 ‎但我发现 151 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 ‎事情跟我想的都不一样 152 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 ‎比如我自己 153 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 ‎还有其他所有人 154 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 ‎一切都是谎言 155 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 ‎你告诉我 我是不是又犯了个错误 156 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 ‎还有为什么你要独自离开? 157 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 ‎因为我也觉得被欺骗了 158 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 ‎关于什么? 159 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 ‎你要不要来? 160 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 ‎斯托林和他手下可能开两辆车来 ‎或者三辆 161 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 ‎无所谓 162 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 ‎他们只能从这扇门进入 163 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 ‎有什么问题吗? 164 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 ‎杰瑞德巴特纳 165 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 ‎我别无选择 166 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 ‎-是吗? ‎-不然呢?你以为我想吗? 167 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 ‎那小子从14岁就开始跟着我们 168 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 ‎是啊 他只是个蠢小子罢了 169 00:15:37,248 --> 00:15:38,928 ‎如果是我的尸体被拽出船舱 170 00:15:39,008 --> 00:15:40,608 ‎你们还会这么说吗? 171 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 ‎对我下手就是对所有人下手 172 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 ‎-太粗暴了 就是这样 ‎-对 173 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 ‎那我希望不会悲剧重演 174 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 ‎是啊 175 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 ‎4点准备好 176 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 ‎你说了算 177 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 ‎跟我说说他吧 178 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 ‎谁? 179 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 ‎那个叫斯托林的家伙 180 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 ‎他十几岁时从波斯尼亚来到这 181 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 ‎靠走私毒品打响了旗号 182 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 ‎大麻 摇头丸 183 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 ‎生意范围一路北扩 ‎从吉朗到墨尔本再到悉尼 184 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 ‎手段狠吗? 185 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 ‎狠到毒贩子没一个敢背叛他的 186 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 ‎联邦警察从未对他提出过指控 187 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 ‎聪明人 188 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 ‎兄弟 我们不能杀了他 ‎我们得跟他做生意 189 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 ‎跟我说说 ‎什么样的人会把孩子的眼珠挖出来? 190 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 ‎奥德丽命令我做的 191 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 ‎显然你对她很痴情 是不是? 192 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 ‎承认吧 193 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 ‎她很美 194 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 ‎命令别人的时候更是性感撩人 195 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 ‎有些男人就是喜欢被女人掌控 196 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 ‎有些女人就是喜欢乖小子 ‎像科瑞威尔奇那样的 197 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 ‎彬彬有礼 风度翩翩的警官 198 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 ‎-别把他扯进来 ‎-是你把他扯进来的 199 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 ‎他床上功夫怎么样?持久吗? 200 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 ‎至少他没挖过小孩眼珠 201 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 ‎你这人有点讨厌 你知道吧? 202 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 ‎你以为呢? 203 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 ‎等等 204 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 ‎等一下 205 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 ‎卡丽 等等 206 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 ‎如果你不想告诉我现在是怎么回事 ‎没关系 207 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 ‎不过我这辈子就得守着这些秘密活了 208 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 ‎她不告诉我 209 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 ‎奥德丽 210 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 ‎我为她做了一切 211 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 ‎甚至挖出了吉尔的眼珠… 212 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 ‎可她却偷了我们的钱 ‎也不肯说出原因 213 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 ‎你是不是觉得她不信任你 ‎所以很失落? 214 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 ‎-还是… ‎-我很失落是因为…若没有了她 我… 215 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 ‎不知何去何从 216 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 ‎去死吧 麦克蒂尔 217 00:19:51,248 --> 00:19:53,608 ‎(警察) 218 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 ‎-你到底在想什么呢? ‎-谁跟我说话呢? 219 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 ‎叛徒儿子还是混蛋警察? 220 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 ‎混蛋警察 221 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 ‎好吧 我也应该往你的信箱里小便 222 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 ‎警察和走私犯 沆瀣一气 223 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 ‎不过至少你和那女孩搞上了 224 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 ‎用不着搞我们这些勉强过活的人 225 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 ‎你和她 226 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 ‎奥吉和默多克 ‎派特麦克蒂尔和德博洛 227 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 ‎-亲密无比 狼狈为奸 ‎-派特和德博洛? 