1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 Hallo! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Hej! Kan du huske mig? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Ved du, hvad vi gør ved kællinger, der bruger feje kneb i fængslet? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Dem, som kan lide at blænde andre piger? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Vi trækker dem til side og får dem til at forstå, 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 at hvis de har noget at sige, må de sige det i en fair kamp. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Jeg bliver her. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Så vi må ordne det her. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 -Hvorfor slås du ikke? -Gå. 11 00:00:55,928 --> 00:00:58,848 -Fordi vi er blevet forment at røre dig. -Gå. 12 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Vi har ventet på dig, frøken McTeer. 13 00:01:10,248 --> 00:01:14,768 -Hvem fanden er du? -Jeg arbejder for Adrielle Cuthbert. 14 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 -Jeg vil se hende. -Hun vender tilbage senere. 15 00:01:18,008 --> 00:01:20,728 Gå. Vent et andet sted. 16 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Bare vente? 17 00:01:23,448 --> 00:01:27,168 Det her er L'Attente. Det er det, navnet betyder. 18 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Utroligt. 19 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Jeg har aldrig set noget lignende. 20 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 Hvilket museum var det, du arbejdede for? 21 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 Privat samler. 22 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Hvis det bekræftes, bliver det årtiets fund. 23 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Århundredets. 24 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 En ting ad gangen, professor Lonstem. 25 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Hvad kan vi læse? 26 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Vi kan ikke læse det hele, men... 27 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 De her tegn er sumerisk kileskrift. 28 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 -Det her betyder... -Vand. 29 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 -Ja. Og den her betyder... -At tale til eller at kalde. 30 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Læser du sumerisk? 31 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Professionel interesse. 32 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 -Den kender jeg ikke. -Det er et mytisk logogram. 33 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Det er ældre end det sumeriske. 34 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Men Gibson Hill identificerede i sin Mesopotamiens sprog 35 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 et symbol, der er meget lig dette. 36 00:03:54,128 --> 00:03:58,048 -Hvad betyder det? -Det betyder "den hellige". 37 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 I konteksten er det en kvinde, men ikke en menneskelig kvinde. 38 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Gudinde. Så... 39 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Vandets gudinde". 40 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Se? At kalde på eller hidkalde vandets gudinde. 41 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 -Hvad med det? -Det er tydeligt. Det betyder "blod". 42 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Er der mere, du kan sige? 43 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Du ved lige så meget som jeg. 44 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Men jeg må sige det til mine kolleger. 45 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Vi kan datere den og hente andre eksperter. 46 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Når vi fortæller verden om det, vil alle lytte. 47 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 Behøver du virkelig gøre det? 48 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 Ja. 49 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Hvem der? 50 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 Colton? 51 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 -Hej, skat. -Hvad er der sket? 52 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 -Det hele er gået ad helvede til. -Ikke det hele. 53 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Hun sagde, det aldrig kunne ske. 54 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 Forbandelsen er ikke ægte. 55 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Har du hørt om Jared Butner? 56 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Nej. Hvad med ham? 57 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Jeg dræbte ham. 58 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 Hvorfor? 59 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Han prøvede at drukne mig. 60 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Nogen bestak eller afpressede ham. En af Stolins mænd. 61 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Jeg mistede besindelsen, men... 62 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 Hvad vil du gøre? 63 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Ordne det. 64 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Du gjorde, hvad du var nødt til. 65 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 Augie? 66 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Dræb, hvem du end behøver. 67 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 Hallo? 68 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Jeg prøver at finde Dylan. 69 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Jeg vil se på dit øje. Stå stille. 70 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 Gør det ondt? 71 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 -Ja. -Det beklager jeg, min ven. 72 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Så er du klar. 73 00:09:20,128 --> 00:09:23,128 -Hvad er der sket med hans øje? -Jeg plukkede det ud. 74 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Hvor skal du hen? 75 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 -Ud til en af øerne. -Hvorfor? 