1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 ‎喂 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 ‎喂,妳,記得我嗎? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,248 ‎知道我們在獄中 ‎怎麼對付那些耍陰招的賤貨嗎? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 ‎那種喜歡弄瞎別人眼睛的賤貨 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 ‎我們會把她們拉到一邊,讓她們了解 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 ‎如果有什麼不爽,就正大光明打一架 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 ‎我要留下來了 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 ‎所以先把話說清楚 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 ‎-妳為什麼不回手? ‎-離開 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 ‎因為我們奉命不准碰妳 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 ‎離開 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 ‎麥提爾小姐,我們一直在等妳 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 ‎你是哪位? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 ‎-我是奧黛萊兒卡斯伯特的手下 ‎-我就是來找她的 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 ‎-我要見她 ‎-奧黛萊兒晚點才會回來 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 ‎離開吧 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 ‎去別的地方等 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 ‎只是等? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 ‎這裡是希望地 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 ‎等待希望之意 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 ‎太驚人了 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 ‎我沒見過這樣的東西 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 ‎妳說妳為哪個博物館工作? 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 ‎私人收藏家 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 ‎若被鑑定為真品 ‎這將成為近十年來的偉大發現 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 ‎甚至近百年 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 ‎朗斯坦教授,先說重要的 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 ‎能解讀多少? 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 ‎沒辦法全部解讀,但… 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 ‎這些字形是蘇美楔形文字 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 ‎-這個字是… ‎-“水” 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 ‎-對,這個的意思是… ‎-“呼叫或召喚” 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 ‎妳懂蘇美文? 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 ‎專業興趣 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 ‎-那個字我看不懂 ‎-那是一個神話符號 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 ‎比蘇美文的年代還早 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 ‎但吉布森希爾 ‎在他的《美索不達米亞的語言》當中 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 ‎辨識出一種跟這個很像的符號 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 ‎上面說什麼意思? 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 ‎意思是“神” 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 ‎照上下文來看,是個女性 ‎但不是人類 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 ‎女神,所以是… 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 ‎“水之女神” 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 ‎妳看,召喚水之女神 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 ‎-這個呢? ‎-這個就很清楚,意思是“血” 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 ‎還有什麼能告訴我的嗎? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 ‎妳知道的跟我一樣多 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 ‎但我得把這件事告訴我的同事 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 ‎我們可以用碳素測定年代 ‎我們可以讓其他專家來看 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 ‎要是我們向全世界公佈 ‎一定會舉世矚目的 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 ‎真的有必要這樣嗎? 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 ‎是的 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 ‎是誰? 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 ‎科頓? 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 ‎-嗨,寶貝 ‎-出了什麼事? 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 ‎-一切都變得好可怕 ‎-不是一切 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 ‎她說這不可能發生 59 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 ‎詛咒不是真的 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 ‎妳有聽說賈里德巴特納的事嗎? 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 ‎沒有,他怎麼了? 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 ‎我殺了他 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 ‎為什麼? 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 ‎他企圖淹死我 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 ‎史托林的一個手下賄賂或勒索他 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 ‎我一時氣憤,但… 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 ‎你要怎麼辦? 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 ‎處理清楚 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 ‎你做了你必須做的 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 ‎奧吉? 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 ‎殺掉你必須殺的人 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 ‎有人嗎? 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 ‎我要找狄倫 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 ‎我要看看你的眼,站好不要動 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 ‎痛嗎? 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 ‎-會 ‎-我對那事很抱歉,兄弟 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 ‎好,可以走了 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 ‎他的眼睛怎麼了? 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 ‎被我挖出來了 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 ‎你要去哪? 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 ‎-離開到別的島上 ‎-為什麼? 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 ‎-遠離這些禽獸 ‎-什麼意思? 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 ‎你不問我為什麼來這裡嗎? 