1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 Hé ! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Hé, toi ! Tu te souviens de moi ? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Tu sais ce qu'on fait en taule aux salopes qui font des coups tordus ? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Genre vouloir arracher les yeux des gens ? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 On les emmène à l'écart et on leur fait comprendre 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 que si elles ont un truc à prouver, elles le font en se battant à la loyale. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Je suis là pour rester. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Alors réglons ça. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 - Pourquoi tu te défends pas ? - Allez-vous-en. 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 On a pour ordre de pas te toucher. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Allez-vous-en. 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Mlle McTeer, nous vous attendions. 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 Et vous êtes qui ? 15 00:01:11,928 --> 00:01:15,048 - Je travaille pour Adrielle Cuthbert. - Je suis venue pour ça. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 - Je veux la voir. - Adrielle rentrera plus tard. 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 Allez-vous-en. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 Attendez ailleurs. 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Que j'attende ? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 On est à L'Attente. 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Comme le nom l'indique. 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Étonnant. 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 Pour quel musée travaillez-vous, déjà ? 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 Un collectionneur privé. 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Si c'est authentifié, ce sera la découverte de la décennie. 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Du siècle. 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Pr Lonstem, les choses importantes d'abord. 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Que peut-on lire ? 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Eh bien, on ne peut pas tout lire, mais... 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 ces glyphes, c'est du cunéiforme sumérien. 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 - Celui-ci veut dire... - "Eau". 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 - Oui. Et celui-ci veut dire... - "Parler à" ou "appeler". 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Vous savez lire le sumérien ? 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Un intérêt professionnel. 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 - Celui-là, je ne sais pas. - C'est un logogramme mythologique. 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Il est antérieur au sumérien. 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Mais Gibson Hill, dans son ouvrage Les Langues de Mésopotamie, 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 identifie un symbole très similaire. 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 Et que signifie-t-il ? 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Il signifie "le sacré". 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Et d'après le contexte, c'est une femme, mais pas humaine. 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Une déesse. Donc... 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "La déesse de l'eau." 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Appeler ou invoquer la déesse de l'eau. 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 - Et celui-là ? - Facile. Ça veut dire "sang". 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Vous pouvez me dire autre chose ? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Vous en savez autant que moi. 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Mais je vais devoir en parler à mes collègues. 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 On peut le dater au carbone 14, faire venir d'autres experts. 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Quand on parlera de ça au monde, tout le monde va être attentif. 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 Vous êtes obligé de faire ça ? 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 Oui. 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Qui est là ? 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 Colton ? 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 - Salut, poussin. - Que s'est-il passé ? 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 - Tout est parti en couille. - Pas tout. 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Elle a dit que ça ne pouvait pas arriver. 59 00:06:11,408 --> 00:06:13,008 La malédiction n'est pas réelle. 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 T'es au courant pour Jared Butner ? 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Non. Quoi ? 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Je l'ai tué. 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 Pourquoi ? 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Il a essayé de me noyer. 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Un mec de Stolin a dû le soudoyer ou le faire chanter. 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 J'ai perdu mon sang-froid, mais... 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 Qu'est-ce que tu vas faire ? 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Régler ça. 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Tu as fait ce que tu avais à faire. 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 Augie ? 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Tue tous ceux que tu dois tuer. 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 Y a quelqu'un ? 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Je cherche Dylan. 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Je regarde juste ton œil. Ne bouge pas. 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 Ça fait mal ? 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 - Oui. - Désolé pour ça, bonhomme. 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 C'est bon, tu peux y aller. 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 Qu'est-il arrivé à son œil ? 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Je lui ai arraché. 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Où tu vas ? 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 - Sur une des îles. - Pourquoi ? 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 - Pour m'éloigner de ces animaux. - Que veux-tu dire ? 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Tu me demandes pas pourquoi je suis là ? 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 Non. 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Je suis venue vivre à L'Attente. 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 C'est ton choix. 