1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 Hei! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Hei, kau! Ingat aku? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Kau tahu apa hukuman di penjara pada narapidana curang? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Yang suka curang dengan membutai lawan? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Kami panggil dan membuat mereka paham, 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 jika mereka mau menegaskan sesuatu, harus berkelahi dengan jujur. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Aku tidak pergi. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Ayo selesaikan ini. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 - Kenapa tak lawan? - Pergi. 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 Kami dilarang menyentuhmu. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Pergi! 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Nn. McTeer, kami sudah menunggumu. 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 Siapa kau? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 - Utusan Adrielle Cuthbert. - Itu alasanku kemari. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 - Aku mau bertemu. - Dia sedang keluar. 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 Pergilah. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 Tunggu saja. 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Menunggu saja? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Ini adalah L'Attente. 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Itulah arti namanya. 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Menakjubkan. 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Tak pernah lihat seperti ini. 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 Kau bekerja untuk museum mana? 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 Kolektor. 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Namun, jika terbukti, ini akan jadi temuan terbaik dekade ini. 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Di abad ini. 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Profesor Lonstem, yang terpenting lebih dahulu. 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Apa yang bisa kita baca? 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Kita tak bisa baca semuanya, namun, 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 tulisan ini adalah tulisan paku Sumeria. 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 - Ini artinya... - "Air." 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 - Benar. Dan ini artinya... - "Untuk bicara atau memanggil." 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Kau bisa membacanya? 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Kepentingan profesional. 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 - Yang itu, aku tidak tahu. - Itu logogram mitologi. 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Lebih tua dari bahasa Sumeria. 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Namun Gibson Hill, dalam buku Bahasa Mesopotamia miliknya, 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 dia menemukan simbol yang mirip dengan ini. 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 Apa artinya itu? 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Artinya "orang suci". 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Dari konteksnya, maksudnya wanita, tetapi bukan manusia. 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Dewi. Jadi... 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Dewi air." 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Kau lihat? Untuk bicara atau memanggil dewi air. 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 - Yang ini? - Ini jelas. Artinya "darah". 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Ada lagi yang lainnya? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Sudah semua. 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Aku akan beri tahu kolegaku tentang ini. 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Kita bisa mencari tahu usianya dan membawa para ahli yang lain. 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Saat kita beri tahu dunia, semua akan memperhatikan. 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 Kau sungguh harus lakukan itu? 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 Ya. 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Siapa di sana? 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 Colton? 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 - Hai, Sayang. - Apa yang terjadi? 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 - Semuanya hilang. - Tidak semuanya. 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Dia bilang ini tak akan terjadi. 59 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 Kutukan itu tak nyata. 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Sudah dengar soal Jared? 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Belum. Kenapa? 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Aku membunuhnya. 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 Kenapa? 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Dia mencoba membunuhku. 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Ada yang menyuap atau memeras dia, anak buah Stolin. 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Aku hilang kendali, tetapi... 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 Kau akan bagaimana? 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Cari jalan keluar. 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Kau terpaksa lakukan itu. 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 Augie? 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Bunuh yang perlu kau bunuh. 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 Halo? 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Aku mencari Dylan. 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Aku mau lihat matamu. Jangan bergerak. 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 Apakah sakit? 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 - Ya. - Maafkan aku, Kawan. 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Baik, kau boleh pergi. 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 Kenapa matanya? 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Aku mencungkilnya. 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Kau mau ke mana? 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 - Ke salah satu pulau. - Kenapa? 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 - Untuk kabur dari hewan ini. - Apa maksudmu? 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Kau tak bertanya kenapa aku di sini? 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 Tidak. 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Aku tinggal di L'Attente. 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Itu pilihanmu. 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Hanya kau yang aku kenal. 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Kupikir jika ada yang bisa membantuku, kaulah orangnya. 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Kau salah. Aku tak tahu apa-apa lagi. 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 Kenapa menyebalkan? Aku butuh jawaban. 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 Aku harus beri tahu apa? 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Ayahmu tidur dengan siren dan tewas, itu saja. 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Kau berengsek. 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 - Kau tidak boleh pergi. - Kau sedang apa? 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 Hei! 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Ada apa denganmu? 