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 ‎不 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 ‎我要搬來希望地 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 ‎那是妳的選擇 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 ‎我在這裡只認識你一個人 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 ‎要說有誰能告訴我這裡的情形 ‎那就是你 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 ‎妳想錯了,我不再知道任何事了 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 ‎你為什麼那麼討厭? ‎我只是想要一些答案 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 ‎你要我說什麼? 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 ‎妳的父親搞上一個海妖,然後死了 ‎就這樣 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 ‎你這混蛋 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 ‎-你哪裡都不准去 ‎-妳要幹嘛? 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 ‎嘿 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 ‎妳到底哪根筋不對? 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 ‎可兒不在這裡 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 ‎希望地,她現在知道了,對吧? 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 ‎她那時並不知道,當時為什麼不說? 100 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 ‎你覺得那樣做正確嗎? 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 ‎她的不同也許就是因為不知情 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 ‎也許那表示她不用跟他們一樣 ‎被困在那裡 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 ‎或者像我困在這裡 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 ‎她不需要我們 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 ‎她不需要我們任何人 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 ‎幫自己一個忙,別受傷了 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 ‎讓她去愛上另一個潮間人 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 ‎-你早應該告訴她的 ‎-你想要什麼?道歉? 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 ‎想聽道歉,去找派特麥提爾要 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 ‎但那不可能了,不是嗎? 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 ‎應該是吧 112 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 ‎(聖賈斯圖斯社區醫院,婦產科) 113 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 ‎節奏很好 114 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 ‎心率正常 115 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 ‎所以是活的? 116 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 ‎是的 117 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 ‎想不想知道? 118 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 ‎-男或女? ‎-現在就能知道? 119 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 ‎要 120 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 ‎你們有個… 121 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ‎非常健康的女寶寶 122 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 ‎這寶寶會改變一切 123 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 ‎我可以賣東西,我想克利夫會買卡車 124 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 ‎可能賣不到好價錢 125 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 ‎但應該夠我們搬到市區或到凱恩斯… 126 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 ‎不 127 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 ‎這會改變一切 128 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 ‎所以我們不離開 129 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 ‎我們怎能留下? 130 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 ‎妳跟我說奧黛萊兒不讓妳們生寶寶 131 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 ‎她不會改變想法的 132 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 ‎我知道 133 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 ‎但我懷了寶寶 ‎所以該走的是奧黛萊兒 134 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 ‎這太危險了,寶貝 135 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 ‎妳也知道奧吉對奧黛萊兒的看法 136 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 ‎那也許他也得走 137 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 ‎需要幫忙嗎? 138 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 ‎妳會幫嗎? 139 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 ‎不 140 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 ‎-我們回希望地吧 ‎-不 141 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 ‎為什麼不要? 142 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 ‎反正妳不會懂 143 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 ‎那你去死吧 144 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 ‎為什麼回到這裡?妳應該待在那邊 145 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 ‎我不屬於那邊 146 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 ‎-妳也不屬於這裡 ‎-我總得找個容身之地 147 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 ‎奧吉殺了人 148 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 ‎他把一個人的腦袋轟掉了 149 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 ‎我原本只是回來要錢的 150 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 ‎後來我發現 151 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 ‎一切都不是我想的那樣 152 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 ‎我就不是 153 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 ‎沒有一個人是 154 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 ‎一切都是謊言 155 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 ‎告訴我,我是不是又犯了一個錯? 156 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 ‎你為什麼要獨自離開? 157 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 ‎因為我覺得我也被騙了 158 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 ‎騙了什麼? 159 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 ‎妳到底要不要來? 160 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 ‎史托林和他的手下可能乘兩部車來 ‎也可能乘三部車 161 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 ‎無所謂 162 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 ‎他們要進來只能經過這道門 163 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 ‎有問題嗎? 164 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 ‎賈里德巴特納 165 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 ‎我不得不下手 166 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 ‎-是嗎? ‎-你以為我願意? 167 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 ‎那小子從14歲就開始跟著我們 168 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 ‎沒錯,他只是個笨小子 169 00:15:37,248 --> 00:15:38,928 ‎如果是我的屍體被拖出船艙 170 00:15:39,008 --> 00:15:40,608 ‎你們還會說這麼說嗎? 