1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 Hei! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Hei, sinä! Muistatko minut? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Tiedätkö, mitä vankilassa tehdään halpamaisille lutkille, 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 jotka esimerkiksi haluavat sokeuttaa muita? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Otamme heidät sivuun ja panemme heidät ymmärtämään, 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 että jos pitää selvittää jokin asia, se selvitetään reilussa tappelussa. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Tulin jäädäkseni. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Selvitetään tämä paska. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 -Mikset tappele? -Lähtekää. 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 Sinuun on kielletty koskemasta. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Lähtekää. 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Olemme odottaneet teitä, neiti McTeer. 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 Kuka helvetti sinä olet? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 -Teen töitä Adrielle Cuthbertille. -Siksi tulin. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 -Haluan tavata hänet. -Hän palaa myöhemmin. 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 Menkää. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 Odottakaa muualla. 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Odotanko vain? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Paikan nimi on L'Attente. 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Nimi tarkoittaa odottamista. 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Hämmästyttävää. 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 Mille museolle sanoittekaan tekevänne töitä? 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 Keräilijälle. 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Mutta tämä olisi vuosikymmenen löytö. 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Vuosisadan löytö. 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Professori Lonstem. Tärkein ensin. 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Mitä siitä voi lukea? 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Siitä ei voi lukea kaikkea, 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 mutta nämä kuviot ovat sumerien nuolenpääkirjoitusta. 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 -Tuo tarkoittaa... -Vesi. 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 -Aivan. Tuo tarkoittaa... -Puhua tai kutsua. 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Osaatteko lukea sumeria? 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Ammatillista mielenkiintoa. 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 -Tuota en tiedä. -Se on mytologinen merkki. 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Se on vanhempi kuin sumerien merkit. 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Gibson Hillin Mesopotamian kielet -kirjassa - 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 on hyvin samankaltainen symboli. 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 Mitä se tarkoittaa? 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Pyhää. 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Tässä kontekstissa pyhää naispuolista, mutta ei ihmistä. 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Jumalatarta. 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Veden jumalatar." 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 "Kutsua veden jumalatarta." 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 -Entä tuo? -Se on selkeä. Se tarkoittaa verta. 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Onko muuta, mitä voitte kertoa? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Tiedätte yhtä paljon kuin minä, 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 mutta minun pitää kertoa kollegoilleni. 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Voimme tehdä hiiliajoituksen ja näyttää sen muille asiantuntijoille. 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Kun kerromme tästä maailmalle, saamme kaikkien huomion. 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 Onko niin ihan pakko tehdä? 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 On. 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Kuka siellä? 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 Colton? 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 -Hei, kulta. -Mitä tapahtui? 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 -Kaikki on mennyt päin helvettiä. -Ei kaikki. 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Hän sanoi, ettei näin voi käydä. 59 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 Kirous ei ole totta. 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Kuulitko Jared Butnerista? 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 En. Mitä hänestä? 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Tapoin hänet. 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 Miksi? 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Hän yritti hukuttaa minut. 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Joku lahjoi tai kiristi häntä. Joku Stolinin miehistä. 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Menetin malttini, mutta... 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 Mitä nyt teet? 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Selvitän asian. 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Teit, mitä sinun piti tehdä. 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 Augie. 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Tapa ne, jotka on tapettava. 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 Huhuu! 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Etsin Dylania. 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Katson silmääsi. Pysy aloillasi. 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 Sattuuko tämä? 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 -Sattuu. -Olen pahoillani, kaveri. 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Noin. Voit mennä. 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 Mitä silmälle tapahtui? 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Vedin sen irti. 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Mihin olet menossa? 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 -Saarelle. -Miksi? 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 -Pois näiden eläinten luota. -Mitä tarkoitat? 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Etkö kysy, miksi tulin tänne? 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 En. 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Tulin asumaan L'Attenteen. 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Se on oma valintasi. 