228 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 ‎-他们俩恨死对方了吧? ‎-都是表象 科瑞 229 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 ‎都是表象 ‎任何事都不是看起来的那样 230 00:20:38,728 --> 00:20:40,008 ‎(卡丽奥佩麦克蒂尔) 231 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 ‎(纵火 过失杀人) 232 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 ‎(尸检报告 德博洛) 233 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 ‎(煤灰与火灾现场一致) 234 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 ‎(尸检时间和地点 ‎2008年8月22日 11点) 235 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 ‎(奥芬林湾,德夫林街) 236 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 ‎听说你把你老爹拘起来了 237 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 ‎没办法 238 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 ‎干得好 239 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 ‎不容易 240 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 ‎当个正直的人不容易 241 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 ‎尤其是在这样的小镇 242 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 ‎得不到什么好处 是吧? 243 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 ‎“血” 244 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 ‎基博医生? 245 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 ‎德博洛警官的尸检报告被篡改过 246 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 ‎这不是同一具尸体 247 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 ‎我觉得你得解释一下 248 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 ‎-你在干什么? ‎-你看我像在干什么? 249 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 ‎怎么回事? 250 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 ‎-解决麻烦 ‎-奥吉 你知道这人是谁吗? 251 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 ‎你怎么知道的? 252 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 ‎这镇子不大 253 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 ‎我知道杰瑞德的事 ‎也知道有人想挤进你的生意 254 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 ‎-我不是傻子 ‎-我别无选择 255 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 ‎奥格 你有选择 你没必要那么做的 256 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 ‎-妈… ‎-天啊 奥吉 257 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 ‎你想让我怎么做?妈 258 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 ‎让那个混蛋拿走一切? 259 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 ‎不行 这是我的镇子 我的生意 ‎你别碍我的事 260 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 ‎失去一个小女孩 她那么年轻… 261 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 ‎你有孩子吗? 262 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 ‎没有 263 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 ‎别紧张 没人能看见咱们 264 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 ‎死去的人守着自己的秘密 265 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 ‎杰瑞德巴特纳也守着他的秘密 266 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 ‎我们尽力了 267 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 ‎但奥吉比我们想的更有办法 268 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 ‎不过你来找我 269 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 ‎是为什么呢? 270 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 ‎斯托林先生… 271 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 ‎奥芬林湾死的人太多了 272 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 ‎我和兄弟们不想把命丢了 ‎我们只想干我们的活儿 273 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 ‎想安安稳稳的 274 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 ‎我想 275 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 ‎带头这样的生意确实需要担很大责任 276 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 ‎-我能指望你帮我一把吗? ‎-能 277 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 ‎我想我们会合作顺利的 278 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 ‎我们的想法一致 279 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 ‎但只有一个障碍 280 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 ‎我们得跟奥吉说再见 281 00:25:45,048 --> 00:25:49,248 ‎(罗莎) 282 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 ‎-奥德丽知道你在这吗? ‎-不知道 283 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 ‎你知道这个吗? 284 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 ‎你之前见过 285 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 ‎-我要是说我不知道呢 ‎-那你就是在撒谎了 286 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 ‎像你这把年纪的人 游历四海 287 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 ‎肯定跟我一样听过什么传说 288 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 ‎我见过两次 289 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 ‎第一次是一百年前 290 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 ‎第二次是十年前 291 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 ‎两次都失去了我在乎的人 292 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 ‎所以… 293 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ‎这是我第三次见了 294 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 ‎不过幸运的是 我并不在乎你 295 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 ‎她有很多块这样的东西 296 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 ‎她倾尽我们的所有去买这些 297 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 ‎因为她想复原这东西 298 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 ‎奥德丽因为其中一块杀了前任女王 299 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 ‎想想她会怎么对付你吧 300 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 ‎是对付我们 现在你知道了吧 301 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 ‎另一个呢?奥德丽还杀了谁? 302 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 ‎走吧 303 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 ‎-去哪? ‎-来 304 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 ‎那里 305 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 ‎我是在那里被发现的 306 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 ‎是奥德丽发现的你吧? 307 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 ‎但是你的亲生母亲… 308 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 ‎你见过吗? 309 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 ‎没有 310 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 ‎但我每天都在寻找她 311 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 ‎我游泳 潜到水里 312 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 ‎日以继夜地听她们的声音 313 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 ‎冲她们喊 314 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 ‎为她哭泣 315 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 ‎你知道那种感觉吗? ‎为一个永不会现身的母亲哭泣 316 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 ‎-这里的其他人呢? ‎-都一样 317 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 ‎没人见过她们 318 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 ‎奥德丽也没见过 319 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 ‎但我们仍满怀希望地等待 320 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 ‎每个结代表一批货 321 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 ‎这是今年交易的货 322 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 ‎这是去年的 323 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 ‎还有前年的 324 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 ‎每次运货你们能挣多少? 