76 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 -For at slippe væk fra de dyr. -Hvad mener du? 77 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Vil du ikke spørge, hvorfor jeg er her? 78 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 Niks. 79 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Jeg vil bo i L'Attente. 80 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Det er dit valg. 81 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Du er nok den eneste, jeg kender her. 82 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Jeg troede, at hvis nogen kunne forklare mig spillets regler, var det dig. 83 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Du troede fejl. Jeg ved ikke noget længere. 84 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 Hvorfor er du sådan? Jeg vil bare have svar. 85 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 Og hvad er der at sige? 86 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Din far kneppede en sirene og døde, det er det hele. 87 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Dit røvhul. 88 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 -Du går ingen vegne. -Hvad laver du? 89 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 Hallo! 90 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Hvad fanden er der galt med dig? 91 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal er her ikke. 92 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Hun ved det nu, ikke? 93 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Hun vidste det ikke før. Hvorfor sagde du det ikke? 94 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Det var måske det rette at gøre. 95 00:11:04,048 --> 00:11:09,608 Hun er måske anderledes, fordi det var hemmeligt. Hun er ikke fanget der som dem. 96 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Eller her som mig. 97 00:11:14,448 --> 00:11:18,968 Hun har ikke brug for os. Hun har ikke brug for nogen af os. 98 00:11:21,248 --> 00:11:24,688 Gør dig selv en tjeneste. Lad hende falde for en anden Tidelander. 99 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 -Du skulle have sagt det. -Vil du have en undskyldning? 100 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Den må du få af Pat McTeer. 101 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Men det er ikke muligt, vel? 102 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Det er det vel ikke. 103 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 God rytme. 104 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 God frekvens. 105 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Det er altså i live? 106 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Det er det. 107 00:11:49,728 --> 00:11:52,968 -Vil I vide det? Han eller hun? -Kan du allerede se det? 108 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Ja. 109 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Du har... 110 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ...en sund lille pige derinde. 111 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Det barn ændrer alt. 112 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Jeg kan sælge. Jeg tror, Cliff ville købe bilerne. 113 00:12:21,688 --> 00:12:27,048 Nok ikke til en god pris, men nok til at flytte til byen eller op til Cairns... 114 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 Nej. 115 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Det ændrer alt. 116 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 Og derfor rejser vi ikke. 117 00:12:38,008 --> 00:12:43,568 Vi kan ikke blive. Adrielle lader dig ikke få et barn, og hun ombestemmer sig ikke. 118 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Det ved jeg. 119 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Men mit barn kommer, så Adrielle må væk. 120 00:12:52,848 --> 00:12:57,728 Det er farligt, skat. Og du ved, hvordan Augie har det med Adrielle. 121 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Så skal han måske også væk. 122 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Vil du have hjælp? 123 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 Gider du? 124 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 Nej. 125 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 -Vi kan bare tage tilbage til L'Attente. -Nej. 126 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Hvorfor ikke? 127 00:13:29,448 --> 00:13:33,048 -Du forstår alligevel ikke. -Til helvede med dig, så. 128 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Hvorfor kom du tilbage? Du skulle være blevet derovre. 129 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Jeg hører ikke til derovre. 130 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 -Du hører ikke til her. -Jeg må jo passe ind et sted! 131 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 Augie dræbte en. 132 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Han blæste kraftedeme bare hans hjerne ud på gulvet. 133 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Jeg vendte bare tilbage efter penge. 134 00:14:12,408 --> 00:14:18,488 Og så fandt jeg ud af, at intet var, som jeg troede. 135 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Jeg er ikke. 136 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Ingen er. 137 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Alt er en løgn. 138 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Sig mig, har jeg begået en fejl igen? 139 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Og hvorfor rejser du alene? 140 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Jeg tror, jeg også er blevet løjet for. 141 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 Om hvad? 142 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Kommer du eller hvad? 143 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 Stolin og hans mænd kommer måske i to biler, måske i tre. 144 00:15:15,208 --> 00:15:18,688 Det er lige meget. De kan kunne komme ind gennem denne dør. 145 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Nogen spørgsmål? 