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Olet ainoa, jonka tunnen täällä. 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Ajattelin, että sinä voisit neuvoa minua. 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Ajattelit väärin. En tiedä enää mitään. 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 Miksi olet tuollainen? Haluan vain pari vastausta. 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 Mitä kerrottavaa muka on? 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Isäsi pani seireeniä ja kuoli. Siinä kaikki. 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Kusipää. 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 -Sinä et lähde mihinkään. -Mitä sinä teet? 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 Hei! 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Mikä helvetti sinua vaivaa? 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal ei ole täällä. 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Hän tietää, vai mitä? 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Silloin hän ei tiennyt. Mikset kertonut hänelle? 100 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Ehkä se oli oikea päätös. 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 Ehkä hän on erilainen, koska hän ei tiennyt. 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Ehkä hän ei siksi ole jumissa siellä. 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Tai täällä kuten minä. 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Hän ei tarvitse meitä. 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Hän ei tarvitse ketään meistä. 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 Tee itsellesi palvelus. 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 Anna hänen rakastua Tidelanderiin. 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 -Hänelle olisi pitänyt kertoa. -Anteeksipyyntöäkö haluat? 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Sitä saat kysyä Pat McTeeriltä. 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Se ei ole mahdollista. 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Ei kai. 112 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 ST. JUSTUSIN SAIRAALA SYNNYTYSOPPI JA GYNEKOLOGIA 113 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Hyvä rytmi. 114 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Hyvä syke. 115 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Onko se siis elossa? 116 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 On. 117 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 Haluatteko tietää, 118 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 -kumpi se on? -Joko sen voi tietää? 119 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Haluamme. 120 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Saatte - 121 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 terveen, pienen tytön. 122 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Vauva muuttaa kaiken. 123 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Voin myydä tavarani. Cliff voisi ostaa autot. 124 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 Hinta ei ehkä ole hyvä, 125 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 mutta voisimme muuttaa kaupunkiin tai Cairnsiin. 126 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 Ei. 127 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Tämä muuttaa kaiken. 128 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 Siksi emme lähde. 129 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 Miten voimme jäädä? 130 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 Sanoit, ettei Adrielle anna sinun saada vauvaa. 131 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 Hän ei muuta mieltään. 132 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Tiedän, 133 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 mutta vauvani syntyy, joten Adrielle saa lähteä. 134 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Tämä on vaarallista. 135 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 Tiedät, mitä mieltä Augie on Adriellesta. 136 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Ehkä Augienkin pitää sitten lähteä. 137 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Haluatko apua? 138 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 Auttaisitko? 139 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 En. 140 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 -Palataan L'Attenteen. -Ei. 141 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Miksi ei? 142 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Et ymmärtäisi. 143 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Haista sitten paska. 144 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Miksi tulit takaisin? Olisit pysynyt siellä. 145 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 En kuulu sinne. 146 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 -Et kuulu tännekään. -Haluan kuulua johonkin. 147 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 Augie tappoi miehen. 148 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Hän ampui miehen aivot pihalle. 149 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Tulin tänne vain rahan perässä. 150 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Sitten minulle selvisi, 151 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 että mikään ei ollut niin kuin luulin. 152 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Minä en ollut. 153 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Kukaan siellä ei ole. 154 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Kaikki on valhetta. 155 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Kerro, olenko tehnyt taas virheen. 156 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Miksi olet lähdössä yksin? 157 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Uskon, että minullekin on valehdeltu. 158 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 Mistä? 159 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Tuletko sinä? 160 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 Stolin miehineen voi tulla kahdella tai kolmella autolla. 161 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 Sama se. 162 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 He pääsevät sisään vain tämän oven kautta. 163 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Onko kysyttävää? 164 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 165 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Se oli pakko tehdä. 166 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 -Oliko? -Luuletko, että halusin? 167 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Pidimme hänestä huolta 14-vuotiaasta asti. 168 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Niinpä. Hän oli vain typerä kakara. 