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Je ne connais que toi ici. 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Je pensais que tu pourrais m'expliquer comment ça fonctionne. 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Tu t'es trompée. Je ne sais plus rien. 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 Pourquoi t'es si chiant ? J'ai juste besoin de réponses. 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 Que veux-tu que je te dise ? 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Ton père a baisé une sirène et il est mort. C'est tout. 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Enfoiré. 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 - Tu n'iras nulle part. - Tu fais quoi ? 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 Hé ! 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 C'est quoi, ton problème ? 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal n'est pas là. 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Maintenant elle sait, hein ? 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Mais avant, pas. Pourquoi tu ne lui avais pas dit ? 100 00:10:59,208 --> 00:11:02,128 Ça t'a jamais effleuré que ça pouvait être la bonne décision ? 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,808 Peut-être qu'elle est différente parce qu'on lui a caché. 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Et qu'elle n'est pas coincée là-bas comme eux. 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Ni ici, comme moi. 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Elle n'a pas besoin de nous. 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Elle n'a besoin d'aucun de nous. 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 Ne t'inflige pas ça. 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 Laisse-la tomber amoureuse d'un autre Tidelander. 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 - Tu aurais dû lui dire. - Tu veux quoi ? Que je m'excuse ? 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Faut demander ça à Pat McTeer. 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Mais c'est plus possible, hein ? 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 J'imagine que non. 112 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 HÔPITAL ST JUSTUS OBSTÉTRIQUE ET GYNÉCOLOGIE 113 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Le rythme est bon. 114 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Le taux aussi. 115 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Alors il est vivant ? 116 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Oui. 117 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 Et voulez-vous connaître 118 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 - le sexe de l'enfant ? - Vous le savez déjà ? 119 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Oui. 120 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Vous avez... 121 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 une petite fille en parfaite santé. 122 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Ce bébé change tout. 123 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Je peux me reconvertir. Cliff achèterait les pick-up, je pense. 124 00:12:21,688 --> 00:12:27,048 Pas très cher, mais on aurait de quoi s'installer en ville ou à Cairns... 125 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 Non. 126 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Ça va effectivement tout changer. 127 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 Et c'est pour ça qu'on ne part pas. 128 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 Comment peut-on rester ? 129 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 Tu m'as dit qu'Adrielle te laisserait pas avoir de bébé 130 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 et elle ne changera pas d'avis. 131 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Je sais. 132 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Mais j'aurai mon bébé, donc Adrielle va devoir partir. 133 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 C'est dangereux, poussin. 134 00:12:55,208 --> 00:12:58,088 Et tu sais ce que pense Augie d'Adrielle. 135 00:12:59,208 --> 00:13:01,288 Alors peut-être que lui aussi doit partir. 136 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Tu veux de l'aide ? 137 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 Tu m'aiderais ? 138 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 Non. 139 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 - Retournons à L'Attente. - Non. 140 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Pourquoi ? 141 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Tu ne comprendrais pas. 142 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Alors va te faire foutre. 143 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Pourquoi t'es revenue ? Tu aurais dû rester là-bas. 144 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Ma place n'est pas là-bas. 145 00:13:39,048 --> 00:13:41,968 - Elle n'est pas ici. - Faut bien que je trouve ma place ! 146 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 Augie a tué quelqu'un. 147 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Il lui a fait exploser la cervelle sur le sol, putain. 148 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 J'étais juste revenue ici pour l'argent. 149 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Puis j'ai découvert 150 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 que rien n'était comme je le pensais. 151 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Moi, je le suis pas. 152 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Personne ne l'est là-bas. 153 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Tout n'est que mensonges. 154 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Alors dis-moi, j'ai commis une autre erreur ? 155 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Et pourquoi tu pars seul ? 156 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Parce qu'à moi aussi, on m'a menti. 157 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 À quel sujet ? 158 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Tu viens, oui ou non ? 159 00:15:11,728 --> 00:15:15,248 Stolin et ses hommes risquent d'arriver dans deux voitures, voire trois. 160 00:15:15,328 --> 00:15:16,248 Peu importe. 161 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 Ils ne peuvent entrer que par cette porte. 162 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Des questions ? 163 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 164 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 J'avais pas le choix. 165 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 - Vraiment ? - Je voulais ça, tu crois ? 166 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 On s'occupe de ce gamin depuis qu'il a 14 ans. 167 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Exactement. C'était juste un gamin stupide. 168 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Tu dirais ça si tu avais dû retirer mon corps de la cale du Calliope ? 