146 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 147 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Jeg var nødt til det. 148 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 -Var du? -Tror du, jeg ville? 149 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Vi har passet på drengen, siden han var 14 år. 150 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Nemlig. Han var bare en dum dreng. 151 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Ville du sige det samme, hvis du hev mit lig op fra Calliope? 152 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Det var et angreb mod os alle. 153 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 -Det var bare hårdt. -Ja. 154 00:15:45,248 --> 00:15:48,088 -Forhåbentlig skal jeg ikke gøre det igen. -Ja. 155 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 Vær klar kl. 16. 156 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Du er chefen. 157 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Fortæl mig om ham. 158 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 Hvem? 159 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Ham Stolin. 160 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Han kom hertil fra Bosnien som teenager. 161 00:16:25,208 --> 00:16:30,128 Opbyggede sig selv som importør. Cannabis. Ecstasy. 162 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Han spredte sig fra Geelong til Melbourne og til Sydney. Nordpå. 163 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Blodigt? 164 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 Nok til, at hans pushere ikke sladrede. 165 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 Der er ikke en eneste anklage mod ham. 166 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Klog. 167 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Vi bør ikke dræbe ham, min dreng. Vi må slå en handel af. 168 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Forklar mig, hvilket slags menneske plukker øjet ud på et barn? 169 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Adrielle sagde, jeg skulle. 170 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Du er tydeligvis vild med hende. 171 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Kom nu. 172 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Hun er smuk. 173 00:17:19,167 --> 00:17:24,127 Hun elsker at hundse med folk. Nogle fyre kan lide en spids hæl i ryggen. 174 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 Nogle piger kan lide gode drenge som Corey Welch. 175 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 Den høflige betjent med gode manerer. 176 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 -Bland ham udenom. -Det gjorde du da ikke. 177 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 Hvordan var det? Holdt han hele 30 sekunder? 178 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Han lemlæster i det mindste ikke børn. 179 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Du er lidt af en kælling, ved du godt det? 180 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Du skulle bare vide. 181 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Vent! 182 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Vent nu. 183 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Vent, Cal. 184 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Hvis du ikke vil sige, hvad der foregår, er det fint. 185 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 Men der har været hemmeligheder hele mit liv. 186 00:18:14,088 --> 00:18:17,168 Hun vil ikke sige det. Adrielle. 187 00:18:17,848 --> 00:18:23,248 Jeg har gjort alt for hende. Jeg plukkede Gilles' øje ud for hende, og... 188 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 ...hun har stjålet vores penge, og hun siger ikke noget. 189 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 Er det, fordi du tror, hun ikke stoler på dig? 190 00:18:32,448 --> 00:18:39,168 Det er, fordi uden hende ved jeg ikke, hvor jeg skal gå hen. 191 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Op i røven med dig, McTeer. 192 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 -Hvad fanden tænkte du på? -Hvem spørger? 193 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Min søn forræderen eller røvhullet af en betjent? 194 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Røvhullet af en betjent. 195 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Jeg skulle også have pisset i din postkasse. 196 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Politi og smuglere. I kysser røv på hinanden. 197 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 I det mindste knepper du og pigen hinanden 198 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 i stedet for at røvpule os, der bare prøver at tjene til dagen og vejen. 199 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Du og hende. 200 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie og Murdoch. Pat McTeer og Durborrow. 201 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 -Som ærtehalm. -Pat og Durborrow? 202 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 -De hadede da hinanden. -Sådan så det ud, Corey. 203 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Sådan så det ud. Intet er nogensinde, som det ser ud. 204 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 MANDDRAB 205 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 OBDUKTIONSRAPPORT 206 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 SOD FRA ILD 207 00:21:43,288 --> 00:21:46,808 -Jeg hørte, du hev den gamle ind. -Det var jeg nødt til. 208 00:21:48,168 --> 00:21:52,168 Godt arbejde. Det er svært. Det er ikke let at være en ærlig mand... 209 00:21:53,368 --> 00:21:55,728 -...i en by som denne. -Det kan ikke betale sig. 210 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 "Blod." 211 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Dr. Keeble? 212 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 Durborrows obduktion er blevet forfalsket. 