169 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Entä, jos nostaisit ruumistani Calliopesta? 170 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Hyökkäys oli meitä kaikkia vastaan. 171 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 Se oli vain vähän turhan rajua. 172 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 Toivottavasti sitä ei tarvitse toistaa. 173 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 Niin. 174 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 Tulkaa neljältä. 175 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Sinä olet pomo. 176 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Kerro hänestä. 177 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 Kenestä? 178 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Siitä Stolinista. 179 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Hän tuli Bosniasta teini-ikäisenä. 180 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Hän saavutti mainetta maahantuojana. 181 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Kannabista. Ekstaasia. 182 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Hän levittäytyi Geelongista Melbourneen ja Sydneyyn. Pohjoiseen. 183 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Kovaotteinen? 184 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 Diilerit eivät vasikoineet. 185 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 Häntä vastaan ei ole ainoatakaan syytettä. 186 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Fiksu. 187 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Ei häntä kannata tappaa. Meidän pitää tehdä sopimus hänen kanssaan. 188 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Millainen ihminen vetää lapselta silmän päästä? 189 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Adrielle käski. 190 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Taidat olla ihastunut häneen. 191 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Myönnä pois. 192 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Hän on kaunis. 193 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Kiihottuu määräilemisestä. 194 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 Jotkut pitävät korosta selässään. 195 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 Jotkut pitävät kilteistä pojista, kuten Corey Welchistä. 196 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 Kohtelias, hyvätapainen konstaapeli. 197 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 -Jätä hänet rauhaan. -Ethän sinäkään jättänyt. 198 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 Millaista se oli? Kestikö hän puolta minuuttia? 199 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Ainakaan hän ei ole silponut lapsia. 200 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Sinussa on kusipäisen ämmän vikaa. 201 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Et arvaakaan. 202 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Odota! 203 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Odota. 204 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Odota, Cal. 205 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Jos et halua kertoa, mitä täällä tapahtuu, hyvä on, 206 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 mutta elämäni on ollut täynnä salaisuuksia. 207 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Hän ei kerro. 208 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 Adrielle. 209 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 Olen tehnyt hänelle mitä vain. 210 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 Revin Gillesin silmän hänen vuokseen. 211 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Hän on varastanut kaikki rahamme eikä hän kerro syytä. 212 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 Harmittaako se, ettei hän luota sinuun, 213 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 -vai... -Minua harmittaa se, että ilman häntä - 214 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 en tiedä, mihin mennä. 215 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Haista paska, McTeer. 216 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 -Mitä hittoa sinä ajattelit? -Kuka kysyy? 217 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Takinkääntäjäpoika vai kusipääkyttä? 218 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Kusipääkyttä. 219 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Olisi pitänyt kusta sinunkin postilaatikkoosi. 220 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Kytät ja salakuljettajat. Olette toistenne niskassa. 221 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Ainakin sinä ja se tyttö panette toisianne, 222 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 sen sijaan, että panisitte meidät kärsimään. 223 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Sinä ja hän. 224 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie ja Murdoch. Pat McTeer ja Durborrow. 225 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 -Parhaita ystävyksiä. -Pat ja Durborrow'ko? 226 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 -Hehän vihasivat toisiaan. -Vaikutelma hämää. 227 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Vaikutelmaa vain. Mikään ei ole sitä, miltä se näyttää. 228 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 TUHOPOLTTO TAPPO 229 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 RUUMIINAVAUSRAPORTTI DURBORROW 230 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 NOKI SOPII TULIPALOON 231 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 RUUMIINAVAUKSEN AIKA JA PAIKKA 22. ELOKUUTA 2008 232 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Kuulin, että pidätit isäukkosi. 233 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Oli pakko. 234 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 Hyvin tehty. 235 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 Se on vaikeaa. 236 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Ei ole helppoa olla rehellinen - 237 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 tällaisessa paikassa. 238 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Sellainen ei kannata. 239 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 Veri. 240 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Tohtori Keeble. 241 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 Ylikonstaapeli Durborrow'n ruumiinavaus väärennettiin. 242 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Tämä ei ole sama ruumis. 243 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Teillä taitaa olla selitettävää. 244 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 -Mitä teet? -Miltä näyttää? 245 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 Mitä tämä on? 246 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 -Hoitelen ongelman. -Tiedätkö edes, kuka hän on? 247 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 Mitä sinä siitä tiedät? 