1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Ε, εσύ! Με θυμάσαι; 3 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Ξέρεις τι κάνουμε στη φυλακή στις σκρόφες που χτυπάνε ύπουλα; 4 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Αυτές που τυφλώνουν άλλες γυναίκες; 5 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Τις τραβάμε παράμερα και τους δίνουμε να καταλάβουν 6 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 πως αν θέλουν να αποδείξουν κάτι, πρέπει να παλέψουν δίκαια. 7 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Δεν φεύγω από δω. 8 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Ας το λύσουμε, λοιπόν. 9 00:00:54,248 --> 00:00:55,848 -Γιατί δεν αντιδράς; -Φύγετε. 10 00:00:55,928 --> 00:00:58,848 -Γιατί μας είπαν να μη σ' αγγίξουμε. -Φύγετε. 11 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Κυρία Μακτίρ, σε περιμέναμε. 12 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 Ποιος είσαι εσύ; 13 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 -Δουλεύω για την Άντριελ Κάθμπερτ. -Γι' αυτό ήρθα. 14 00:01:15,128 --> 00:01:18,888 -Θέλω να τη δω. -Η Άντριελ θα έρθει αργότερα. Φύγε. 15 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 Περίμενε αλλού. 16 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Να περιμένω; 17 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Εδώ είναι το Λ'Ατάντ. 18 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Το όνομά του σημαίνει αναμονή. 19 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Εκπληκτικό. 20 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα. 21 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 Για ποιο μουσείο είπατε ότι δουλεύετε; 22 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 Ιδιωτική συλλογή. 23 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Μα αν επαληθευτεί, θα είναι το εύρημα της δεκαετίας. 24 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Του αιώνα. 25 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Καθηγητή Λόνστεμ, κάθε πράγμα στην ώρα του. 26 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Τι μπορούμε να διαβάσουμε; 27 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Δεν μπορούμε να τα διαβάσουμε όλα, 28 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 αλλά αυτά τα ιδεογράμματα είναι σε σουμερική σφηνοειδή γραφή. 29 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 Αυτό εδώ λέει... -"Νερό". 30 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 -Ναι. Και αυτό σημαίνει "να..." -"Να μιλάς ή να καλείς". 31 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Διαβάζετε σουμερικά; 32 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Επαγγελματικό ενδιαφέρον. 33 00:03:38,248 --> 00:03:42,208 -Αυτό δεν το ξέρω. -Είναι μυθολογικό λογόγραμμα. 34 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Προηγείται των Σουμερίων. 35 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Αλλά ο Γκίμπσον Χιλ, στο βιβλίο του Γλώσσες της Μεσοποταμίας, 36 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 ταυτοποιεί ένα σύμβολο που του μοιάζει. 37 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 Και τι σημαίνει; 38 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Σημαίνει "ιερός". 39 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Και με βάση τα συμφραζόμενα, είναι θηλυκό, αλλά όχι άνθρωπος. 40 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Θεά. Επομένως... 41 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Θεά του νερού". 42 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Να καλείς ή να επικαλείσαι τη θεά του νερού. 43 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 -Κι αυτό εδώ; -Αυτό είναι σαφές. Σημαίνει "αίμα". 44 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Μπορείτε να μου πείτε τίποτε άλλο; 45 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Ξέρετε όσα κι εγώ. 46 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Πρέπει να μιλήσω στους συναδέλφους μου. 47 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Να κάνουμε ραδιοχρονολόγηση. Να φέρουμε άλλους ειδικούς. 48 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Όταν το πούμε στον κόσμο, όλοι θα δώσουν προσοχή. 49 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 Το θεωρείτε απαραίτητο; 50 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 Ναι. 51 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Ποιος είναι; 52 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 Κόλτον; 53 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 -Γεια σου, μωρό μου. -Τι έγινε; 54 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 -Όλα πήγαν σκατά. -Όχι όλα. 55 00:06:08,568 --> 00:06:10,728 Εκείνη είπε πως δεν θα συνέβαινε αυτό. 56 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 Η κατάρα δεν υπάρχει. 57 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Έμαθες για τον Τζάρεντ Μπάτνερ; 58 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Όχι. Τι να μάθω; 59 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Τον σκότωσα. 