213 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Dette er ikke det samme lig. 214 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Du må hellere forklare dig. 215 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 -Hvad laver du? -Hvad ser det ud til? 216 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 Hvad sker der? 217 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 -Jeg løser et problem. -Ved du, hvem han er, Augie? 218 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 Hvad ved du om det? 219 00:23:59,768 --> 00:24:03,448 Det er en lille by. Jeg kender til Jared Butner. Nogen vil infiltrere jer. 220 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 -Jeg er ikke idiot. -Jeg har intet valg. 221 00:24:05,608 --> 00:24:09,528 Jo, for helvede. Du behøver ikke gøre det her. For fanden, Augie! 222 00:24:10,528 --> 00:24:14,248 Hvad vil du have, mor? Skal jeg bare lade ham komme og tage det hele? 223 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Nej, det er min by og min forretning. Bare bland dig udenom. 224 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 At miste en lille pige så tidligt... 225 00:24:27,168 --> 00:24:29,888 -Har du børn? -Nej. 226 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Vær ikke bange. Ingen kan se os. 227 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 De døde holder på hemmelighederne. 228 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Jared Butner holder på sine. 229 00:24:41,328 --> 00:24:47,848 Vi prøvede. Men Augie er mere snarrådig, end vi troede. 230 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Og alligevel er du her. 231 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Hvorfor? 232 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Hør, hr. Stolin. 233 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 Der har været mange dødsfald i Orphelin Bay. 234 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Drengene og jeg vil ikke skabe flere. Vi vil bare gøre vores arbejde. 235 00:25:10,808 --> 00:25:13,728 Vi vil have stabilitet. Det vil jeg have. 236 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Det er et stort ansvar at drive en virksomhed som denne. 237 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 -Kan jeg regne med dig? -Ja. 238 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Jeg tror, det vil fungere godt. 239 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Vi ønsker begge det samme... 240 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 ...men der er en forhindring. 241 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Vi må sige farvel til Augie. 242 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 -Ved Adrielle, at du er her? -Nej. 243 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 Hvad kan du sige om det her? 244 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Du har set det før. 245 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 -Hvad hvis jeg ikke ved, hvad det er? -Så lyver du. 246 00:26:11,608 --> 00:26:17,048 En mand så gammel som du, der har rejst som du, har hørt historier som jeg. 247 00:26:22,808 --> 00:26:26,608 Jeg har set to af disse. Første gang var for hundrede år siden. 248 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 Anden gang var for ti. 249 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Begge gange mistede jeg nogen, jeg holdt af. 250 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Så nu... 251 00:26:41,728 --> 00:26:46,848 ...er der tre. Heldigvis holder jeg ikke af dig. 252 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Hun har dusinvis af dem. 253 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Hun bruger alt, hvad vi har, og køber flere. 254 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Hvad det end er, samler hun det igen. 255 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle dræbte den tidligere dronning for et enkelt skår. 256 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Tænk, hvad hun gør ved dig. 257 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 Ved os, nu da du ved det. 258 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Hvem er den anden, hun dræbte? 259 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Kom så. 260 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 -Hvor? -Kom. 261 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Der. 262 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Det var der, jeg blev fundet. 263 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Adrielle fandt dig, ikke? 264 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Men din rigtige mor... 265 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 Har du set hende? 266 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 Nej. 267 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Men jeg ledte efter hende hver dag. 268 00:28:34,368 --> 00:28:40,768 Jeg svømmede og dykkede dag og nat, og jeg hørte dem. 269 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Råbte ad dem. 270 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Kaldte på hende. 271 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Ved du, hvordan det er at kalde på en mor, der aldrig kommer? 272 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 -Og alle andre her? -Har gjort det samme. 273 00:29:08,168 --> 00:29:11,728 Men ingen her har set dem. Ikke engang Adrielle. 274 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Alligevel håber og venter vi. 275 00:29:39,888 --> 00:29:45,608 Hver knude repræsenterer en forsendelse. Her er dette års leveringer. 276 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 Og sidste års. 277 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 Og årene før. 278 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Hvor meget får du for en levering? 279 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Omkring 500. 280 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Det vi alle får. 281 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 Hvor meget tror I, Adrielle beholder? 282 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 For enhver af disse? 283 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Hver eneste knude. 