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal tidak ada di sini. 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Sekarang dia tahu, bukan? 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Awalnya dia tak tahu. Kenapa tidak cerita? 100 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Mungkin itu keputusan tepat? 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 Mungkin dia berbeda karena dia tak tahu. 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Mungkin dia tak terjebak di sana. 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Atau di sini sepertiku. 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Dia tidak butuh kita. 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Dia tak butuh siapa-siapa. 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 Bantu dirimu. Jangan luka. 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 Biarkan dia jatuh cinta. 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 - Seharusnya beri tahu dia. - Mau permintaan maaf? 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Minta itu dari Pat McTeer. 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Itu tak mungkin, bukan? 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Kurasa tidak. 112 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 RUMAH SAKIT KOMUNITAS ST JUSTUS OBSTETRI DAN GINEKOLOGI 113 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Ritmenya bagus. 114 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Detaknya bagus. 115 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Jadi, dia hidup? 116 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Benar. 117 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 Apa kalian mau tahu? 118 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 - Kelaminnya? - Kau tahu? 119 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Ya. 120 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Kalian memiliki... 121 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 Bayi perempuan yang sehat. 122 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Bayi ini mengubah segalanya. 123 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Aku bisa dapatkan uang. Cliff mau beli truk. 124 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 Mungkin tidak mahal, 125 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 tetapi cukup untuk pindah ke kota atau ke Cairns... 126 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 Tidak. 127 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Ini akan mengubah semuanya. 128 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 Makanya kita tidak pergi. 129 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 Tetap di sini? 130 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 Katamu Adrielle melarangmu memiliki bayi, 131 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 dia tak akan berubah pikiran. 132 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Aku tahu. 133 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Aku akan punya bayi, Adrielle harus pergi. 134 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Ini berbahaya, Sayang. 135 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 Kau tahu perasaan Augie tentang Adrielle. 136 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Mungkin dia juga harus pergi. 137 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Kau butuh bantuan? 138 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 Kau mau bantu? 139 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 Tidak. 140 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 - Ayo kembali ke L'Attente. - Tidak. 141 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Kenapa tidak? 142 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Kau tak akan mengerti. 143 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Berengsek kau. 144 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Kenapa kau kembali? Kau seharusnya tetap di sana. 145 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Tempatku bukan di sana. 146 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 - Tempatmu bukan di sini. - Aku harus ada di suatu tempat! 147 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 Augie membunuh. 148 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Dia meledakkan kepalanya di lantai. 149 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Aku kembali ke sini demi uang. 150 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Lalu aku tahu, 151 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 kalau semuanya tak seperti yang kupikirkan. 152 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Aku juga. 153 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Semua orang juga. 154 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Semuanya adalah kebohongan. 155 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Katakan, apa aku membuat kesalahan lagi? 156 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Kenapa kau pergi seorang diri? 157 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Kurasa aku juga telah dibohongi. 158 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 Tentang apa? 159 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Ikut atau tidak? 160 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 Stolin mungkin akan datang dengan dua atau tiga mobil. 161 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 Tidak penting. 162 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 Mereka hanya bisa masuk lewat pintu ini. 163 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Ada pertanyaan? 164 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 165 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Aku terpaksa. 166 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 - Masa? - Pikirmu aku sengaja? 167 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Kita sudah jaga sejak dia usia 14 tahun. 168 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Tepat sekali. Dia hanya bocah bodoh. 169 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Opinimu sama jika seret jasadku dari belakang Calliope? 170 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Artinya menyerang kita semua. 171 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 - Tetapi itu kejam. - Ya. 172 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 Semoga tak perlu begitu lagi. 173 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 Ya. 174 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 Siap pukul 16.00. 175 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Kau bosnya. 176 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Ceritakanlah. 177 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 Siapa? 178 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Pria bernama Stolin. 179 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Dia datang dari Bosnia saat remaja. 180 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Menjadikan dirinya seorang importir. 181 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Ganja. Ekstasi. 182 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Menyebar dari Geelong ke Melbourne dan Sydney. Ke utara. 183 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Dia kejam? 184 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 Cukup hingga bandarnya setia. 185 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 FBI belum pernah menuntut dia. 186 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Pintar. 187 00:16:46,408 --> 00:16:48,928 Nak, kita tak mau bunuh dia, 188 00:16:49,488 --> 00:16:51,448 namun harus membuat kesepakatan dengannya. 189 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Katakan, orang macam apa yang mencungkil mata anak kecil? 