325 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 ‎500左右 326 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 ‎我们都一样 327 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 ‎你们觉得奥德丽自己留多少? 328 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 ‎每一次交易 329 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 ‎每一个结 330 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 ‎五千? 331 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 ‎一万? 332 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 ‎钱都去哪了? 333 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 ‎反正没给我们 334 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 ‎我们自己买手机 买吃的 ‎自己供车供船 335 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 ‎自己掏腰包行贿 336 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 ‎走私犯养活了镇上的每个人 337 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 ‎奥德丽听见我们说这个会不高兴的 338 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 ‎没错 339 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 ‎她会勃然大怒 340 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 ‎也许… 341 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 ‎也许这就是她不适合领导我们的原因 342 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 ‎-夫人回来了吗? ‎-还没 343 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 ‎拉马尔 344 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 ‎怎么了? 345 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 ‎告诉他 346 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 ‎-有个叫莱克斯特的走私犯 ‎-爸爸还是儿子? 347 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 ‎-儿子 ‎-科尔顿?他怎么了? 348 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 ‎薇欧卡 349 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 ‎她回来了 350 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 ‎她去哪了? 351 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 ‎谁在那? 352 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 ‎她来了 353 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 ‎拉马尔 354 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 ‎夫人 355 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 ‎我不知道你是否在家 356 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 ‎你到我私人房间干什么? 357 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 ‎我敲过门了 没人应 我就进来找你了 358 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 ‎是什么重要的事让你不请自进? 359 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 ‎科尔顿莱克斯特 360 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 ‎-和谁? ‎-薇欧卡鲁 361 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 ‎嗨 362 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 ‎嗨 363 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 ‎我喜欢你上一幅画 364 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 ‎谢谢 365 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 ‎我能看看吗? 366 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 ‎这是你 还有我 和我们的妈妈 367 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 ‎你见过妈妈吗? 368 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 ‎只在梦里见过 369 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 ‎你身上画的是什么? 370 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 ‎血 我马上就死去了 371 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 ‎迪伦在哪? 372 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 ‎他回去了 373 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 ‎去见她了 374 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 ‎我得告诉你件事 375 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 ‎-你很焦虑 ‎-不然呢? 376 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 ‎我不能再待在这里了 377 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 ‎尽管你仍在寻找答案? 378 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 ‎你是不是背叛我们了? 379 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 ‎很抱歉 我得保守秘密 380 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 ‎尤其是不能让你知道 381 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 ‎你之前跟她在一起 382 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 ‎你为她倾心了吗? 383 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 ‎你不能再对我撒谎了 384 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 ‎用不着了 385 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 ‎你现在对他什么感觉? 386 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 ‎不是说迪伦 我知道你对他的感觉 387 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 ‎我是说你哥哥 奥吉 388 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 ‎现在你知道了他会杀人 389 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 ‎就像麦克蒂尔家的传统一样 390 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 ‎关你什么事? 391 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 ‎我只是想知道你站在谁那边 392 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 ‎-都有谁? ‎-只有两方 393 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 ‎我觉得夫人肯定在找你 394 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 ‎你相信诅咒吗? 395 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 ‎不信 396 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 ‎我也不信 397 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 ‎发生什么事了? 398 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 ‎我犯了个大错 399 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 ‎斯托林的手下都是好手 ‎所以做好准备 迅速出击 400 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 ‎我们先在里面 ‎等他们人都进去了就开枪 401 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 ‎我们不能跟他们交火 ‎所以开枪之后就不要移动了 402 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 ‎要坚守自己的阵地 403 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 ‎-你担心吗? ‎-斯托林的事吗? 404 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 ‎当然 405 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 ‎我也是 406 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 ‎很高兴有你在 407 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 ‎克里斯蒂康娜 408 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 ‎还记得她吗? 