1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 ‏היי! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 ‏היי, את! זוכרת אותי? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 ‏את יודעת מה אנחנו עושות בכלא ‏לכלבות שמשחקות מלוכלך? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 ‏כאלה שעושות שטויות כמו לעוור אחרות? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 ‏אנחנו לוקחות אותן הצדה ומבהירות להן היטב 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 ‏שאם הן רוצות להעביר מסר ‏הן צריכות לעשות זאת בקרב הוגן. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 ‏באתי כדי להישאר. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 ‏בואי נפתור את זה. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 ‏למה את לא נלחמת? ‏-לכי. 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 ‏כי אמרו לנו לא לגעת בך. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 ‏לכי. 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 ‏גברת מקטיר, ציפינו לבואך. 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 ‏ומי אתה לעזאזל? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 ‏אני עובד אצל אדריאל קתברט. ‏-לכן אני כאן. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 ‏אני רוצה לדבר איתה. ‏-אדריאל תחזור אחר כך. 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 ‏לכי. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 ‏חכי במקום אחר. 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 ‏פשוט לחכות? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 ‏אנחנו בלטנט. 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 ‏זו משמעות השם. 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 ‏יוצא מן הכלל. 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 ‏מעולם לא ראיתי דבר כזה. 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 ‏באיזה מוזאון אמרת שאת עובדת? 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 ‏אספן פרטי. 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 ‏אבל אם הוא יאומת זו תהיה תגלית העשור. 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 ‏המאה. 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 ‏פרופסור לונסטם, לא צריך למהר. 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 ‏מה אפשר לקרוא? 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 ‏טוב, אי אפשר לקרוא הכול אבל... 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 ‏הסימנים האלה הם כתב יתדות שומרי. 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 ‏משמעות הסימן הזה היא... ‏-"מים". 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 ‏כן. ומשמעות הסימן הזה... ‏-"לדבר או לקרוא." 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 ‏את יודעת לקרוא שומרית? 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 ‏עניין מקצועי. 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 ‏את הסימן הזה אני לא מכירה. ‏-זו לוגוגרמה מיתולוגית. 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 ‏היא קדמה לשומרית. 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 ‏אבל גיבסון היל בספרו "שפות ארם נהריים" 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 ‏מזהה סמל דומה מאוד. 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 ‏ומה משמעותו? 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 ‏"קדושה". 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 ‏לפי ההקשר מדובר בנקבה, אבל לא נקבה אנושית. 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 ‏אלה. כלומר... 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 ‏"אלת המים". 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 ‏רואה? לקרוא או לזמן את אלת המים. 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 ‏והסימן הזה? ‏-הוא ברור. משמעותו "דם". 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 ‏יש משהו נוסף שתוכל לספר לי? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 ‏את יודעת בדיוק כמוני. 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 ‏אבל אצטרך לספר לעמיתיי על זה. 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 ‏נוכל לבצע תיארוך פחמן. ‏נוכל להביא מומחים נוספים. 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 ‏כשנספר לכל העולם על זה כולם יתעניינו. 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 ‏אתה באמת מוכרח לעשות זאת? 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 ‏כן. 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 ‏מי שם? 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 ‏קולטון? 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 ‏היי, מותק. ‏-מה קרה? 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 ‏הכול נהרס. ‏-לא הכול. 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 ‏היא אמרה שזה לא יקרה לעולם. 59 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 ‏הקללה לא אמתית. 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 ‏שמעת על ג'ארד בטנר? 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 ‏לא. מה איתו? 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 ‏הרגתי אותו. 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 ‏למה? 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 ‏הוא ניסה להטביע אותי. 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 ‏מישהו שיחד אותו או סחט אותו, ‏אחד מהאנשים של סטולין. 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 ‏איבדתי את העשתונות אבל... 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 ‏מה תעשה? 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 ‏אפתור את זה. 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 ‏לא הייתה לך בררה אחרת. 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 ‏אוגי? 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 ‏תהרוג את מי שצריך. 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 ‏סליחה? 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 ‏אני מנסה למצוא את דילן. 