284 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Fem tusinde? 285 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Ti tusinde? 286 00:30:15,048 --> 00:30:18,528 Hvor bliver det af? Vi får det ikke. 287 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Vi betaler for vores egne telefoner, vores egen mad, vores egne biler og både. 288 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 Bestikkelser? 289 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 Smuglerne betaler alle i byen. 290 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Adrielle ville ikke blive glad for at høre os. 291 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Nej, du har ret. 292 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Hun ville blive rasende. 293 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Og måske... 294 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Måske er det derfor, hun ikke er den rette til at lede os. 295 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 -Er Mutter tilbage? -Ikke endnu. 296 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Lamar. 297 00:30:54,168 --> 00:30:56,048 -Hvad er der? -Sig det. 298 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 -Der er en smugler, som hedder Raxter. -Ja. Faderen eller sønnen? 299 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 -Sønnen. -Colton? Hvad med ham? 300 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Violca. 301 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Hun er tilbage. 302 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Hvor har hun været? 303 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Hvem der? 304 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Hun kommer. 305 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Lamar. 306 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Mutter. 307 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 Jeg vidste ikke, om du var hjemme. 308 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Hvad gør du i mine private gemakker? 309 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Jeg bankede på, og ingen svarede. Jeg gik ind for at se efter dig. 310 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Hvad er så vigtigt, at du følte det nødvendigt at komme uindbudt? 311 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 312 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 -Og hvem? -Violca Roux. 313 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Hej. 314 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Hej. 315 00:34:24,448 --> 00:34:28,767 Jeg kunne godt lide din sidste tegning. Tak. 316 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Må jeg se? 317 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Det er dig, mig og vores mor. 318 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Har du set en før? 319 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Kun i drømme. 320 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 Hvad er det på dig? 321 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Det er blod. Jeg er ved at dø. 322 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 Hvor er Dylan? 323 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Han er taget tilbage. 324 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 For at se hende. 325 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Jeg må fortælle dig noget. 326 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 -Du er oprørt. -Hvad havde du forventet? 327 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Jeg kan ikke blive her længere. 328 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Selvom du stadig søger svar? 329 00:36:13,008 --> 00:36:17,528 -Forråder du os? -Jeg beklager, jeg må holde hemmeligheder. 330 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Især for dig. 331 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Du var hos hende. 332 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Har hun vundet dit hjerte? 333 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Du må ikke lyve for mig længere. 334 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Det behøver jeg ikke. 335 00:37:19,248 --> 00:37:24,448 Hvordan har du det med ham nu? Ikke Dylan, jeg ved, hvordan du har det med ham. 336 00:37:25,688 --> 00:37:31,168 Jeg mener din bror. Det vil sige Augie. Nu da du ved, han er morder. 337 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 Er det en familietradition? 338 00:37:34,448 --> 00:37:37,248 -Hvad rager det dig? -Jeg vil vide, hvem du holder med. 339 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 -Hvilke sider er der? -Der er kun to sider. 340 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Jeg tror, Mutter leder efter dig. 341 00:37:47,968 --> 00:37:50,408 -Tror du på forbandelser? -Nej. 342 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Heller ikke jeg. 343 00:38:07,488 --> 00:38:11,848 -Hvad sker der? -Jeg har begået en frygtelig fejltagelse. 344 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Stolins mænd er professionelle, så vær forberedte og vær hurtige. 345 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Vi venter, til de alle er indenfor, før vi skyder. 346 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Jeg vil ikke have krydsild, så flyt jer ikke, når det er i gang. 347 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 I må stå fast. 348 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 -Er du bekymret? -For Stolin? 349 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Ja, da. 350 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Det er jeg også. 351 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Jeg er glad for, du er her. 352 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 353 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 Kan du huske hende? 354 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 -Jeg kan huske hendes shorts. -Korte shorts. 355 00:38:54,728 --> 00:39:00,688 -Tiende klasse. Vi må have været 15 år. -Og Christie Connor lignede en på 20. 