190 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Adrielle memerintahku. 191 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Kau jelas menyukainya, bukan? 192 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Ayolah. 193 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Dia cantik. 194 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Senang memerintah orang. 195 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 Beberapa pria suka diatur. 196 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 Beberapa gadis suka pria seperti Corey Welch, 197 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 polisi yang sopan dan berkelakuan baik. 198 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 - Jangan libatkan dia. - Kau belum melupakan dia. 199 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 Bagaimana? Apa dia bisa bertahan setengah menit? 200 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Tetapi dia tidak mutilasi anak. 201 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Kau menjengkelkan, kau tahu itu? 202 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Kau tak tahu sama sekali. 203 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Tunggu! 204 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Tunggu. 205 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Cal, tunggu. 206 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Tidak masalah jika kau tak mau cerita padaku. 207 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 Tetapi seumur hidupku dipenuhi rahasia. 208 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Dia tidak cerita. 209 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 Adrielle. 210 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 Aku lakukan semuanya. 211 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 Aku mencungkil mata Gilles demi dia dan... 212 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Dia mencuri semua uang dan tak bilang alasannya. 213 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 Kau marah karena dia tak memercayaimu? 214 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 - Atau... - Aku marah karena tanpa dia, aku... 215 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 kehilangan arah. 216 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Ya, berengsek kau, McTeer. 217 00:19:51,248 --> 00:19:53,608 POLISI 218 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 - Apa yang kau pikirkan? - Siapa yang bertanya? 219 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Anak pengkhianat atau polisi berengsek? 220 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Polisi berengsek. 221 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Aku seharusnya buang air di kotak suratmu juga! 222 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Polisi dan penyelundup. Kalian saling menjilat. 223 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Setidaknya kau dan dia tidur bersama, 224 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 dan tidak tidur dengan kami hanya untuk bertahan hidup. 225 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Kau dan dia. 226 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie dan Murdoch. Pat McTeer dan Durborrow. 227 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 - Sangat akrab. - Pat dan Durborrow? 228 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 - Mereka saling benci. - Hanya di luar, Corey. 229 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Hanya di luar. Tak seperti yang terlihat. 230 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 LAPORAN KEJADIAN 231 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 LAPORAN AUTOPSI DURBORROW 232 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 MENYULANG DENGAN API 233 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 PUKUL 11.00 22 AGUSTUS 2008 234 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 JALAN DEVLIN, TELUK ORPHELIN 235 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Kudengar kau menahan pak tua itu. 236 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Aku terpaksa. 237 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 Kerja bagus. 238 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 Itu sulit. 239 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Tak mudah menjadi jujur, 240 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 di kota ini. 241 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Tak ada gunanya. 242 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 "Darah." 243 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Dr. Keeble? 244 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 Autopsi Sersan Durborrow, ini telah dipalsukan. 245 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Ini bukan jasad yang sama. 246 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Kurasa kau harus menjelaskannya. 247 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 - Kau sedang apa? - Kelihatannya apa? 248 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 Apa ini? 249 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 - Memecahkan masalah. - Kau tahu siapa dia? 250 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 Ibu tahu apa soal itu? 251 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 Ini kota kecil. 252 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 Ibu tahu soal Jared. Ada penyusup. 253 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 - Ibu tidak bodoh. - Aku terpaksa. 254 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 Ada. Kau tak perlu lakukan ini. 255 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 - Ibu... - Astaga, Augie! 256 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 Ibu ingin aku bagaimana? 257 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 Biarkan dia masuk dan rebut semua? 258 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Ini kotaku, urusanku. Jangan ikut campur. 259 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Kehilangan anak gadis semuda itu... 260 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Kau punya anak? 261 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 Tidak. 262 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Jangan gugup. Tak ada yang bisa lihat kita. 263 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 Orang mati simpan rahasia mereka. 264 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Jared Butner simpan rahasianya. 265 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Kita sudah coba. 266 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 Augie lebih banyak akal dari yang kita pikirkan. 267 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Dan kau tetap di sini. 268 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Kenapa? 269 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Dengar, Tn. Stolin, 270 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 ada banyak kematian di Teluk Orphelin. 271 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Kami tak mau memperbanyak, hanya mau melakukan tugas. 272 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 Ingin kestabilan. 273 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Aku mau itu. 274 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Butuh tanggung jawab besar melakukan operasi seperti ini. 275 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 - Aku bisa mengandalkanmu? - Ya. 276 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Kurasa ini akan berjalan lancar. 277 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Kita ingin hal yang sama, 278 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 namun ada satu penghalang. 