60 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 Γιατί; 61 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Προσπάθησε να με πνίξει. 62 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Κάποιος τον λάδωσε ή τον εκβίασε, κάποιο τσιράκι του Στόλιν. 63 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Έχασα την ψυχραιμία μου, αλλά... 64 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 Τι θα κάνεις; 65 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Θα το τακτοποιήσω. 66 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Έκανες αυτό που έπρεπε. 67 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 Όγκι; 68 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Σκότωσε όποιον χρειαστεί. 69 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 Παρακαλώ; 70 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Ψάχνω τον Ντίλαν. 71 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Θα κοιτάξω το μάτι σου. Απλώς μην κουνιέσαι. 72 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 Πονάει; 73 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 -Ναι. -Λυπάμαι, φιλαράκο. 74 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Εντάξει, είσαι έτοιμος. 75 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 Τι έπαθε το μάτι του; 76 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Του το έβγαλα. 77 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Πού πας; 78 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 -Σ' ένα απ' τα νησιά. -Γιατί; 79 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 -Ν' απομακρυνθώ απ' αυτά τα ζώα. -Τι εννοείς; 80 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Δεν θα με ρωτήσεις γιατί είμαι εδώ; 81 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 Μπα. 82 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Ήρθα να ζήσω στο Λ'Ατάντ. 83 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Δική σου επιλογή. 84 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Είσαι ο μόνος που ξέρω εδώ. 85 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Σκέφτηκα, αν μπορεί κάποιος να μου δείξει τα κατατόπια, θα είσαι εσύ. 86 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Λάθος σκέφτηκες. Δεν ξέρω τίποτα πια. 87 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 Γιατί γίνεσαι μαλάκας; Απαντήσεις θέλω. 88 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 Και τι να σου πω; 89 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Ο πατέρας σου γάμησε μια σειρήνα και πέθανε. Αυτό ήταν. 90 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Μαλάκα. 91 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 -Δεν θα πας πουθενά. -Τι κάνεις; 92 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Τι σκατά σ' έπιασε; 93 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Η Καλ δεν είναι εδώ. 94 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 Λ'Ατάντ. Τώρα ξέρει, ε; 95 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Δεν ήξερε τότε. Γιατί δεν της το είπες; 96 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Σκέφτηκες ότι ήταν η σωστή απόφαση; 97 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 Ίσως είναι διαφορετική επειδή της το έκρυψαν. 98 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Δεν είναι κολλημένη εκεί σαν αυτούς. 99 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Ούτε εδώ σαν εμένα. 100 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Δεν μας έχει ανάγκη. 101 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Κανέναν από μας. 102 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 Για το καλό σου. Μην πληγωθείς. 103 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 Ας ερωτευτεί έναν Ταϊντλάντερ. 104 00:11:24,768 --> 00:11:27,568 -Έπρεπε να της το πεις. -Τι θες; Συγγνώμη; 105 00:11:27,648 --> 00:11:29,288 Να ζητήσεις απ' τον Πατ Μακτίρ. 106 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Δεν γίνεται, όμως, ε; 107 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Μάλλον όχι. 108 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΤΖΑΣΤΟΥΣ ΜΑΙΕΥΤΙΚΗ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΑ 109 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Καλός ρυθμός. 110 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Καλή συχνότητα. 111 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Ώστε είναι ζωντανό; 112 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Ναι. 113 00:11:49,728 --> 00:11:52,968 -Και θέλετε να μάθετε; Αγόρι ή κορίτσι; -Φαίνεται κιόλας; 114 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Ναι. 115 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Έχετε... 116 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ένα πολύ υγιές κοριτσάκι. 117 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Αυτό το μωρό αλλάζει τα πάντα. 118 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Μπορώ να τα πουλήσω όλα. Ο Κλιφ θα πάρει τα φορτηγά. 