171 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 ‎對我下手就是對我們全部下手 172 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 ‎-太粗暴了,就這樣 ‎-對 173 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 ‎希望那表示我不用再次動手 174 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 ‎對 175 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 ‎4點準備好 176 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 ‎你說了算 177 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 ‎說說他的事 178 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 ‎誰? 179 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 ‎那個叫史托林的傢伙 180 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 ‎他十幾歲時從波士尼亞來到這裡 181 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 ‎靠走私毒品打響名號 182 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 ‎大麻、搖頭丸 183 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 ‎地盤一路北擴 ‎從吉隆到墨爾本、雪梨 184 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 ‎殘忍嗎? 185 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 ‎殘忍得讓他的生意夥伴不敢背叛他 186 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 ‎聯邦警察沒有對他提過任何指控 187 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 ‎很聰明 188 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 ‎小子,我們不想殺這傢伙 ‎我們必須跟他做生意 189 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 ‎告訴我到底是什麼樣的人 ‎會挖掉小孩的眼睛? 190 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 ‎奧黛萊兒要我做的 191 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 ‎顯然你對她很癡情 192 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 ‎得了 193 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 ‎她那麼美 194 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 ‎使喚別人時更是性感 195 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 ‎有些男人就是喜歡被女人指揮 196 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 ‎有些女人就是喜歡乖男孩 ‎比如柯瑞韋爾奇 197 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 ‎彬彬有禮、行為端正的警官 198 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 ‎-別把他扯進來 ‎-妳沒讓他置身事外 199 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 ‎感覺如何?他有撐到半分鐘嗎? 200 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 ‎至少他沒傷害過任何小孩 201 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 ‎妳還真是討人厭,妳知道吧? 202 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 ‎超乎你的想像 203 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 ‎等等 204 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 ‎等一下 205 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 ‎可兒,等一下 206 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 ‎如果你不想說這裡到底是怎麼回事 ‎沒關係 207 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 ‎但我一輩子都要想著這些秘密 208 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 ‎她不告訴我 209 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 ‎奧黛萊兒 210 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 ‎我為她做了一切 211 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 ‎我為了她挖掉吉勒的眼珠,結果… 212 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 ‎她偷走我們全部的錢 ‎還不告訴我為什麼 213 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 ‎你生氣是因為你覺得她不信任你? 214 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 ‎-還是… ‎-我生氣是因為沒有她,我… 215 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 ‎不知道該何去何從 216 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 ‎去死吧,麥提爾 217 00:19:51,248 --> 00:19:53,608 ‎(警察) 218 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 ‎-你到底在想什麼? ‎-誰在問? 219 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 ‎吃裡扒外的兒子還是混蛋條子? 220 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 ‎混蛋條子 221 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 ‎對,我也應該在你的信箱尿一泡才對 222 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 ‎警察和走私的搞在一塊 223 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 ‎至少你跟那女孩搞上了 224 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 ‎用不著搞我們這些勉強過活的人 225 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 ‎你和她 226 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 ‎奧吉和默多克,派特麥提爾和德伯洛 227 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 ‎-狼狽為奸 ‎-派特和德伯洛? 228 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 ‎-不,他們不對盤吧? ‎-表面上,柯瑞 229 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 ‎表面上,沒有一件事是表面那樣 230 00:20:38,728 --> 00:20:40,008 ‎(可萊佩麥提爾) 231 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 ‎(縱火、殺人) 232 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 ‎(驗屍報告,德伯洛) 233 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 ‎(煤煙與火災現場一致) 234 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 ‎(驗屍時間與地點: ‎2008年8月22日,11點) 235 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 ‎(歐芬林灣,德夫林街) 236 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 ‎聽說你逮捕你爸了 237 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 ‎沒辦法 238 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 ‎幹得好 239 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 ‎很不容易 240 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 ‎要當個誠實的人不容易 241 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 ‎尤其是在這種鎮上 242 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 ‎不值得,是吧? 243 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 ‎“血” 244 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 ‎基博醫生? 245 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 ‎德伯洛警長的驗屍報告被篡改過 246 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 ‎這不是同一具屍體 247 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 ‎我認為妳必須好好解釋 248 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 ‎-你在做什麼? ‎-我看起來像在做什麼? 249 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 ‎怎麼回事? 250 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 ‎-解決一個麻煩 ‎-奧吉,你知道這個人是誰嗎? 