169 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 M'attaquer moi, c'est attaquer le groupe. 170 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 - C'était hard, c'est tout. - Ouais. 171 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 J'espère que j'aurai plus à le faire. 172 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 Ouais. 173 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 Soyez prêts à 4 h. 174 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 C'est toi le chef. 175 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Parle-moi de lui. 176 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 De qui ? 177 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 De ce type, Stolin. 178 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Il est arrivé de Bosnie quand il était ado. 179 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Il s'est fait sa place comme importateur. 180 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Cannabis. Ecstasy. 181 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Il s'est étendu de Geelong à Melbourne et Sydney. Au nord. 182 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Il est sanglant ? 183 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 Assez pour que ses dealers caftent pas. 184 00:16:39,248 --> 00:16:42,088 Les fédéraux n'ont jamais pu l'inculper de quoi que ce soit. 185 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Il est malin. 186 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Fiston, faut pas qu'on tue ce type, mais qu'on passe un marché avec lui. 187 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Dis-moi, quel genre de personne arrache l'œil d'un enfant ? 188 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Adrielle m'a dit de le faire. 189 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Tu en pinces pour elle, hein ? 190 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Avoue. 191 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Elle est belle. 192 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Ça l'excite de donner des ordres. 193 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 Certains hommes aiment se sentir aiguillonnés. 194 00:17:24,647 --> 00:17:27,728 Certaines filles aiment les gentils garçons comme Corey Welch, 195 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 l'agent de police poli et bien élevé. 196 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 - Laisse-le en dehors de ça. - Tu ne l'as pas laissé en dehors. 197 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 C'était comment ? Il a réussi à faire durer ça 30 secondes ? 198 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Au moins, il n'a pas mutilé d'enfants. 199 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 T'es une garce dans ton genre, tu le sais ? 200 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 T'as pas idée. 201 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Attends. 202 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Attends. 203 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Cal, attends. 204 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Si tu ne veux pas me dire ce qui se passe, très bien. 205 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 Mais on m'a caché des secrets toute ma vie. 206 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Elle ne me dit rien. 207 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 Adrielle. 208 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 J'ai tout fait pour elle. 209 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 J'ai arraché l'œil de Gilles pour elle, et... 210 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Elle a volé tout notre argent et refuse de me dire pourquoi. 211 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 Ça te contrarie qu'elle te fasse pas confiance ? 212 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 - Ou... - Je suis contrarié parce que sans elle... 213 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 je ne sais pas où aller. 214 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Oui, je t'emmerde, McTeer. 215 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 - Qu'est-ce que tu foutais ? - Qui veut le savoir ? 216 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Le fils renégat ou le flic de merde ? 217 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Le flic de merde. 218 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 J'aurais aussi dû pisser dans ta boîte aux lettres ! 219 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Les flics et les trafiquants, toujours fourrés ensemble. 220 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Au moins, toi et la fille, vous baisez ensemble, 221 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 au lieu de nous baiser pour vous en sortir. 222 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Toi et elle. 223 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie et Murdoch. Pat McTeer et Durborrow. 224 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 - Comme cul et chemise. - Pat et Durborrow ? 225 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 - Non. Ils se détestaient. - Des apparences, Corey. 226 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Des apparences. Rien n'est jamais ce qu'il semble être. 227 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 FAITS REPROCHÉS : INCENDIE CRIMINEL. HOMICIDE INVOLONTAIRE. 228 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 RAPPORT D'AUTOPSIE DURBORROW 229 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 SUIE COMPATIBLE AVEC UN INCENDIE 230 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 HEURE, DATE ET LIEU DE L'AUTOPSIE 11 H, 22 AOÛT 2008 231 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Paraît que t'as coffré ton vieux. 232 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Pas le choix. 233 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 Bon travail. 234 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 C'est dur. 235 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Pas facile d'être un honnête homme... 236 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 dans une ville comme celle-ci. 237 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Mais ça ne paie pas, hein ? 238 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 "Sang". 239 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Dr Keeble ? 240 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 L'autopsie du sergent Durborrow. Elle a été falsifiée. 241 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Ce n'est pas le même corps. 242 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 J'attends vos explications. 243 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 - Qu'est-ce que tu fais ? - À ton avis ? 244 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 C'est quoi ? 245 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 - Je règle un problème. - Tu sais au moins qui est cet homme ? 246 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 Tu sais quoi ? 