119 00:12:21,688 --> 00:12:23,008 Ίσως όχι πολύ καλή τιμή, 120 00:12:23,088 --> 00:12:27,048 αλλά αρκετά για να πάμε στην πόλη ή στο Κερνς... 121 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 Όχι. 122 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Αυτό θ' αλλάξει τα πάντα. 123 00:12:33,648 --> 00:12:35,288 Και γι' αυτό δεν θα φύγουμε. 124 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 Πώς θα μείνουμε; 125 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 Είπες ότι η Άντριελ δεν σ' αφήνει να κάνεις μωρό 126 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 και δεν θ' αλλάξει γνώμη. 127 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Το ξέρω. 128 00:12:45,248 --> 00:12:47,848 Μα έρχεται το μωρό μου, η Άντριελ πρέπει να φύγει. 129 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Αυτό είναι επικίνδυνο. 130 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 Και ξέρεις πώς νιώθει ο Όγκι για την Άντριελ. 131 00:12:59,208 --> 00:13:01,248 Τότε ίσως κι αυτός πρέπει να φύγει. 132 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Θέλεις βοήθεια; 133 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 Εσύ θα ήθελες; 134 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 Όχι. 135 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 -Πάμε πίσω στο Λ'Ατάντ. -Όχι. 136 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Γιατί όχι; 137 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Δεν θα καταλάβαινες. 138 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Άντε γαμήσου, τότε. 139 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Γιατί γύρισες εδώ; Έπρεπε να μείνεις εκεί. 140 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Δεν ανήκω εκεί. 141 00:13:39,048 --> 00:13:42,208 -Ούτε εδώ ανήκεις. -Πρέπει να ταιριάξω κάπου! 142 00:13:52,128 --> 00:13:53,208 Ο Όγκι σκότωσε κάποιον. 143 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Του τίναξε τα μυαλά στο πάτωμα. 144 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Εγώ γύρισα εδώ για να πάρω λεφτά. 145 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Και μετά ανακάλυψα 146 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 πως τίποτα δεν είναι όπως νόμιζα. 147 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Εγώ δεν είμαι. 148 00:14:21,128 --> 00:14:22,288 Κανείς εκεί δεν είναι. 149 00:14:23,328 --> 00:14:26,048 Όλα είναι ψέματα. 150 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Πες μου, πάλι έκανα λάθος; 151 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Γιατί φεύγεις μόνος σου; 152 00:14:38,568 --> 00:14:40,688 Γιατί κι εμένα μου είπαν ψέματα. 153 00:14:42,688 --> 00:14:43,968 Για ποιο πράγμα; 154 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Θα έρθεις ή όχι; 155 00:15:11,728 --> 00:15:16,248 Ο Στόλιν και τα τσιράκια του μπορεί να έρθουν με δύο αμάξια ή με τρία. Αδιάφορο. 156 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 Μπορούν να μπουν μόνο από αυτήν την πόρτα. 157 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Ερωτήσεις; 158 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Τζάρεντ Μπάτνερ. 159 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Αναγκάστηκα. 160 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 -Αλήθεια; -Λες να το ήθελα; 161 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Φροντίζουμε αυτό το παιδί από 14 ετών. 162 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Ακριβώς. Ένα χαζό παιδί ήταν. 163 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Θα έλεγες το ίδιο αν πνιγόμουν στο αμπάρι του Καλλιόπη; 164 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Είναι επίθεση σε όλους μας. 165 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 -Ήταν απλώς λίγο άγριο. -Ναι. 166 00:15:45,128 --> 00:15:47,008 Ελπίζω να μην πρέπει να το ξανακάνω. 167 00:15:47,088 --> 00:15:48,088 Ναι. 168 00:15:48,728 --> 00:15:49,768 Ετοιμαστείτε στις 4. 169 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Εσύ είσαι το αφεντικό. 170 00:16:13,088 --> 00:16:14,048 Πες μου γι' αυτόν. 171 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 Ποιον; 172 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Αυτόν τον Στόλιν. 173 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Ήρθε από τη Βοσνία όταν ήταν έφηβος. 174 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Εξελίχθηκε σε μεγάλο εισαγωγέα. 175 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Κάνναβη, έκστασι. 176 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Επεκτάθηκε από το Τζελόνγκ στη Μελβούρνη και το Σίδνεϊ. Βόρεια. 177 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Βίαιος; 178 00:16:36,088 --> 00:16:38,408 Αρκετά για να φοβούνται οι ντίλερ του. 179 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 Η αστυνομία δεν έχει τίποτα σε βάρος του. 180 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Έξυπνος. 181 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Δεν θέλουμε να τον σκοτώσουμε, θέλουμε να κάνουμε συμφωνία μαζί του. 182 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Πες μου, τι σόι άνθρωπος βγάζει το μάτι ενός παιδιού; 183 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Η Άντριελ με διέταξε. 