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 ‏אני אבדוק לך את העין. אל תזוז. 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 ‏זה כואב? 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 ‏כן. ‏-אני מצטער, חבוב. 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 ‏טוב, אתה משוחרר. 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 ‏מה קרה לו בעין? 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 ‏עקרתי אותה. 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 ‏לאן אתה הולך? 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 ‏לאחד האיים. ‏-למה? 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 ‏כדי להתרחק מהחיות האלה. ‏-מה זאת אומרת? 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 ‏אתה לא מתכוון לשאול אותי למה אני כאן? 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 ‏לא. 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 ‏באתי לגור בלטנט. 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 ‏בחירה שלך. 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 ‏אתה היחיד שאני מכירה כאן. 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 ‏חשבתי שתוכל להסביר לי ‏איך הדברים מתנהלים כאן. 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 ‏טוב, טעית. אני כבר לא יודע דבר. 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 ‏למה אתה מגעיל כזה? ‏אני סך הכול צריכה תשובות. 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 ‏מה יש לספר? 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 ‏אבא שלך זיין סירנה ומת, זה הכול. 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 ‏חתיכת מניאק. 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 ‏אתה לא הולך לשום מקום. ‏-מה את עושה? 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 ‏היי! 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 ‏מה יש לך? 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 ‏קאל לא כאן. 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 ‏לטנט. היא יודעת עכשיו, נכון? 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 ‏היא לא ידעה אז. למה לא סיפרת לה? 100 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 ‏חשבת שאולי זו הייתה ההחלטה הנכונה? 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 ‏אולי היא שונה כי זה הוסתר ממנה. 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 ‏אולי זה אומר שהיא לא תקועה שם כמוהם. 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 ‏או כאן כמוני. 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 ‏היא לא זקוקה לנו. 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 ‏היא לא זקוקה לאף אחד מאיתנו. 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 ‏עשה לעצמך טובה, אל תיפגע. 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 ‏תניח לה להתאהב בטיידלנדר אחר. 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 ‏היית צריך לספר לה. ‏-מה אתה רוצה? התנצלות? 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 ‏תצטרך לקבל אותה מפאט מקטיר. 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 ‏אבל זה לא אפשרי, נכון? 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 ‏אני מניח שלא. 112 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 ‏- בית חולים קהילתי יוסטוס הקדוש, ‏מיילדות וגינקולוגיה - 113 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 ‏קצב טוב. 114 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 ‏דופק טוב. 115 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 ‏כלומר הוא חי? 116 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 ‏כן. 117 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 ‏תרצו לדעת? 118 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 ‏הוא או היא? ‏-את כבר יודעת? 119 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 ‏כן. 120 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 ‏יש לכם... 121 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ‏בת קטנה ובריאה בפנים. 122 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 ‏התינוקת הזו תשנה הכול. 123 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 ‏אוכל למכור את חלקי. ‏נראה לי שקליף יקנה את המשאיות. 124 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 ‏בטח לא נקבל מחיר טוב, 125 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 ‏אבל מספיק כדי לעבור לעיר או לקיירנס... 126 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 ‏לא. 127 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 ‏זה באמת ישנה הכול. 128 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 ‏ולכן לא נעזוב. 129 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 ‏איך נוכל להישאר? 130 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 ‏אמרת לי שאדריאל לא תרשה לך ללדת. 131 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 ‏היא לא תשנה את דעתה. 132 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 ‏אני יודעת. 133 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 ‏אבל אני עומדת ללדת ולכן אדריאל צריכה ללכת. 134 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 ‏זה מסוכן, מותק. 135 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 ‏ואת יודעת מה דעתו של אוגי על אדריאל. 136 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 ‏אם כך אולי גם הוא צריך ללכת. 137 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 ‏צריך עזרה? 138 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 ‏תעזרי לי? 139 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 ‏לא. 140 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 ‏בוא פשוט נחזור ללטנט. ‏-לא. 141 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 ‏למה לא? 142 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 ‏את בכל מקרה לא תביני. 143 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 ‏אז לך תזדיין. 