248 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 Tämä on pieni kaupunki. 249 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 Tiedän Jaredista. Joku yrittää päästä tänne. 250 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 -En ole ääliö. -Ei ole vaihtoehtoja. 251 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 Onpas. Ei sinun noin tarvitse tehdä. 252 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 Jessus, Augie! 253 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 Mitä pitäisi tehdä? 254 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 Annanko sen paskan tulla ottamaan kaiken? 255 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Tämä on minun kaupunkini. Pysy erossa asioistani. 256 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Pienen tytön menettäminen niin nuorena... 257 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Onko sinulla lapsia? 258 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 Ei ole. 259 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Älä hermoile. Kukaan ei näe meitä. 260 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 Kuolleet pitävät salaisuudet. 261 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Jared Butnerkin pitää. 262 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Me yritimme. 263 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 Augie on neuvokkaampi kuin luulimme. 264 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Silti sinä olet täällä. 265 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Miksi? 266 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Katsokaas, herra Stolin. 267 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 Orphelin Bayn seudulla on ollut paljon kuolemaa. 268 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Pojat ja minä emme halua sitä lisää. Haluamme vain tehdä työtämme. 269 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 Haluamme vakautta. 270 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Minä haluan. 271 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Tällaisen toiminnan pyörittämiseen liittyy paljon vastuuta. 272 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 -Voinko luottaa sinuun? -Voitte. 273 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Uskon, että tämä päättyy parhain päin. 274 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Haluamme molemmat samaa asiaa, 275 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 mutta tiellämme on yksi este. 276 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Augielle pitää sanoa hyvästit. 277 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 -Tietääkö Adrielle, että olet täällä? -Ei. 278 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 Mitä tiedät tästä? 279 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Olet nähnyt sen ennenkin. 280 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 -Entä jos sanon, etten tiedä, mikä tuo on? -Väittäisin, että valehtelet. 281 00:26:11,608 --> 00:26:14,648 Noin vanha mies, joka on matkustanut paljon, 282 00:26:14,728 --> 00:26:17,048 on kuullut samoja tarinoita kuin minä. 283 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 Olen nähnyt kaksi tällaista. 284 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 Ensimmäisen kerran sata vuotta sitten. 285 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 Toisen kerran kymmenen. 286 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Molemmilla kerroilla menetin rakkaitani. 287 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Nyt siis - 288 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 paloja on kolme. 289 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Onneksi en välitä teistä. 290 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Hänellä on kymmeniä tällaisia osia. 291 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Hän käyttää kaikki rahamme näiden ostamiseen. 292 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Mikä ikinä tämä onkin, hän on kokoamassa sitä yhteen. 293 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle tappoi edellisen kuningattaren yhden palan takia. 294 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Mitähän hän tekee sinulle? 295 00:27:11,128 --> 00:27:12,488 Meille. 296 00:27:13,368 --> 00:27:14,608 Nyt sinäkin tiedät. 297 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Kenet muun Adrielle tappoi? 298 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Tule. 299 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 -Minne? -Tule. 300 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Tuolla. 301 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Tuolta minut löydettiin. 302 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Adrielle löysi sinut, eikö niin? 303 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Entä oikea äitisi? 304 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 Oletko tavannut häntä? 305 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 En ole. 306 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Olen etsinyt häntä joka päivä. 307 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Olen uinut ja sukeltanut - 308 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 yötä päivää. Kuulin heidät. 309 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Huusin heille. 310 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Itkin hänen peräänsä. 311 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Tiedätkö, miltä tuntuu, kun itkee äidin perään eikä hän tule? 312 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 -Entä muut täällä? -Sama juttu. 313 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Kukaan ei ole nähnyt heitä. 314 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 Ei edes Adrielle. 315 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Silti me toivomme ja odotamme. 316 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Jokainen solmu edustaa lähetystä. 317 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Tässä ovat tämän vuoden toimitukset. 318 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 Viime vuoden. 319 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 Aiempien vuosien. 320 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Paljonko saatte toimituksesta? 321 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Kutakuinkin 500. 322 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Sen me kaikki saamme. 323 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 Paljonko arvelette Adriellen pitävän? 324 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 Yhdestä tällaisesta. 325 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Jokaisesta solmusta. 326 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Ehkä 5 000? 327 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Vai 10 000? 