251 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 ‎妳怎麼知道的? 252 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 ‎這裡地方不大 253 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 ‎我知道賈里德的事,還有人想搶地盤 254 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 ‎-我不是笨蛋 ‎-聽好,我別無選擇 255 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 ‎奧格,你可以選擇,你用不著這樣做 256 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 ‎-媽… ‎-老天,奧吉 257 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 ‎妳要我怎麼辦?媽 258 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 ‎讓這混蛋來搶走一切? 259 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 ‎不,這是我的地盤,我的生意 ‎別管我怎麼處理 260 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 ‎失去一個小女孩,那麼年輕… 261 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 ‎你有孩子嗎? 262 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 ‎沒有 263 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 ‎別緊張,不會有人看到我們 264 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 ‎死人不會洩密 265 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 ‎賈里德巴特納不會洩密了 266 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 ‎我們盡力了 267 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 ‎但奧吉比我們所想的更有辦法 268 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 ‎但你來找我了 269 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 ‎為什麼? 270 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 ‎史托林先生… 271 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 ‎歐芬林灣這一帶死了很多人 272 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 ‎大夥和我,我們不想把命丟了 ‎我們只想繼續幹我們的活 273 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 ‎我們想要穩定 274 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 ‎我想要 275 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 ‎帶頭做這種生意是很大的責任 276 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 ‎-我可以信得過你幫我一把嗎? ‎-可以 277 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 ‎我相信一定可以成功 278 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 ‎我們的目標是一致的 279 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 ‎只是中間有一個障礙 280 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 ‎我們必須跟奧吉說再見 281 00:25:45,048 --> 00:25:49,248 ‎(羅莎) 282 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 ‎-奧黛萊兒知道你來嗎? ‎-不知道 283 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 ‎這個東西你知道些什麼? 284 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 ‎你以前見過 285 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 ‎-如果我說我不知道這是什麼呢? ‎-那你就是在說謊 286 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 ‎我敢說像你活了這麼久 ‎又四處遊歷的人 287 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 ‎一定跟我一樣聽過一些傳說 288 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 ‎我見過兩塊 289 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 ‎第一次是一百年前 290 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 ‎第二次是十年前 291 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 ‎兩次我都失去我在乎的人 292 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 ‎現在… 293 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ‎這是第三塊 294 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 ‎幸好我不在乎你 295 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 ‎這個她有很多塊 296 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 ‎她把我們的錢全拿去買這東西 297 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 ‎因為她打算把這東西重新拼起來 298 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 ‎奧黛萊兒因為其中一塊殺了前任女王 299 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 ‎想想看她會怎麼對付你 300 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 ‎對付我們,現在你知道了 301 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 ‎另一個奧黛萊兒除掉的是誰? 302 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 ‎來吧 303 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 ‎-去哪? ‎-來 304 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 ‎那邊 305 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 ‎我就是在那裡被發現的 306 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 ‎是奧黛萊兒發現你的吧? 307 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 ‎但你真正的母親… 308 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 ‎你見過她嗎? 309 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 ‎沒有 310 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 ‎但我每天都在找她 311 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 ‎我游泳,我潛到水裡 312 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 ‎日以繼夜地聆聽她們的聲音 313 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 ‎對她們吼叫 314 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 ‎為她哭泣 315 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 ‎為一個永遠不會出現的母親哭泣 ‎妳知道那感覺嗎? 316 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 ‎-這裡的每個人? ‎-都一樣 317 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 ‎這裡沒有一個人見過她們 318 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 ‎連奧黛萊兒也沒有 319 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 ‎但我們還是滿懷希望地等待 320 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 ‎每一個結代表一批貨 321 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 ‎所以這是今年交易的貨 322 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 ‎去年的 323 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 ‎還有前年的 324 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 ‎每次交易,你們得到多少? 325 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 ‎500左右 326 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 ‎我們都一樣 327 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 ‎你們覺得奧黛萊兒自己拿多少? 328 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 ‎每次交易? 329 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 ‎每條和每個結 330 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 ‎五千? 331 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 ‎一萬? 332 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 ‎錢都到哪了? 