184 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Προφανώς, είσαι ερωτευμένος μαζί της. 185 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Έλα τώρα. 186 00:17:16,208 --> 00:17:17,407 Είναι πανέμορφη. 187 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Της αρέσει να διατάζει. 188 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 Μερικοί άντρες γουστάρουν κλοτσιές. 189 00:17:24,647 --> 00:17:30,728 Μερικές γυναίκες γουστάρουν καλά παιδιά σαν τον Γουέλτς, τον ευγενικό αστυφύλακα. 190 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 -Μην τον ανακατεύεις. -Εσύ τον ανακάτεψες. 191 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 Πώς ήταν; Κατάφερε ν' αντέξει μισό λεπτό; 192 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Τουλάχιστον δεν ακρωτηρίασε παιδιά. 193 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Είσαι λίγο σκύλα, το ξέρεις, ε; 194 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Δεν έχεις ιδέα. 195 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Στάσου! 196 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Περίμενε. 197 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Καλ, περίμενε. 198 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Αν δεν θες να μου πεις τι γίνεται, καλώς. 199 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 Αλλά όλη μου η ζωή είναι γεμάτη μυστικά. 200 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Δεν μου λέει. 201 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 Η Άντριελ. 202 00:18:17,848 --> 00:18:19,288 Έκανα τα πάντα γι' αυτήν. 203 00:18:19,368 --> 00:18:23,248 Έβγαλα το μάτι του Ζιλ για χάρη της. 204 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Έκλεψε όλα μας τα λεφτά και δεν μου λέει γιατί. 205 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 Στενοχωριέσαι επειδή δεν σ' εμπιστεύεται; 206 00:18:32,368 --> 00:18:36,688 -Ή... -Στενοχωριέμαι επειδή χωρίς αυτήν... 207 00:18:38,088 --> 00:18:39,168 δεν ξέρω πού να πάω. 208 00:19:49,248 --> 00:19:51,168 Άντε γαμήσου, Μακτίρ. 209 00:19:57,488 --> 00:20:00,328 -Τι σ' έπιασε; -Ποιος ρωτάει; 210 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Προδότης γιος ή μαλάκας μπάτσος; 211 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Μαλάκας μπάτσος. 212 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Τότε έπρεπε να κατουρήσω και στο δικό σου κουτί. 213 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Μπάτσοι και λαθρέμποροι τα έχετε κάνει πλακάκια. 214 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Τουλάχιστον, γαμάς την κοπέλα 215 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 αντί να γαμάς εμάς που προσπαθούμε να επιβιώσουμε. 216 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Εσύ κι εκείνη. 217 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Όγκι και Μέρντοκ. Πατ Μακτίρ και Ντέρμπορο. 218 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 -Κολλητάρια. -Πατ και Ντέρμπορο; 219 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 -Όχι. Είχαν αμοιβαίο μίσος. -Για τα μάτια, Κόρεϊ. 220 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Για τα μάτια. Τα φαινόμενα απατούν. 221 00:20:39,928 --> 00:20:41,088 ΕΜΠΡΗΣΜΟΣ, ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ. 222 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 ΕΚΘΕΣΗ ΝΕΚΡΟΨΙΑΣ ΝΤΕΡΜΠΟΡΟ 223 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 ΑΙΘΑΛΗ ΣΥΝΑΦΗΣ ΜΕ ΦΩΤΙΑ 224 00:21:08,328 --> 00:21:10,928 ΩΡΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΝΕΚΡΟΨΙΑΣ 11:00, 22 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2008 225 00:21:11,008 --> 00:21:12,568 ΟΔΟΣ ΝΤΕΒΛΙΝ, ΟΡΜΟΣ ΟΡΦΕΛΙΝ 226 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Έμαθα ότι συνέλαβες τον γέρο. 227 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Αναγκάστηκα. 228 00:21:48,168 --> 00:21:49,288 Μπράβο. 229 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 Είναι δύσκολο. 230 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Δύσκολο να είσαι έντιμος... 231 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 σε τέτοια πόλη. 232 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Δεν αποδίδει, ε; 233 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 "Αίμα". 234 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Δρ Κιμπλ; 235 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 Η νεκροψία του αρχιφύλακα Ντέρμπορο είναι παραποιημένη. 236 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Δεν είναι το ίδιο πτώμα. 237 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Νομίζω ότι οφείλετε εξηγήσεις. 238 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 -Τι κάνεις; -Τι φαίνεται να κάνω; 239 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 Τι είναι αυτό; 240 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 -Λύνω ένα πρόβλημα. -Ξέρεις ποιος είναι αυτός; 241 00:23:58,368 --> 00:24:01,128 -Τι ξέρεις γι' αυτό; -Η πόλη είναι μικρή. 