144 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 ‏למה חזרת לכאן? היית צריכה להישאר שם. 145 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 ‏אני לא שייכת לשם. 146 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 ‏את לא שייכת לכאן. ‏-אני צריכה להשתלב איפה שהוא. 147 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 ‏אוגי הרג מישהו. 148 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 ‏פשוט פוצץ לו את המוח על הרצפה. 149 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 ‏תקשיב, סך הכול חזרתי בשביל כסף. 150 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 ‏ואז גיליתי 151 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 ‏ששום דבר אינו מה שחשבתי. 152 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 ‏אני לא. 153 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 ‏אף אחד שם לא. 154 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 ‏הכול שקר. 155 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 ‏תגיד לי, עשיתי טעות נוספת? 156 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 ‏ולמה אתה הולך לבד? 157 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 ‏כי אני חושב שגם לי שיקרו. 158 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 ‏באיזה עניין? 159 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 ‏את באה או מה? 160 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 ‏סטולין ואנשיו יגיעו בשתי מכוניות או בשלוש. 161 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 ‏לא משנה. 162 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 ‏הם יכולים להיכנס רק דרך הדלת הזו. 163 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 ‏שאלות? 164 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 ‏ג'ארד בטנר. 165 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 ‏לא הייתה לי בררה. 166 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 ‏באמת? ‏-נראה לך שרציתי? 167 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 ‏דאגנו לילד הזה מאז היה בן 14. 168 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 ‏בדיוק. הוא היה סתם ילד טיפש. 169 00:15:37,248 --> 00:15:38,928 ‏היית אומר את זה אם היית צריך 170 00:15:39,008 --> 00:15:40,608 ‏להוציא את הגופה שלי מהסירה? 171 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 ‏מתקפה עליי היא מתקפה על כולנו. 172 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 ‏זה היה קשה, זה הכול. ‏-כן. 173 00:15:45,248 --> 00:15:47,088 ‏אני מקווה שזה אומר ‏שלא אצטרך לעשות זאת שוב. 174 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 ‏כן. 175 00:15:48,808 --> 00:15:49,888 ‏תהיו מוכנים בשעה ארבע. 176 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 ‏אתה הבוס. 177 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 ‏ספר לי עליו. 178 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 ‏על מי? 179 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 ‏סטולין הזה. 180 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 ‏הוא הגיע מבוסניה כשהיה נער. 181 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 ‏יצר לו שם בתור יבואן. 182 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 ‏קנאביס, אקסטזי. 183 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 ‏התחיל בג'ילונג ‏והתרחב למלבורן ואז לסידני. צפונה. 184 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 ‏רצחני? 185 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 ‏מספיק כך שהסוחרים שלו לא הלשינו עליו. 186 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 ‏לא הוגש נגדו אפילו כתב אישום אחד. 187 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 ‏חכם. 188 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 ‏אנחנו לא צריכים להרוג אותו, ‏אנחנו צריכים לעשות איתו עסקה. 189 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 ‏תגיד לי, איזה מין בן אדם עוקר לילד עין? 190 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 ‏אדריאל אמרה לי. 191 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 ‏ברור שאתה דלוק עליה, נכון? 192 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 ‏בחייך... 193 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 ‏היא יפהפייה. 194 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 ‏היא נדלקת מחלוקת פקודות. 195 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 ‏יש בחורים שאוהבים נשים שתלטניות. 196 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 ‏יש בחורות שאוהבות ‏ילדים טובים כמו קורי וולץ'. 197 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 ‏השוטר המנומס והאדיב. 198 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 ‏אל תערב אותו בזה. ‏-את עירבת אותו בזה. 199 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 ‏איך היה? ‏הוא הצליח להחזיק מעמד יותר מחצי דקה? 200 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 ‏לפחות הוא לא הטיל מומים בילדים. 201 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 ‏את קצת כלבה. את יודעת, נכון? 202 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 ‏אין לך מושג. 203 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 ‏חכי! 204 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 ‏חכי רגע. 205 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 ‏קאל, חכי. 206 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 ‏אם אתה לא רוצה לספר לי מה קורה, בסדר. 207 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 ‏אבל כל חיי היו מלאים סודות. 208 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 ‏היא לא מוכנה לספר לי. 209 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 ‏אדריאל. 210 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 ‏עשיתי הכול למענה. 211 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 ‏עקרתי לז'יל את העין בשבילה ו... 212 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 ‏היא גנבה את כל הכסף שלנו ‏והיא לא אומרת לי למה. 213 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 ‏אתה כועס כי אתה חושב שהיא לא סומכת עליך? 214 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 ‏או... ‏-אני כועס כי בלעדיה... 