356 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Jeg kan huske dig stå på banen ved frokosttid en dag. 357 00:39:06,928 --> 00:39:10,888 Hun var der også. Hun havde de korte shorts på og stod i solen. 358 00:39:14,008 --> 00:39:17,848 Du så på hende. Hun var sammen med sine venner, og du sagde: 359 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 "Hvorfor ikke?" 360 00:39:20,568 --> 00:39:24,008 -Hold det rent. Sigt mod hovedet. -Ja. 361 00:39:24,328 --> 00:39:29,968 Jeg så dig gå lige op til hende, rank og selvsikker, og bare invitere hende ud. 362 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Hun sagde nej. 363 00:39:35,288 --> 00:39:39,688 Ja, det ved jeg. Og nu er hun i Melbourne eller sådan noget, skilt to gange. 364 00:39:40,288 --> 00:39:44,568 Men du spurgte. Det er det modigste, jeg nogensinde har set. 365 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Jeg ville fandeme være dig dengang. 366 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Du burde styre holdet her. 367 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Aug. 368 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Løb. 369 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Stop. 370 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Jeg sagde det jo. 371 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 GRAVID IKKE GRAVID 372 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 -Du kan ikke gå herind. -Du kan ikke standse mig. 373 00:41:22,128 --> 00:41:26,368 -Undskyld, Mutter. Jeg... -Du traf det rette valg, min søde. 374 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Velkommen hjem. 375 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Jeg er her ikke for at vente på sirener. 376 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 -Jeg behøver ikke afvises igen. -Vil du ikke se dem? 377 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 Jeg ved ikke, hvorfor du vil. 378 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 De bekymrer sig ikke om os. 379 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 De er vores mødre. 380 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Det må de. 381 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Hvad vil du? 382 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Jeg er her, fordi jeg ikke hører til der. 383 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 -Ikke efter det, der skete. -Det hørte jeg. 384 00:42:14,568 --> 00:42:18,168 -Det din bror gjorde ved den dreng. -Han er ikke min bror. 385 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Det er Augies sag, hvordan han holder styr på sine mænd. 386 00:42:21,648 --> 00:42:27,408 Men hans sager er mine sager. Og skødesløshed udsætter os alle for fare. 387 00:42:27,488 --> 00:42:33,008 Jeg ønsker blot stabilitet. Som det var under hans far. 388 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 -Hvem lytter han til? Dig? -Det tvivler jeg på. 389 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Bill Sentelle? 390 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Colton. 391 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 Han er Augies bedste ven. Han ville betro sit liv til ham. 392 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Vi må tale med ham. 393 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Hvorfor sendte Adrielle dig efter mig? 394 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Hun er bekymret for Augie. 395 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Hun tror, han er ved at miste kontrollen. 396 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Vær ikke overrasket, hvis hun spørger, om du vil overtage. 397 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Bare lov mig, at du vil passe på Augie. 398 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Mutter er denne vej. 399 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Lad være, Colton! Det er en fælde. 400 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Slip hende! 401 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Vent. 402 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 Hvad foregår der, Lamar? 403 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Colton! 404 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Åh, du godeste. 405 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Jeg ved, I har været utilfredse. 406 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Det sårer mig, for I er de eneste, der betyder noget for mig. 407 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Nogle af jer er bekymrede over, hvor jeg bruger vores penge, 408 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 men I får se, at jeg bruger dem klogt. 409 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Det er min pligt at beskytte jer alle. 410 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Og det betyder at trække en grænse mellem falsk håb og smerte. 411 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 I ved, hvilken smerte jeg mener. 412 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Jeg forbød dig at nære den frygtelige og hadefulde løgn om, at vi kan få børn. 413 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Du trodsede mig. 414 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Så nu er jeg nødt til at statuere et eksempel. 415 00:45:33,728 --> 00:45:35,728 Nej! Nej! 416 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 En dronning, som ikke håndhæver sine love, er slet ingen dronning. 417 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 -Hvad fanden laver du? -Løb, skat! 418 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Lad hende gå. 419 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Mit ord er vores lov, og vores lov er vores fremtid. 420 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 -Colton! -Red Augie. Han har problemer. 421 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Nej! Nej! 422 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Din skide kælling! 423 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Vi giver dette offer til vores mødre, 424 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 vandets gudinder. 425 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Tekster af: Mia Kyhn