333 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 ‎不是給我們 334 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 ‎我們得自己花錢買手機 ‎買吃的,買車和船 335 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 ‎自掏腰包行賄 336 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 ‎走私者養活鎮上的每個人 337 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 ‎奧黛萊兒不會喜歡我們談論這個 338 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 ‎沒錯,妳說的對 339 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 ‎她會暴怒 340 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 ‎也許… 341 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 ‎也許那就是為什麼她不適合領導我們 342 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 ‎-夫人回來了嗎? ‎-還沒 343 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 ‎拉瑪 344 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 ‎什麼事? 345 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 ‎告訴他 346 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 ‎-有個叫雷克斯特的走私者 ‎-對,爸爸還是兒子? 347 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 ‎-兒子 ‎-科頓?他怎麼了? 348 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 ‎薇歐卡 349 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 ‎她回來了 350 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 ‎她去哪了? 351 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 ‎是誰? 352 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 ‎她來了 353 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 ‎拉瑪 354 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 ‎夫人 355 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 ‎我不確定妳是否回來了 356 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 ‎你到我的私人房間做什麼? 357 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 ‎我敲了門,但沒人應,我就進來找妳 358 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 ‎什麼事那麼重要?逼得你不請自來 359 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 ‎科頓雷克斯特 360 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 ‎-和誰? ‎-薇歐卡魯 361 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 ‎嗨 362 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 ‎嗨 363 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 ‎我喜歡妳的上一張畫 364 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 ‎謝謝 365 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 ‎可以看嗎? 366 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 ‎那是妳,和我,還有我們的母親 367 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 ‎妳有見過嗎? 368 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 ‎只有在夢中 369 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 ‎妳身上的是什麼? 370 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 ‎那是血,我正在死去 371 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 ‎狄倫在哪? 372 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 ‎他回去了 373 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 ‎去見她 374 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 ‎我有話跟妳說 375 00:36:01,448 --> 00:36:04,448 ‎-你很焦慮 ‎-妳覺得呢? 376 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 ‎我不能再待下去了 377 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 ‎即使你還在尋找答案? 378 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 ‎妳是不是背叛我們? 379 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 ‎很抱歉,我必須保守秘密 380 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 ‎特別是不能讓你知道 381 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 ‎你之前跟她在一起 382 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 ‎她贏走你的心了嗎? 383 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 ‎妳不能再對我說謊了 384 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 ‎用不著了 385 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 ‎妳現在對他的感覺如何? 386 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 ‎不是狄倫,我知道妳對他的感覺 387 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 ‎我是說妳的哥哥,也就是奧吉 388 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 ‎現在妳知道他會殺人了 389 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 ‎這好像是麥提爾家的傳統 390 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 ‎問這幹嘛? 391 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 ‎我只是想知道妳是哪一邊的 392 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 ‎-有哪幾邊? ‎-只有兩邊 393 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 ‎我相信夫人正在找妳 394 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 ‎妳相信詛咒嗎? 395 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 ‎不 396 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 ‎我也不信 397 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 ‎怎麼了? 398 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 ‎我犯了可怕的錯 399 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 ‎史托林的手下都是好手 ‎所以要準備好,動作要快 400 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 ‎等他們全部進來,我們才能開槍 401 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 ‎我們不能跟他們交火 ‎所以一開槍就不要移動 402 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 ‎也就是說要堅守陣地 403 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 ‎-你擔心嗎? ‎-你說史托林? 