215 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 ‏אני לא יודע לאן ללכת. 216 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 ‏כן. לך תזדיין, מקטיר. 217 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 ‏מה לעזאזל חשבת לעצמך? ‏-מי שואל? 218 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 ‏הבן הבוגד או השוטר המניאק? 219 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 ‏השוטר המניאק. 220 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 ‏הייתי צריך להשתין גם בתיבת הדואר שלך. 221 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 ‏שוטרים ומבריחים, כל אחד בתחת של השני. 222 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 ‏לפחות אתה והבחור מזיינים זה את זה 223 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 ‏במקום לזיין אותנו, שרק מנסים לשרוד. 224 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 ‏אתה והיא. 225 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 ‏אוגי ומרדוק, פאט מקטיר ודורברו. 226 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 ‏קרובים כל כך. ‏-פאט ודורברו? 227 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 ‏לא. הם שנאו זה את זה, נכון? ‏-מראית עין, קורי. 228 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 ‏מראית עין. מראית עין עלולה להטעות. 229 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 ‏- עברה: הצתה, הריגה - 230 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 ‏- דוח נתיחה, דורברו - 231 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 ‏- כותרת: פיח תואם לשרפה - 232 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 ‏- שעה, תאריך ומיקום הנתיחה: ‏11:00, 22 באוגוסט, 2008 - 233 00:21:10,848 --> 00:21:13,168 ‏- המכון לרפואה משפטית, ‏רחוב דבלין, אורפלין ביי - 234 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 ‏שמעתי שעצרת את אבא שלך. 235 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 ‏הייתי מוכרח. 236 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 ‏כל הכבוד. 237 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 ‏זה לא קל. 238 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 ‏לא קל להיות אדם ישר... 239 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 ‏בעיירה כזאת. 240 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 ‏לא משתלם, מה? 241 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 ‏"דם." 242 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 ‏ד"ר קיבל? 243 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 ‏דוח הנתיחה של הסמל דורברו סולף. 244 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 ‏זו לא אותה הגופה. 245 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 ‏נראה לי שאת חייבת לי הסברים. 246 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 ‏מה אתה עושה? ‏-מה נראה לך? 247 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 ‏מה זה? 248 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 ‏אני פותר בעיה. ‏-אוגי, אתה יודע מי הוא בכלל? 249 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 ‏מה את יודעת? 250 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 ‏זו עיירה קטנה. 251 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 ‏אני יודעת על ג'ארד בטנר, ‏אני יודעת שמישהו מנסה להשתלב. 252 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 ‏אני לא מטומטמת. ‏-תקשיבי, אין לי בררה. 253 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 ‏אוג, ברור שיש לך. ‏אתה לא מוכרח לעשות את זה. 254 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 ‏אימא... ‏-אלוהים, אוגי! 255 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 ‏מה את רוצה שאעשה, אימא? 256 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 ‏שאניח לחרא הזה פשוט לבוא ולקחת הכול? 257 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 ‏לא, זו העיירה שלי, זה העסק שלי. ‏אל תתערבי לי בעניינים. 258 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 ‏לאבד ילדה צעירה כל כך... 259 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 ‏יש לך ילדים? 260 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 ‏לא. 261 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 ‏אל תילחץ. אף אחד לא יראה אותנו. 262 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 ‏המתים שומרים סודות. 263 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 ‏ג'ארד בטנר שומר על סודותיו. 264 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 ‏טוב, ניסינו. 265 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 ‏אבל תושייתו של אוגי רבה משחשבנו. 266 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 ‏ועם זאת, אתה כאן. 267 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 ‏למה? 268 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 ‏תקשיב, מר סטולין... 269 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 ‏הרבה אנשים מתו באורפלין ביי. 270 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 ‏הבחורים ואני לא רוצים שנוספים ימותו, ‏אנחנו רק רוצים להמשיך לעבוד. 271 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 ‏אנחנו רוצים יציבות. 272 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 ‏אני רוצה. 273 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 ‏ניהול עסק כזה דורש אחריות רבה. 274 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 ‏אני יכול לסמוך עליך? ‏-כן. 275 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 ‏אני חושב שזה יצליח. 276 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 ‏שנינו רוצים אותו הדבר, 277 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 ‏אבל יש מכשול אחד. 278 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 ‏אנחנו צריכים להיפרד מאוגי לשלום. 