328 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Mihin kaikki rahat käytetään? 329 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Ei ainakaan meihin. 330 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Maksamme omat puhelimemme, ruokamme, automme ja veneemme. 331 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 Lahjuksiinko? 332 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 Salakuljettajat lahjovat kaikki. 333 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Adrielle ei ilahtuisi, jos kuulisi puheemme. 334 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Olet oikeassa. 335 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Hän raivostuisi. 336 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Ehkä... 337 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Ehkä siksi hän ei ole oikea henkilö johtamaan meitä. 338 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 -Onko rouva tullut? -Ei vielä. 339 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Lamar. 340 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 Mitä? 341 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Kerro hänelle. 342 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 -On yksi salakuljettaja nimeltä Raxter. -Aivan. Isä vai poika? 343 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 -Poika. -Colton. Mitä hänestä? 344 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Violca. 345 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Hän tuli. 346 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Missä hän on ollut? 347 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Kuka siellä? 348 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Hän on tulossa. 349 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Lamar. 350 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Rouva. 351 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 En ollut varma, oletteko kotona. 352 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Mitä teet yksityistiloissani? 353 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Koputin, mutta kukaan ei vastannut. Tulin etsimään teitä. 354 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Mikä on niin tärkeää, että sinun oli pakko tulla kutsumatta? 355 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 356 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 -Ja kuka? -Violca Roux. 357 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Hei. 358 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Hei. 359 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 Pidin piirustuksestasi. 360 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Kiitos. 361 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Voinko katsoa? 362 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Sinä, minä ja äitimme. 363 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Oletko nähnyt tuollaista? 364 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Vain unissani. 365 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 Mitä sinussa on? 366 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Verta. Olen kuolemassa. 367 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 Missä Dylan on? 368 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Hän meni takaisin - 369 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 tapaamaan rouvaa. 370 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Minun pitää kertoa yksi asia. 371 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 -Olet levoton. -Mitä muutakaan? 372 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 En voi jäädä tänne. 373 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Etsitkö yhä vastauksia? 374 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Petätkö sinä meitä? 375 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Olen pahoillani salaisuuksista. 376 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Etenkin sinulta pitämistäni. 377 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Olet ollut hänen kanssaan. 378 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Onko hän voittanut sydämesi? 379 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Et saa enää valehdella minulle. 380 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Ei minun tarvitsekaan. 381 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 Mitä mieltä olet hänestä nyt? 382 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 En tarkoita Dylania. Sen tiedän. 383 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Tarkoitan veljeäsi. Augiea siis. 384 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 Nyt tiedät, että hän on murhaaja. 385 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 Se on McTeerien perinne. 386 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 Mitä se sinulle kuuluu? 387 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 Kenen puolella olet? 388 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 -Mitä puolia on? -On vain kaksi puolta. 389 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Rouva etsii sinua. 390 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 Uskotko kirouksiin? 391 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 En. 392 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 En minäkään. 393 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 Mitä nyt? 394 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Olen tehnyt kamalan virheen. 395 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Stolinin miehet ovat ammattilaisia. Pitää olla valmiina ja nopea. 396 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Alamme ampua vasta, kun he kaikki ovat sisällä. 397 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Ristituleen ei saa joutua. Ei liikkumista, kun ammunta alkaa. 398 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Pitää pysyä paikallaan. 399 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 -Oletko huolissasi? -Stolinistako? 400 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Toki. 401 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Niin minäkin. 402 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Hyvä, että olet mukana. 403 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 404 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 Muistatko hänet? 405 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 -Muistan hänen farkkushortsinsa. -Ne olivat lyhyet. 406 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 Kymppiluokka. 407 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 -Olimme 15-vuotiaita. -Christie Connor näytti 20-vuotiaalta. 408 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Niin. 409 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Muistan yhden ruokatunnin, kun olit urheilukentällä. 410 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Hänkin oli siellä. 