279 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Kita harus berpamitan pada Augie. 280 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 - Adrielle tahu kau di sini? - Tidak. 281 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 Apa yang bisa kau katakan soal ini? 282 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Kau pernah melihatnya. 283 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 - Bagaimana jika aku bilang tidak tahu? - Artinya kau berbohong. 284 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 Orang setua kau, yang sering bepergian, 285 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 pasti mendengar cerita seperti aku. 286 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 Aku lihat dua kali. 287 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 Yang pertama, seratus tahun lalu. 288 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 Kedua, sepuluh tahun lalu. 289 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Aku kehilangan orang yang kusayang. 290 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Jadi, sekarang... 291 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 Berarti tiga kali. 292 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Aku tak peduli soal kau. 293 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Adrielle punya banyak. 294 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Dia habiskan semua yang kami punya dan membeli lagi. 295 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Benda apa pun ini, dia mengumpulkannya. 296 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle bunuh ratu sebelumnya demi satu benda ini. 297 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Bayangkan nasibmu. 298 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 Nasib kita, karena sekarang kau tahu. 299 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Siapa yang Adrielle bunuh? 300 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Ayo. 301 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 - Ke mana? - Ayo. 302 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Di sana. 303 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Di sanalah aku ditemukan. 304 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Adrielle menemukanmu, bukan? 305 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Namun ibu kandungmu... 306 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 Pernah lihat dia? 307 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 Tidak. 308 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Namun aku mencarinya setiap hari. 309 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Aku akan berenang, menyelam, 310 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 siang dan malam, dan aku mendengar mereka. 311 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Berteriak pada mereka. 312 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Menangis untuknya. 313 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Tahu rasanya menangis untuk ibu yang tak pernah ada? 314 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 - Dan semua orang di sini? - Melakukan hal yang sama. 315 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Tak ada yang pernah lihat, 316 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 bahkan Adrielle. 317 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Kami tetap berharap dan menunggu. 318 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Tiap simpul mewakili pengiriman. 319 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Semuanya pengiriman tahun ini... 320 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 pengiriman tahun lalu, 321 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 dan dua tahun lalu. 322 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Berapa bayaran tiap pengiriman? 323 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Sekitar lima ratus. 324 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Itu yang kita dapat. 325 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 Menurutmu, berapa yang Adrielle dapat? 326 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 Untuk masing-masing? 327 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Masing-masing simpul. 328 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Lima ribu? 329 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Sepuluh ribu? 330 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Ke mana semua uangnya? 331 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Bukan ke kita. 332 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Kita bayar ponsel, makanan, mobil, dan kapal kita sendiri. 333 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 Uang suap. 334 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 Penyelundup suap semua orang. 335 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Adrielle tak akan suka kita bahas ini. 336 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Kau benar. 337 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Dia akan marah. 338 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Dan mungkin... 339 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Mungkin dia tak cocok untuk memimpin kita. 340 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 - Madam sudah kembali? - Belum. 341 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Lamar. 342 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 Ada apa? 343 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Beri tahu dia. 344 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 - Ada penyelundup bernama Raxter. - Benar. Ayah atau anaknya? 345 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 - Anaknya. - Colton? Kenapa dengan dia? 346 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Violca. 347 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Dia kembali. 348 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Dia dari mana saja? 349 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Siapa di sana? 350 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Dia datang. 351 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Lamar. 352 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Madam. 353 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 Kupikir kau tak di rumah. 354 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Kau sedang apa di ruanganku? 355 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Aku sudah ketuk, dan tak ada jawaban. Aku masuk untuk mencarimu. 356 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Ada hal penting apa sampai kau ke sini tanpa diundang? 357 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 358 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 - Dan siapa? - Violca Roux. 359 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Hai. 360 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Hai. 361 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 Aku suka lukisanmu. 362 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Terima kasih. 363 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Boleh aku lihat? 364 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Itu kau, aku, dan ibu kita. 365 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Kau pernah melihat dia? 366 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Hanya di dalam mimpi. 367 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 Apa itu yang ada di tubuhmu? 368 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Itu darah. Aku sekarat. 369 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 Di mana Dylan? 370 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Dia kembali. 371 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 Menemuinya. 