247 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 C'est une petite ville. 248 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 Je sais pour Butner. Et que quelqu'un veut s'incruster. 249 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 - Je suis pas stupide. - J'ai pas le choix. 250 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 Mais si, bordel. T'es pas obligé de faire ça. 251 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 - Maman... - Bon sang, Augie ! 252 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 Que veux-tu que je fasse ? 253 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 Que je laisse ce salopard venir tout rafler ? 254 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Non. C'est mon bled, mon business. T'en mêle pas. 255 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Perdre une petite fille aussi jeune... 256 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Tu as des enfants ? 257 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 Non. 258 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Ne sois pas nerveux. Personne ne peut nous voir. 259 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 Les morts gardent leurs secrets. 260 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Jared Butner garde le sien. 261 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Eh bien, on a essayé. 262 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 Mais Augie a plus de ressources qu'on le pensait. 263 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Et pourtant, tu es là. 264 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Comment ça se fait ? 265 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Écoutez, M. Stolin... 266 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 Il y a eu pas mal de morts à Orphelin Bay. 267 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 On veut pas que ça s'aggrave, les gars et moi. On veut juste continuer à bosser. 268 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 On veut de la stabilité. 269 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Moi, j'en veux. 270 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 C'est beaucoup de responsabilités de gérer ce type d'opération. 271 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 - Tu serais prêt à monter en grade ? - Oui. 272 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Je crois que tout va bien se passer. 273 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 On veut tous les deux la même chose, 274 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 mais il y a un obstacle. 275 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 On doit dire au revoir à Augie. 276 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 - Adrielle sait que tu es là ? - Non. 277 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 Que peux-tu me dire à propos de ceci ? 278 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Tu l'as déjà vu. 279 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 - Et si je dis que j'ignore ce que c'est ? - Je dirai que tu mens. 280 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 Un homme de ton âge, qui a autant voyagé, 281 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 a entendu parler d'histoires, comme moi. 282 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 J'ai vu deux de ces pièces. 283 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 La première fois, c'était il y a cent ans. 284 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 La seconde, il y a dix ans. 285 00:26:29,768 --> 00:26:32,848 Les deux fois, j'ai perdu des personnes auxquelles je tenais. 286 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Alors maintenant... 287 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ça en fait trois. 288 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Heureusement, je tiens pas à toi. 289 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Elle en a des dizaines. 290 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Elle dépense tout notre argent pour en acheter plus. 291 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 J'ignore ce que c'est, mais elle reconstitue le puzzle. 292 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle a tué la reine précédente pour un seul fragment. 293 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Imagine ce qu'elle va te faire. 294 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 Nous faire, maintenant que tu es au courant. 295 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Qui est l'autre personne qu'Adrielle a tuée ? 296 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Viens. 297 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 - Où ? - Viens. 298 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Là-bas. 299 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 C'est là qu'on m'a trouvé. 300 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 C'est Adrielle qui t'a trouvé, hein ? 301 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Mais ta vraie mère... 302 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 tu l'as déjà vue ? 303 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 Non. 304 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Mais je l'ai cherchée chaque jour. 305 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Je nageais, je plongeais 306 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 jour et nuit, pour les entendre. 307 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Je les appelais. 308 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Je criais son nom. 309 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Tu sais ce que c'est de crier après une mère qui ne vient jamais ? 310 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 - Et tous les autres ? - Ils ont fait pareil. 311 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Mais personne ici ne les a vues, 312 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 pas même Adrielle. 313 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Mais on espère et on attend quand même. 314 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Chaque nœud représente une cargaison. 315 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Donc, ce sont les livraisons de cette année... 316 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 celles de l'année passée... 317 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 et des années précédentes. 318 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Vous touchez combien pour chaque livraison ? 319 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 À peu près cinq cents. 320 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Ce qu'on reçoit toutes. 321 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 Et combien garde Adrielle, à votre avis ? 322 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 Pour chacun ? 323 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Pour chaque nœud. 324 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Cinq cents ? 