279 00:25:45,048 --> 00:25:49,248 ‏- רוזה - 280 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 ‏אדריאל יודעת שאתה כאן? ‏-לא. 281 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 ‏מה אתה יכול לספר לי על זה? 282 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 ‏ראיתי את זה בעבר. 283 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 ‏מה אם אגיד שאני לא יודע מה זה? ‏-אגיד שאתה משקר. 284 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 ‏אגיד שאדם בגילך שטייל הרבה כמוך 285 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 ‏ודאי שמע סיפורים כמוני. 286 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 ‏ראיתי שניים כאלה. 287 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 ‏הפעם הראשונה הייתה לפני מאה שנה. 288 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 ‏הפעם השנייה לפני עשר שנים. 289 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 ‏בשתי הפעמים איבדתי אנשים שהיו חשובים לי. 290 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 ‏כלומר עכשיו... 291 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ‏זה החלק השלישי. 292 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 ‏למזלי, לא אכפת לי ממך. 293 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 ‏יש לה עשרות כאלה. 294 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 ‏היא מבזבזת את כל מה שיש לנו וקונה עוד. 295 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 ‏אני לא יודע מה זה, ‏אבל היא מנסה להרכיב אותו. 296 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 ‏אדריאל הרגה את המלכה הקודמת בגלל חלק יחיד. 297 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 ‏תחשוב מה היא תעשה לך. 298 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 ‏לנו. הרי עכשיו אתה יודע. 299 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 ‏את מי עוד אדריאל הרגה? 300 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 ‏בוא. 301 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 ‏לאן? ‏-בוא. 302 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 ‏שם. 303 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 ‏שם מצאו אותי. 304 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 ‏אדריאל מצאה אותך, נכון? 305 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 ‏אבל אמך האמתית... 306 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 ‏ראית אותה? 307 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 ‏לא. 308 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 ‏אבל חיפשתי אותה בכל יום. 309 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 ‏הייתי שוחה, צולל... 310 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 ‏יום ולילה. ושמעתי אותן. 311 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 ‏צעקתי להן. 312 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 ‏בכיתי לה. 313 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 ‏את יודעת מה זה לבכות לאם שאף פעם לא באה? 314 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 ‏וכולם כאן? ‏-עשו אותו הדבר. 315 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 ‏אבל אף אחד כאן לא ראה אותן. 316 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 ‏אפילו לא אדריאל. 317 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 ‏ובכל זאת, אנחנו מקווים וממתינים. 318 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 ‏כל קשר מסמל משלוח. 319 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 ‏אלה המשלוחים של השנה. 320 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 ‏אלה של השנה שעברה. 321 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 ‏ואלה של השנים לפני כן. 322 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 ‏כמה את מקבלת בכל משלוח? 323 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 ‏בערך 500. 324 00:29:58,368 --> 00:29:59,608 ‏כמו כולנו. 325 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 ‏וכמה לדעתך אדריאל מרוויחה? 326 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 ‏על כל אחד? 327 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 ‏על כל קשר. 328 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 ‏חמשת אלפים? 329 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 ‏עשרת אלפים? 330 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 ‏לאן כל הכסף הולך? 331 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 ‏לא אלינו. 332 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 ‏אנחנו משלמים על הטלפונים שלנו, על ‏האוכל, על המכוניות ועל הסירות שלנו. 333 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 ‏שוחד. 334 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 ‏המבריחים משחדים את כולם בעיירה. 335 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 ‏אדריאל לא תאהב לשמוע אותנו מדברים ככה. 336 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 ‏את צודקת. 337 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 ‏היא תזעם. 338 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 ‏ואולי... 339 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 ‏אולי לכן היא לא המתאימה להנהיג אותנו. 340 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 ‏הגברת חזרה? ‏-עדיין לא. 341 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 ‏לאמאר. 342 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 ‏מה קרה? 343 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 ‏תגידי לו. 344 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 ‏יש מבריח ששמו רקסטר. ‏-כן. האב או הבן? 345 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 ‏הבן. ‏-קולטון? מה איתו? 346 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 ‏ויולקה. 347 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 ‏היא חזרה. 348 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 ‏איפה היא הייתה? 349 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 ‏מי שם? 350 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 ‏היא מגיעה. 351 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 ‏לאמאר. 352 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 ‏גברתי. 