404 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 ‎當然 405 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 ‎我也是 406 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 ‎我很高興有你在 407 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 ‎克莉絲蒂康納 408 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 ‎記得她嗎? 409 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 ‎-我記得她的牛仔短褲 ‎-超短的 410 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 ‎十年級 411 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 ‎-我們那時幾歲?15歲? ‎-克莉絲蒂康納看起來像20 412 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 ‎對 413 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 ‎我記得你有一天午餐時間在操場 414 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 ‎她也在那裡 415 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 ‎穿著她的超級短褲,站在陽光下 416 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 ‎你看著她 417 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 ‎她和她的朋友在一起,你對我說 418 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 ‎“有何不可?” 419 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 ‎要乾淨俐落,朝頭部開槍 420 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 ‎好 421 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 ‎我看著你走向她 ‎昂首闊步,充滿自信 422 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 ‎你約她出去 423 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 ‎她說:“不” 424 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 ‎我知道 425 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 ‎現在她好像在墨爾本,離了兩次婚 426 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 ‎但你約過她 427 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 ‎那是我見過最勇敢的舉動 428 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 ‎那時候我超羨慕你的 429 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 ‎你應該帶領這群人的 430 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 ‎奧格 431 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 ‎快跑 432 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 ‎住手 433 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 ‎我就說吧 434 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 ‎(懷孕,未懷孕) 435 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 ‎-妳不能進來 ‎-妳不能阻止我 436 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 ‎抱歉,夫人… 437 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 ‎親愛的,妳做了正確的決定 438 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 ‎歡迎回家 439 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 ‎我不是來這裡等海妖的 440 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 ‎-我不想再被拒絕了 ‎-妳不想見她們? 441 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 ‎我不明白妳為何想見她們 442 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 ‎她們又不在乎我們 443 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 ‎她們是我們的母親 444 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 ‎一定會的 445 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 ‎現在妳想要什麼? 446 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 ‎我決定過來,因為我在那邊沒歸屬感 447 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 ‎-發生那些事之後 ‎-我聽說了 448 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 ‎你哥哥對那孩子做的事 449 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 ‎他不是我的哥哥 450 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 ‎奧吉怎麼管理他的手下是他的事 451 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 ‎但他的事就是我的事 452 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 ‎輕舉妄動會讓我們陷入險境 453 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 ‎我要的只是穩定 454 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 ‎他爸爸領導時那樣 455 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 ‎-他會聽誰的?妳嗎? ‎-我也想知道 456 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 ‎比爾森特爾? 457 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 ‎科頓 458 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 ‎他是奧吉最好的朋友,他最信任他 459 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 ‎那我們跟他談談 460 00:43:06,688 --> 00:43:09,488 ‎(歐芬林灣漁業合作社) 461 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 ‎奧黛萊兒為什麼派妳來找我? 462 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 ‎她擔心奧吉 463 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 ‎她覺得他正在失控 464 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 ‎如果她問你是否想接手生意 ‎可別嚇一跳 465 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 ‎只是答應我你會善待奧吉 466 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 ‎夫人在那邊 467 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 ‎不,不要,科頓,這是陷阱 468 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 ‎嘿…放開她 469 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 ‎你別動 470 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 ‎到底是怎麼回事?拉瑪 471 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 ‎科頓 472 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 ‎我的天 473 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 ‎我知道你們對我不滿意 474 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 ‎這讓我很傷心,因為我心裡只有大家 475 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 ‎你們當中有人擔心 ‎不知我把錢花在哪裡 476 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 ‎但你們會知道我花得很明智 477 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 ‎我的責任是保護你們 478 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 ‎那意味著要在虛妄的希望和傷害之間 ‎劃清界線 479 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 ‎你們知道我所指的傷害 480 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 ‎我不准你們生育孩子 ‎因為那是種可怕可恨的謊言 481 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 ‎但你們違抗我 482 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 ‎所以我別無選擇,只能殺雞儆猴 483 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 ‎不 484 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 ‎不 485 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 ‎不執行法律的女王根本不是女王 486 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 ‎-妳到底要幹嘛? ‎-快逃,寶貝,快逃 487 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 ‎讓她走 488 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 ‎我的話就是我們的法律 ‎我們的法律就是我們的未來 489 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 ‎-科頓 ‎-救救奧吉,他有麻煩了 490 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 ‎不… 491 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 ‎妳這賤人 492 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 ‎我們將此獻祭給我們的母親 493 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 ‎水之女神 494 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 ‎字幕翻譯:胡菁芬