409 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 ‎-我记得她的牛仔短裤 ‎-确实很短 410 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 ‎十年级的时候 411 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 ‎-我们那时候几岁?15岁? ‎-克里斯蒂康娜看起来像20岁的 412 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 ‎是 413 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 ‎我记得你有次午餐休息时 在运动场 414 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 ‎她也在 415 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 ‎穿着超短短裤 站在阳光下 416 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 ‎你看着她 417 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 ‎她跟朋友们在一起 你跟我说 418 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 ‎“有何不可?” 419 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 ‎要干净利索 直接爆头 420 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 ‎好 421 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 ‎我看着你径直走向她 高大而自信 422 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 ‎然后你就去约她了 423 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 ‎她没答应 424 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 ‎我知道 425 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 ‎她现在好像在墨尔本 离了两次婚 426 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 ‎但你去约她了 427 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 ‎这是我见过的最勇猛的事 428 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 ‎我当时真想成为你 429 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 ‎兄弟 你应该带领这群人 430 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 ‎奥格 431 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 ‎快跑 432 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 ‎放下枪 433 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 ‎早跟你说了 434 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 ‎(怀孕 未怀孕) 435 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 ‎-你不能进去 ‎-你不能阻止我 436 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 ‎抱歉 夫人 我… 437 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 ‎亲爱的 你做了正确的选择 438 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 ‎欢迎回家 439 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 ‎我不是来这等海妖的 440 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 ‎-我不想再被拒绝了 ‎-你不想见她们吗? 441 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 ‎我不明白你为什么想见 442 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 ‎她们又不在乎我们 443 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 ‎她们是我们的母亲 444 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 ‎一定会的 445 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 ‎现在你想要什么? 446 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 ‎我决定回来这里 ‎是因为我不属于那里 447 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 ‎-尤其是发生了一系列事情之后 ‎-我听说了 448 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 ‎你哥哥对那个男孩做的事 449 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 ‎他不是我哥哥 450 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 ‎奥吉如何管理他的手下是他的事 451 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 ‎但他的事就是我的事 452 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 ‎鲁莽轻率会置我们所有人于险境 453 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 ‎我只求安安稳稳的 454 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 ‎就像他父亲在的时候那样 455 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 ‎-他会听谁的?听你的? ‎-我不知道 456 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 ‎比尔森特尔? 457 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 ‎科尔顿 458 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 ‎他是奥吉最好的朋友 奥吉很信任他 459 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 ‎那我们跟他谈谈吧 460 00:43:06,688 --> 00:43:09,488 ‎(奥芬林湾渔业合作社) 461 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 ‎奥德丽为什么让你来找我? 462 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 ‎她很担心奥吉 463 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 ‎她觉得他渐渐失控了 464 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 ‎如果她问你想不想接手生意 别惊讶 465 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 ‎我只要你答应我照顾奥吉 466 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 ‎夫人在这边 467 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 ‎不要 科尔顿 这是个陷阱 468 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 ‎嘿…放开她 469 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 ‎你去一边等着 470 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 ‎拉马尔 这怎么回事? 471 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 ‎科尔顿 472 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 ‎天啊 473 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 ‎我知道你们一直对我不满意 474 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 ‎这令我很伤心 因为我心里只有你们 475 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 ‎你们有些人很担心 ‎不知道我把钱花在哪里了 476 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 ‎但你们会发现 我花的钱都是值得的 477 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 ‎我的职责是保护你们 478 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 ‎那意味着在虚假的希望和伤害之间 ‎划清界限 479 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 ‎你们知道伤害是什么意思 480 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 ‎我禁止你们怀小孩 ‎因为那就是个可憎可恨的谎言 481 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 ‎但你们违抗了我 482 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 ‎所以我现在别无选择 只能杀鸡儆猴 483 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 ‎不要 484 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 ‎不要 485 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 ‎不执行法律的女王 根本就不算女王 486 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 ‎-你到底要干什么? ‎-快跑 宝贝 跑 487 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 ‎让她走 488 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 ‎我的话就是我们的法律 ‎我们的法律就是我们的未来 489 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 ‎-科尔顿 ‎-去救奥吉 他有麻烦了 490 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 ‎不要… 491 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 ‎你个贱人 492 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 ‎我们将此作为祭品 ‎供奉给我们的母亲 493 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 ‎水之女神 494 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 ‎字幕翻译:谢亚岚