242 00:24:01,208 --> 00:24:04,528 Ξέρω για τον Τζάρεντ. Κάποιος προσπαθεί να χωθεί. 243 00:24:04,608 --> 00:24:07,768 -Δεν έχω άλλη επιλογή. -Έχεις. Δεν είσαι υποχρεωμένος. 244 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 -Μαμά... -Αμάν, Όγκι! 245 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 Τι θέλεις να κάνω, μαμά; 246 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 Ν' αφήσω να μπουν και να τα πάρουν όλα; 247 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Όχι, είναι η πόλη μου, η δουλειά μου. Εσύ μην ανακατεύεσαι. 248 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Να χάσεις ένα κοριτσάκι τόσο μικρό... 249 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Έχεις παιδιά; 250 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 Όχι. 251 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Μην αγχώνεσαι, δεν μας βλέπει κανείς. 252 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 Οι νεκροί κρατούν τα μυστικά τους. 253 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Ο Τζάρεντ Μπάτνερ κρατά τα δικά του. 254 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Λοιπόν, προσπαθήσαμε. 255 00:24:44,768 --> 00:24:47,728 Αλλά ο Όγκι είναι πιο επινοητικός απ' όσο νομίζαμε. 256 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Κι όμως, εσύ είσαι εδώ. 257 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Γιατί; 258 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Κοιτάξτε, κύριε Στόλιν... 259 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 υπήρξαν πολλοί θάνατοι στον Όρμο Όρφελιν. 260 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Τα παιδιά κι εγώ θέλουμε μόνο να κάνουμε τη δουλειά μας. 261 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 Θέλουμε σταθερότητα. 262 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Εγώ τη θέλω. 263 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Είναι μεγάλη ευθύνη να κουμαντάρεις τέτοια επιχείρηση. 264 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 -Μπορώ να βασιστώ ότι θα βοηθήσεις; -Ναι. 265 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Νομίζω πως θα πάει καλά. 266 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Θέλουμε κι οι δυο το ίδιο, 267 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 αλλά υπάρχει ένα εμπόδιο. 268 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Πρέπει να πούμε αντίο στον Όγκι. 269 00:25:45,048 --> 00:25:49,248 ΡΟΖΑ 270 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 -Ξέρει η Άντριελ ότι είσαι εδώ; -Όχι. 271 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 Τι μπορείς να μου πεις γι' αυτό; 272 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Το έχεις ξαναδεί. 273 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 -Κι αν πω ότι δεν ξέρω τι είναι; -Θα πω ότι λες ψέματα. 274 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 Ένας άντρας της ηλικίας σου, που έχει ταξιδέψει όπως εσύ, 275 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 έχει ακούσει ιστορίες όπως εγώ. 276 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 Έχω δει δύο τέτοια. 277 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 Η πρώτη φορά ήταν πριν 100 χρόνια. 278 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 Η δεύτερη φορά πριν δέκα. 279 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Και τις δύο φορές, έχασα αγαπημένα άτομα. 280 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Οπότε, τώρα... 281 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 είναι το τρίτο κομμάτι. 282 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Ευτυχώς, εσένα δεν σ' αγαπάω. 283 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Έχει δεκάδες τέτοια. 284 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Ξοδεύει όλα όσα έχουμε και αγοράζει κι άλλα. 285 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Επειδή, ό,τι κι αν είναι αυτό, αυτή το συναρμολογεί. 286 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Η Άντριελ σκότωσε την προηγούμενη βασίλισσα για ένα κομμάτι. 287 00:27:05,768 --> 00:27:07,208 Σκέψου τι θα κάνει σ' εσένα. 288 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 Σ' εμάς, τώρα που το ξέρεις. 289 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Ποιον άλλο σκότωσε η Άντριελ; 290 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Έλα. 291 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 Πού; -Έλα. 292 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Εκεί. 293 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Εκεί με βρήκαν. 294 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Η Άντριελ δεν σε βρήκε; 295 00:28:22,008 --> 00:28:23,568 Αλλά την αληθινή σου μητέρα... 296 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 την έχεις δει; 297 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 Όχι. 298 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Αλλά την έψαχνα κάθε μέρα. 299 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Κολυμπούσα, βουτούσα, 300 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 μέρα και νύχτα, και τους άκουγα. 