411 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 Hän seisoi lyhyissä shortseissaan auringossa. 412 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Katsoit häntä. 413 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Hän oli ystäviensä kanssa, ja sanoit minulle: 414 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 "Miksi ei?" 415 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 Hoidetaan homma siististi. Päähän. 416 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Selvä. 417 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Kävelit hänen luokseen selkä suorana - 418 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 ja pyysit häntä treffeille. 419 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Hän antoi pakit. 420 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Tiedän. 421 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 Hän on kai jossain Melbournessa. Eronnut kahdesti. 422 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Pyysit häntä treffeille. 423 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Se oli rohkeinta, mitä olen nähnyt. 424 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Silloin halusin olla sinä. 425 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Sinun pitäisi johtaa tätä ryhmää. 426 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Aug. 427 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Juokse. 428 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Seis. 429 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Minähän sanoin. 430 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 RASKAANA EI RASKAANA 431 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 -Et voi olla täällä. -Et voi estää minua. 432 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 Anteeksi. Minä... 433 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 Rakas. Teit oikean valinnan. 434 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Tervetuloa kotiin. 435 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 En tullut odottamaan seireenejä. 436 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 -En halua, että minut hylätään taas. -Etkö halua nähdä heitä? 437 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 En käsitä, miksi sinä haluat. 438 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 He eivät välitä meistä. 439 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 He ovat äitejämme. 440 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Kyllä he välittävät. 441 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Mitä sinä haluat? 442 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Päätin tulla tänne, koska en kuulu tuonne. 443 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 -En sen tapahtuneen jälkeen. -Kuulin siitä, 444 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 mitä veljesi teki sille pojalle. 445 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 Hän ei ole veljeni. 446 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Se, miten Augie pitää miehensä ruodussa, on hänen asiansa. 447 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Hänen asiansa kuuluvat kuitenkin minulle. 448 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 Sellainen asettaa meidät kaikki vaaraan. 449 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Haluan vain vakautta. 450 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Sitä oli hänen isänsä aikana. 451 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 -Ketä hän kuuntelee? Sinuako? -Tuskin. 452 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Entä Bill Sentelleä? 453 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Coltonia. 454 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 Hän on Augien paras ystävä. Augie luottaa häneen. 455 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Puhutaan sitten Coltonille. 456 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Miksi Adrielle pyysi hakemaan minut? 457 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Hän on huolissaan Augiesta. 458 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Hän uskoo, että homma karkaa Augien käsistä. 459 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Älä ylläty, jos hän pyytää sinua johtamaan toimintaa. 460 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Lupaa minulle, että pidät huolta Augiesta. 461 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Rouva on tuolla. 462 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Ei, Colton! Tämä on ansa! 463 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Irti hänestä! 464 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Odota. 465 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 Mitä tämä on, Lamar? 466 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Colton! 467 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Voi luoja. 468 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Olette olleet tyytymättömiä minuun. 469 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Se tekee kipeää, sillä välitän vain teistä. 470 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Osaa huolestuttaa se, mihin käytän rahojamme, 471 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 mutta näette vielä, että käytän niitä viisaasti. 472 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Tehtäväni on suojella teitä kaikkia. 473 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Minun pitää vetää raja turhan toivon ja tuskan välille. 474 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 Tiedät, mitä tuskaa tarkoitan. 475 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Kielsin vaalimasta sitä vastenmielistä valhetta, että voimme saada lapsia. 476 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Uhmasit minua. 477 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Minun on pakko tehdä varoittava esimerkki. 478 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 Ei! 479 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 Ei! 480 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Jos kuningatar ei toimeenpane lakejaan, hän ei ole mikään kuningatar. 481 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 -Mitä helvettiä sinä teet? -Juokse, kulta! 482 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Antakaa hänen mennä. 483 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Sanani on lakimme, ja lakimme on tulevaisuutemme. 484 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 -Colton! -Pelasta Augie. Hän on pulassa! 485 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Ei! 486 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Saatanan ämmä! 487 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Teemme tämän uhrauksen äideillemme, 488 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 veden jumalattarille. 489 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Tekstitys: Eino Ajo