353 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 ‏לא הייתי בטוח אם את בבית. 354 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 ‏מה אתה עושה באגף הפרטי שלי? 355 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 ‏דפקתי על הדלת ולא הייתה תשובה. ‏נכנסתי כדי לחפש אותך. 356 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 ‏ומה היה חשוב כל כך ‏שאילץ אותך להיכנס בלא הזמנה? 357 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 ‏קולטון רקסטר. 358 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 ‏ומי? ‏-ויולקה רו. 359 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 ‏היי. 360 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 ‏היי. 361 00:34:24,448 --> 00:34:25,727 ‏אהבתי את הציור האחרון שלך. 362 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 ‏תודה. 363 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 ‏אפשר לראות? 364 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 ‏זו את, זו אני וזו אימא שלנו. 365 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 ‏ראית אחת פעם? 366 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 ‏רק בחלומות. 367 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 ‏ומה זה עלייך? 368 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 ‏דם. אני גוססת. 369 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 ‏איפה דילן? 370 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 ‏הוא חזר. 371 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 ‏כדי לדבר איתה. 372 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 ‏אני צריך לומר לך משהו. 373 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 ‏אתה כועס. ‏-למה ציפית? 374 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 ‏אני לא יכול להישאר כאן יותר. 375 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 ‏אבל אתה עדיין מחפש תשובות? 376 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 ‏את בוגדת בנו? 377 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 ‏אני מצטערת שעליי לשמור סודות. 378 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 ‏במיוחד ממך. 379 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 ‏היית איתה. 380 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 ‏היא שבתה את לבך? 381 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 ‏את לא יכולה לשקר לי יותר. 382 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 ‏לא אצטרך. 383 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 ‏מה את חושבת עליו עכשיו? 384 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 ‏לא על דילן. אני יודעת מה את חושבת עליו. 385 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 ‏אני מתכוונת לאחיך. אוגי. 386 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 ‏כלומר, עכשיו כשאת יודעת שהוא רוצח. 387 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 ‏ממש מסורת של משפחת מקטיר. 388 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 ‏למה אכפת לך? 389 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 ‏אני רק רוצה לדעת באיזה צד את. 390 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 ‏אילו צדדים יש? ‏-יש רק שני צדדים. 391 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 ‏נראה לי שהגברת מחפשת אותך. 392 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 ‏את מאמינה בקללות? 393 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 ‏לא. 394 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 ‏גם אני לא. 395 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 ‏מה קרה? 396 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 ‏עשיתי טעות נוראה. 397 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 ‏אנשיו של סטולין מקצוענים. ‏תהיו מוכנים ומהירים. 398 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 ‏נחכה שכולם ייכנסו ואז נתחיל לירות. 399 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 ‏אנחנו לא רוצים אש צולבת. ‏ברגע שנתחיל לירות אף אחד לא זז. 400 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 ‏עליכם להישאר במקום. 401 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 ‏אתה דואג? ‏-בעניין סטולין? 402 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 ‏בטח. 403 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 ‏גם אני. 404 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 ‏אני שמח שאתה כאן. 405 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 ‏כריסטי קונור. 406 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 ‏זוכר אותה? 407 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 ‏אני זוכר את מכנסי הג'ינס הקצרים שלה. ‏-קצרצרים. 408 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 ‏כיתה י'. 409 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 ‏בני כמה היינו? 15? ‏-וכריסטי קונור נראתה בת 20. 410 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 ‏כן. 411 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 ‏ואני זוכר שיצאנו פעם לאכול במגרש. 412 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 ‏גם היא הייתה שם. 413 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 ‏היא לבשה את המכנסיים הקצרצרים ועמדה בשמש. 414 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 ‏הבטת בה. 415 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 ‏היא הייתה עם חברות ואמרת לי... 416 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 ‏"למה לא?" 417 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 ‏תעשו עבודה נקייה. לכוון לראש. 418 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 ‏כן. 419 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 ‏הבטתי בך ניגש אליה בראש זקוף ומלא ביטחון 420 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 ‏ופשוט הצעת לה לצאת. 421 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 ‏היא סירבה. 422 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 ‏אני יודע. 423 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 ‏ועכשיו היא במלבורן או משהו, ‏אחרי שתי מערכות גירושים. 