301 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Τους φώναζα. 302 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Έκλαιγα γι' αυτήν. 303 00:28:48,688 --> 00:28:51,928 Ξέρεις πώς είναι να κλαις για μια μάνα που δεν έρχεται ποτέ; 304 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 -Κι όλοι εδώ; -Έκαναν το ίδιο. 305 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Αλλά δεν τις έχει δει κανένας, 306 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 ούτε καν η Άντριελ. 307 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Παρ' όλα αυτά, ελπίζουμε και περιμένουμε. 308 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Κάθε κόμπος εκπροσωπεί ένα φορτίο. 309 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Αυτές είναι οι φετινές αποστολές... 310 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 και οι περσινές... 311 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 και οι προπέρσινες. 312 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Πόσα σου δίνουν σε κάθε παράδοση; 313 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Πεντακόσια, πάνω-κάτω. 314 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Όσα παίρνουμε όλοι. 315 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 Και πόσα κρατάει η Άντριελ; 316 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 Για το καθένα απ' αυτά; 317 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Για τον κάθε κόμπο. 318 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Πέντε χιλιάδες; 319 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Δέκα χιλιάδες; 320 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Πού πάνε όλα αυτά; 321 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Όχι σ' εμάς. 322 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Πληρώνουμε το τηλέφωνό μας, το φαΐ μας, τα αμάξια μας και τις βάρκες μας. 323 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 Δωροδοκίες. 324 00:30:26,128 --> 00:30:27,968 Οι λαθρέμποροι λαδώνουν τους πάντες. 325 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Η Άντριελ θα δυσαρεστηθεί που μιλάμε έτσι. 326 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Έχεις δίκιο. 327 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Θα γίνει έξαλλη. 328 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Και ίσως... 329 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Ίσως γι' αυτό δεν είναι κατάλληλη για ηγέτης μας. 330 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 -Γύρισε η κυρία; -Όχι ακόμα. 331 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Λαμάρ. 332 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 Τι είναι; 333 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Πες του. 334 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 -Υπάρχει ένας λαθρέμπορος, ο Ράξτερ. -Ο πατέρας ή ο γιος; 335 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 -Ο γιος. -Ο Κόλτον; Τι έκανε; 336 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Η Βιόλκα. 337 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Γύρισε. 338 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Πού ήταν; 339 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Ποιος είναι εκεί; 340 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Έρχεται. 341 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Λαμάρ. 342 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Κυρία. 343 00:33:11,248 --> 00:33:13,088 Δεν ήμουν βέβαιος ότι ήρθατε. 344 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Τι κάνεις στα διαμερίσματά μου; 345 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Χτύπησα και δεν απάντησε κανείς. Μπήκα να σας ψάξω. 346 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Τι ήταν τόσο σημαντικό ώστε να μπεις απρόσκλητος; 347 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Ο Κόλτον Ράξτερ. 348 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 -Και ποια; -Η Βιόλκα Ρου. 349 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Γεια. 350 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Γεια σου. 351 00:34:24,448 --> 00:34:26,128 Μ' άρεσε η ζωγραφιά σου. 352 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Ευχαριστώ. 353 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Μπορώ να τη δω; 354 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Αυτή είσαι εσύ, εδώ εγώ και η μητέρα μας. 355 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Έχεις δει ποτέ καμία; 356 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Μόνο σε όνειρα. 357 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 Και τι είναι αυτό πάνω σου; 358 00:35:01,488 --> 00:35:03,528 Αίμα. Πεθαίνω. 