325 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Dix mille ? 326 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Où va tout cet argent ? 327 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Pas à nous. 328 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 On paie nos téléphones, notre nourriture, nos voitures et nos bateaux. 329 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 Les pots-de-vin. 330 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 Les trafiquants arrosent tout le monde en ville. 331 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Adrielle n'aimerait pas nous entendre parler comme ça. 332 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Non, tu as raison. 333 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Elle serait furieuse. 334 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Et c'est peut-être... 335 00:30:40,568 --> 00:30:43,808 C'est peut-être pour ça qu'elle est mal placée pour nous diriger. 336 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 - Madame est revenue ? - Pas encore. 337 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Lamar. 338 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 Qu'y a-t-il ? 339 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Dis-lui. 340 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 - Il y a un trafiquant appelé Raxter. - Oui. Le père ou le fils ? 341 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 - Le fils. - Colton ? Qu'est-ce qu'il a fait ? 342 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Violca. 343 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Elle est de retour. 344 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Où est-elle allée ? 345 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Qui est là ? 346 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Elle arrive. 347 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Lamar. 348 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Madame. 349 00:33:11,248 --> 00:33:13,128 Je ne savais pas si vous étiez chez vous. 350 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Que fais-tu dans mes appartements privés ? 351 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 J'ai frappé, personne n'a répondu. Je suis entré pour vous chercher. 352 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Qu'y a-t-il de si important pour que tu sois entré sans invitation ? 353 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 354 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 - Avec qui ? - Violca Roux. 355 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Salut. 356 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Salut. 357 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 J'ai bien aimé ton dernier dessin. 358 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Merci. 359 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Je peux voir ? 360 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 C'est vous, moi et notre mère. 361 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Tu en as déjà vu une ? 362 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Seulement dans mes rêves. 363 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 Et c'est quoi, ça, sur toi ? 364 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Du sang. Je suis en train de mourir. 365 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 Où est Dylan ? 366 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Il est reparti. 367 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 Pour la voir. 368 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Je dois vous dire quelque chose. 369 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 - Tu es agité. - Normal, non ? 370 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Je ne peux plus rester ici. 371 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Même si tu cherches toujours des réponses ? 372 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Êtes-vous en train de nous trahir ? 373 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Désolée de devoir garder des secrets. 374 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Surtout envers toi. 375 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Tu étais avec elle. 376 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Elle a conquis ton cœur ? 377 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Vous ne pouvez plus me mentir. 378 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Je n'aurai pas à le faire. 379 00:37:19,248 --> 00:37:21,288 Qu'éprouves-tu pour lui, maintenant ? 380 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Pas Dylan, je sais ce que tu éprouves pour lui. 381 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Je veux parler de ton frère, Augie. 382 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 De savoir que c'est un meurtrier. 383 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 C'est une tradition familiale. 384 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 385 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 Je veux savoir dans quel camp t'es. 386 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 - Il y a quoi, comme camps ? - Seulement deux. 387 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Je pense que madame te cherche. 388 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 Tu crois aux malédictions ? 389 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 Non. 390 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Moi non plus. 391 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 Qu'est-ce qui se passe ? 392 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 J'ai commis une terrible erreur. 393 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Les gars de Stolin sont des pros, alors soyez prêts et rapides. 394 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 On attend qu'ils soient tous à l'intérieur pour tirer. 395 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Pas de feux croisés, on ne bouge plus dès que la fusillade commence. 396 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Chacun reste à sa place. 397 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 - T'es inquiet ? - Au sujet de Stolin ? 398 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Bien sûr. 399 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Moi aussi. 400 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Je suis content que tu sois là. 401 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 402 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 Tu te souviens d'elle ? 403 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 - De ses shorts en jeans, oui. - Ils étaient mini. 404 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 En seconde. 405 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 - On avait quel âge ? 15 ans ? - Et Christie Connor en paraissait 20. 406 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Oui. 407 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Et je me souviens de toi, lors d'un déjeuner. 