424 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 ‏אבל הצעת לה לצאת. 425 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 ‏הדבר הכי אמיץ שראיתי בחיי. 426 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 ‏רציתי להיות במקומך באותו רגע. 427 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 ‏אתה צריך לנהל את הצוות, אחי. 428 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 ‏אוג. 429 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 ‏תברח. 430 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 ‏עצרו. 431 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 ‏אמרתי לך. 432 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 ‏- בהיריון, לא בהיריון - 433 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 ‏אסור לך להיות כאן. ‏-את לא יכולה לעצור בעדי. 434 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 ‏סליחה, גברתי, אני... 435 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 ‏חמודה שלי, בחרת נכון. 436 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 ‏ברוכה הבאה הביתה. 437 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 ‏לא באתי לחכות לסירנות. 438 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 ‏אני לא צריכה דחייה נוספת. ‏-את לא רוצה לראות אותן? 439 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 ‏אני לא מבינה למה אתם רוצים. 440 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 ‏לא אכפת להן מאיתנו. 441 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 ‏הן האימהות שלנו. 442 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 ‏הן מוכרחות. 443 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 ‏מה את רוצה? 444 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 ‏החלטתי לבוא לכאן כי אני לא שייכת לשם. 445 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 ‏לא אחרי מה שקרה. ‏-שמעתי. 446 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 ‏שמעתי מה אחיך עשה לבחור. 447 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 ‏הוא לא אחי. 448 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 ‏השיטות של אוגי לשמירה על משמעת הן עניינו. 449 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 ‏אבל העסק שלו הוא העסק שלי. 450 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 ‏ופזיזות מסכנת את כולנו. 451 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 ‏אני סך הכול רוצה יציבות. 452 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 ‏כפי שהייתה בתקופת אביו. 453 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 ‏למי הוא יקשיב? לך? ‏-אני בספק. 454 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 ‏לביל סנטל? 455 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 ‏לקולטון. 456 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 ‏הוא החבר הכי טוב של אוגי. ‏הוא בוטח בו לחלוטין. 457 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 ‏בואי נדבר איתו. 458 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 ‏למה אדריאל שלחה אותך להביא אותי? 459 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 ‏היא מודאגת בגלל אוגי. 460 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 ‏היא חושבת שהוא מאבד שליטה. 461 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 ‏אל תופתע אם היא תשאל אותך ‏אם אתה רוצה לנהל את העסק. 462 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 ‏רק תבטיח לי שתדאג לאוגי. 463 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 ‏הגברת שם. 464 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 ‏לא, קולטון, זו מלכודת! 465 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 ‏היי, היי! עזוב אותה! 466 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 ‏חכה. 467 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 ‏מה לעזאזל קורה כאן, לאמאר? 468 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 ‏קולטון! 469 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 ‏אלוהים אדירים. 470 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 ‏אני יודעת שאינכם מרוצים ממני. 471 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 ‏וזה פוגע בי כי אכפת לי רק מכם. 472 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 ‏חלקכם מודאגים ממה שאני עושה בכספנו, 473 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 ‏אבל אתם עוד תראו שאני משתמשת בו בחוכמה. 474 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 ‏חובתי להגן על כולכם. 475 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 ‏משמעות הדבר למתוח גבול ‏בין תקוות שווא לכאב. 476 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 ‏את יודעת על איזה כאב אני מדברת. 477 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 ‏אסרתי עליכם לקדם את השקר הנורא והנתעב ‏שלפיו אנחנו יכולות להביא ילדים לעולם. 478 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 ‏אבל המרית את פי. 479 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 ‏אין לי בררה, עליי ליצור דוגמה. 480 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 ‏לא! 481 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 ‏לא! 482 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 ‏מלכה שאינה אוכפת את חוקיה אינה מלכה כלל. 483 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 ‏מה לעזאזל את עושה? ‏-תברחי, מותק! תברחי! 484 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 ‏הניחו לה. 485 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 ‏מילתי היא חוקנו וחוקנו הוא עתידנו. 486 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 ‏קולטון! ‏-תצילי את אוגי. הוא בצרות! 487 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 ‏לא! לא! 488 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 ‏חתיכת כלבה! 489 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 ‏אנו מקריבים קורבן זה לאימהות שלנו, 490 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 ‏אלות המים. 491 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 ‏תרגום כתוביות: אלון פיינר