359 00:35:14,168 --> 00:35:15,088 Πού είναι ο Ντίλαν; 360 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Γύρισε πίσω. 361 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 Να τη δει. 362 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Πρέπει να σου πω κάτι. 363 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 -Είσαι ταραγμένος. -Τι περιμένεις; 364 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 365 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Ενώ ψάχνεις ακόμα απαντήσεις; 366 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Μας προδίδεις; 367 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Λυπάμαι που κρατάω μυστικά. 368 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Ειδικά από σένα. 369 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Ήσουν μαζί της. 370 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Κέρδισε την καρδιά σου; 371 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Δεν μπορείς να μου λες ψέματα πια. 372 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Δεν θα χρειαστεί. 373 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 Πώς νιώθεις γι' αυτόν τώρα; 374 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Όχι για τον Ντίλαν, γι' αυτόν ξέρω. 375 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Εννοώ για τον αδερφό σου. Τον Όγκι. 376 00:37:29,328 --> 00:37:31,168 Τώρα που ξέρεις ότι είναι φονιάς. 377 00:37:32,328 --> 00:37:34,008 Είναι οικογενειακή σας παράδοση. 378 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 Γιατί σε νοιάζει; 379 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 Θέλω να ξέρω με ποιον είσαι. 380 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 -Ποια στρατόπεδα υπάρχουν; -Μόνο δύο. 381 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Πιστεύω ότι σε ψάχνει η κυρία. 382 00:37:47,928 --> 00:37:49,128 Πιστεύεις στις κατάρες; 383 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 Όχι. 384 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Ούτε εγώ. 385 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 Τι τρέχει; 386 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Έκανα ένα φοβερό λάθος. 387 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Ο Στόλιν έχει επαγγελματίες, να είσαι έτοιμος και γρήγορος. 388 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Θα περιμένουμε να μπουν μέσα πριν πυροβολήσουμε. 389 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Δεν θέλουμε διασταυρούμενα πυρά, άρα δεν θα κινούμαστε. 390 00:38:22,168 --> 00:38:24,128 Δηλαδή, μένεις στη θέση σου. 391 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 -Ανησυχείς; -Για τον Στόλιν; 392 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Βέβαια. 393 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Κι εγώ. 394 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 395 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Η Κρίστι Κόνορ. 396 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 Τη θυμάσαι; 397 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 -Θυμάμαι τα τζιν σορτσάκια της. -Μικροσκοπικά. 398 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 Στην πρώτη λυκείου. 399 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 -Πόσο ήμασταν; 15 χρονών; -Και η Κρίστι Κόνορ έμοιαζε 20. 400 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Ναι. 401 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Σε θυμάμαι, ένα μεσημέρι στο διάλειμμα. 402 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Ήταν κι εκείνη εκεί, 403 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 με το κοντό σορτσάκι της, στεκόταν στη λιακάδα. 404 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Την κοίταξες. 405 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Ήταν με τις φίλες της, και μου είπες... 406 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 "Γιατί όχι;" 407 00:39:20,488 --> 00:39:23,088 Όμορφα και καθαρά. Πυροβολήστε στο κεφάλι. 408 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Εντάξει. 409 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Σε είδα να την πλησιάζεις, ψηλός και σίγουρος, 410 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 και της ζήτησες ραντεβού. 411 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Μου αρνήθηκε. 412 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Ναι, το ξέρω. 413 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 Και τώρα είναι στη Μελβούρνη, δυο φορές χωρισμένη. 414 00:39:40,248 --> 00:39:41,328 Της ζήτησες ραντεβού. 415 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Το πιο γενναίο πράγμα που είχα δει. 416 00:39:45,368 --> 00:39:47,368 Ήθελα να είμαι εσύ εκείνη τη στιγμή. 417 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Εσύ έπρεπε να κάνεις κουμάντο. 418 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Ογκ. 419 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Τρέχα. 420 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Σταματήστε! 421 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Σου το είπα. 422 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 ΕΓΚΥΟΣ ΟΧΙ ΕΓΚΥΟΣ 423 00:41:11,928 --> 00:41:14,768 -Δεν μπορείς να μπεις εδώ. -Δεν θα με σταματήσεις. 424 00:41:22,088 --> 00:41:23,048 Συγγνώμη, κυρία... 