408 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Elle aussi était là. 409 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 Elle portait son minishort, debout sous le soleil. 410 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Tu l'as regardée. 411 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Elle était avec ses amies et tu m'as dit... 412 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 "Chiche." 413 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 Faites ça proprement. Visez la tête. 414 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Bien. 415 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Et tu t'es dirigé vers elle, grand et sûr de toi, 416 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 et tu lui as demandé de sortir avec toi. 417 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Elle a dit "non". 418 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Je sais. 419 00:39:36,888 --> 00:39:39,888 Et aujourd'hui elle vit à Melbourne, elle a divorcé deux fois. 420 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Mais tu lui as demandé. 421 00:39:42,448 --> 00:39:45,008 C'était le truc le plus courageux que j'aie jamais vu. 422 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 J'aurais voulu être toi à ce moment-là. 423 00:39:50,208 --> 00:39:52,288 C'est toi qui devrais diriger cette bande. 424 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Aug. 425 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Cours. 426 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Arrêtez ! 427 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Je te l'avais dit. 428 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 ENCEINTE PAS ENCEINTE 429 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 - Tu n'as rien à faire ici. - Tu ne m'arrêteras pas. 430 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 Désolée, madame... 431 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 Ma douce petite, tu as fait le bon choix. 432 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Bienvenue à la maison. 433 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Je ne suis pas là pour attendre des sirènes. 434 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 - Je ne veux pas être rejetée de nouveau. - Tu ne veux pas les voir ? 435 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 Je ne comprends pas pourquoi vous, si. 436 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 Elles se fichent de nous. 437 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Ce sont nos mères. 438 00:42:02,208 --> 00:42:03,968 Elles se soucient forcément de nous. 439 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Qu'est-ce que tu veux ? 440 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Je suis venue ici car ma place n'est pas là-bas. 441 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 - Pas après ce qui s'est passé. - Je suis au courant. 442 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 Ce que ton frère a fait à ce garçon. 443 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 Ce n'est pas mon frère. 444 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 La façon dont Augie tient ses hommes, c'est ses affaires. 445 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Mais ses affaires, c'est mes affaires. 446 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 Et l'imprudence nous met tous en danger. 447 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Tout ce que je veux, c'est de la stabilité. 448 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Comme c'était le cas avec son père. 449 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 - Qui écoutera-t-il ? Toi ? - J'en doute. 450 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Bill Sentelle ? 451 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Colton. 452 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 C'est le meilleur ami d'Augie. Il lui confierait sa vie. 453 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Parlons-lui. 454 00:43:31,688 --> 00:43:33,808 Pourquoi Adrielle t'a envoyée me chercher ? 455 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Elle est inquiète pour Augie. 456 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Elle trouve qu'il perd le contrôle. 457 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Ne sois pas surpris si elle te demande de reprendre les rênes. 458 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Promets-moi juste de prendre soin d'Augie. 459 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Madame est par là. 460 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Non, Colton ! C'est un piège ! 461 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Hé ! Lâchez-la ! 462 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Attends là. 463 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 Qu'est-ce qui se passe, Lamar ? 464 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Colton ! 465 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Oh, mon Dieu ! 466 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Je sais que vous êtes mécontents de moi. 467 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Et ça me blesse, parce que tout ce qui compte pour moi, c'est vous. 468 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Certains s'inquiètent de la façon dont je dépense notre argent, 469 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 mais vous verrez que je le dépense à bon escient. 470 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Mon devoir est de tous vous protéger. 471 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Et ça veut dire bien distinguer faux espoirs et douleur. 472 00:45:19,848 --> 00:45:21,568 Tu sais de quelle douleur je parle. 473 00:45:21,728 --> 00:45:25,328 Je t'ai interdit d'entretenir ce mensonge odieux 474 00:45:25,408 --> 00:45:27,528 selon lequel on pourrait avoir des enfants. 475 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Mais tu m'as défiée. 476 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Et je n'ai pas d'autre choix que de faire un exemple. 477 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 Non ! 478 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 Non ! 479 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Une reine qui ne fait pas appliquer ses lois n'est pas une reine. 480 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 - Qu'est-ce que vous foutez ? - Cours, poussin ! 481 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Laissez-la partir. 482 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Ma parole est notre loi, et notre loi est notre avenir. 483 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 - Colton ! - Sauve Augie. Il est dans la merde ! 484 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Non ! 485 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Sale garce ! 486 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Nous faisons ce sacrifice pour nos mères, 487 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 les déesses de l'eau. 488 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Sous-titres : Emmanuelle Michot