425 00:41:23,128 --> 00:41:26,368 Γλυκιά μου, έκανες τη σωστή επιλογή. 426 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Καλώς όρισες. 427 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Δεν ήρθα να περιμένω σειρήνες. 428 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 -Δεν θέλω άλλη απόρριψη. -Δεν θέλεις να τις δεις; 429 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 Δεν καταλαβαίνω γιατί. 430 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 Δεν νοιάζονται για μας. 431 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Είναι οι μητέρες μας. 432 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Πρέπει να νοιάζονται. 433 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Τώρα, τι θέλεις; 434 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Ήρθα εδώ επειδή δεν ανήκω εκεί. 435 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 -Όχι μετά απ' ό,τι συνέβη. -Το έμαθα. 436 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 Αυτό που έκανε ο αδερφός σου. 437 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 Δεν είναι αδερφός μου. 438 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Πώς πειθαρχεί ο Όγκι τους άντρες του είναι δική του δουλειά. 439 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Αλλά είναι και δική μου δουλειά. 440 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 Και η απερισκεψία μάς βάζει σε κίνδυνο. 441 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Εγώ μόνο σταθερότητα θέλω. 442 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Όπως ήταν με τον πατέρα του. 443 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 -Ποιον θ' ακούσει; Εσένα; -Αμφιβάλλω. 444 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Τον Μπιλ Σεντέλ; 445 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Τον Κόλτον. 446 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 Είναι κολλητός του Όγκι. Του εμπιστεύεται τη ζωή του. 447 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Ας μιλήσουμε σ' αυτόν. 448 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Γιατί σ' έστειλε η Άντριελ; 449 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Ανησυχεί για τον Όγκι. 450 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Πιστεύει ότι χάνει τον έλεγχο. 451 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Μην εκπλαγείς αν σε ρωτήσει αν θέλεις να αναλάβεις. 452 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Υποσχέσου μου μόνο ότι θα φροντίσεις τον Όγκι. 453 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Η κυρία είναι από δω. 454 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Όχι, Κόλτον! Είναι παγίδα! 455 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Άφησέ την! 456 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Περίμενε. 457 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 Τι γίνεται, Λαμάρ; 458 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Κόλτον! 459 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Θεέ μου. 460 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Το ξέρω ότι δυσαρεστηθήκατε μαζί μου. 461 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Κι αυτό με πονάει, γιατί εγώ μόνο για σας νοιάζομαι. 462 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Μερικοί ανησυχείτε πού ξοδεύω τα λεφτά μας, 463 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 αλλά θα δείτε ότι τα ξοδεύω συνετά. 464 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Είναι καθήκον μου να σας προστατεύω. 465 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Επομένως να αποκλείω την ψεύτικη ελπίδα και τον πόνο. 466 00:45:19,848 --> 00:45:21,568 Ξέρεις ποιον πόνο εννοώ. 467 00:45:21,648 --> 00:45:27,288 Σου απαγόρευσα να καλλιεργείς το μισητό ψέμα ότι μπορούμε να κάνουμε παιδιά. 468 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Αλλά με αψήφησες. 469 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Και τώρα δεν μπορώ παρά να σε κάνω παράδειγμα. 470 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 Όχι! 471 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 Όχι! 472 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Η βασίλισσα που δεν επιβάλλει τους νόμους της δεν είναι βασίλισσα. 473 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 -Τι διάολο κάνεις; -Τρέχα, μωρό μου! Τρέχα! 474 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Αφήστε την. 475 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Ο λόγος μου είναι νόμος και ο νόμος μας είναι το μέλλον μας. 476 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 -Κόλτον! -Σώσε τον Όγκι. Κινδυνεύει. 477 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Όχι! 478 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Καταραμένη σκύλα! 479 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Αφιερώνουμε αυτήν τη θυσία στις μητέρες μας, 480 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 τις θεές του νερού. 481 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Υποτιτλισμός: Αλεξάνδρα Καρανικολού