372 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Aku harus katakan sesuatu. 373 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 - Kau gelisah. - Apa yang kau harapkan? 374 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Aku tak bisa tinggal di sini lagi. 375 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Meski kau masih mencari jawaban? 376 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Kau mengkhianati kami? 377 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Maaf aku harus simpan rahasia. 378 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Terutama darimu. 379 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Kau bersama dia. 380 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Dia sudah dapatkan hatimu? 381 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Kau tak boleh bohong padaku lagi. 382 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Aku tak perlu bohong. 383 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 Apa perasaanmu terhadapnya? 384 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Bukan Dylan, aku tahu perasaanmu. 385 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Maksudku tentang saudaramu, Augie. 386 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 Kau tahu dia adalah pembunuh. 387 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 Seperti tradisi McTeer. 388 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 Kenapa kau peduli? 389 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 Aku mau tahu posisimu. 390 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 - Ada pihak apa saja? - Hanya ada dua pihak. 391 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Aku yakin Madam mencarimu. 392 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 Percaya kutukan? 393 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 Tidak. 394 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Aku juga. 395 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 Apa yang terjadi? 396 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Aku buat kesalahan besar. 397 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Anak buah Stolin profesional. Bersiaplah dan harus cepat. 398 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Kita tunggu mereka masuk sebelum menembak. 399 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Jangan ada baku tembak, jangan bergerak begitu dimulai. 400 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Artinya tetap di posisimu. 401 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 - Kau khawatir? - Mengenai Stolin? 402 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Tentu. 403 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Aku juga. 404 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Aku senang kau di sini. 405 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 406 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 Ingat dia? 407 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 - Aku ingat celana pendeknya. - Celana pendek. 408 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 Kelas sepuluh. 409 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 - Usia kita 15 tahun? - Dan Christie seperti 20 tahun. 410 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Ya. 411 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Aku ingat kau, makan siang di oval. 412 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Dia juga ada di sana, 413 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 pakai celana itu, berdiri di bawah matahari. 414 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Kau tatap dia. 415 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Dia bersama teman, kau bilang padaku... 416 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 "Boleh juga?" 417 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 Yang cepat dan bersih. Tembak kepala. 418 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Benar. 419 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Aku melihatmu dekati dia, dengan penuh percaya diri, 420 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 dan kau ajak dia kencan. 421 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Dia menolak. 422 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Ya, aku tahu. 423 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 Sekarang dia di Melbourne, bercerai dua kali. 424 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Kau ajak kencan. 425 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Itu tindakan paling berani. 426 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Saat itu aku mau jadi sepertimu. 427 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Seharusnya kau jadi pemimpin. 428 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Aug. 429 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Lari. 430 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Berhenti! 431 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Sudah kubilang. 432 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 HAMIL TIDAK HAMIL 433 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 - Kau tak boleh masuk. - Jangan cegah aku. 434 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 Maaf, aku... 435 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 Sayangku, keputusanmu tepat. 436 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Selamat pulang. 437 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Aku tidak mau menunggu para siren. 438 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 - Aku tak mau ditolak lagi. - Kau tak mau lihat mereka? 439 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 Kenapa kau mau? 440 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 Mereka tak peduli pada kita. 441 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Mereka ibu kita. 442 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Mereka harus peduli. 443 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Sekarang, apa maumu? 444 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Aku ke sini karena tak cocok di sana. 445 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 - Tidak setelah apa yang terjadi. - Aku tahu. 446 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 Perbuatan kakakmu padanya. 447 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 Dia bukan kakakku. 448 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Cara Augie mengurus anak buahnya adalah urusan dia. 449 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Namun, urusan dia adalah urusanku. 450 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 Kecerobohan membahayakan kita semua. 451 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Aku hanya ingin kestabilan. 452 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Seperti saat dipimpin ayahnya. 453 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 - Siapa yang akan dia dengarkan? Kau? - Aku meragukannya. 454 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Bill Sentelle? 455 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Colton. 456 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 Dia sahabat Augie. Augie sangat percaya padanya. 457 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Mari kita bicara padanya. 458 00:43:06,688 --> 00:43:09,488 KOPERASI PERIKANAN 459 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Kenapa dia ingin kau menjemputku? 460 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Dia mencemaskan Augie. 461 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Menurutnya, Augie hilang kendali. 462 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Jangan kaget jika dia memintamu ambil alih operasi. 463 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Berjanjilah kau akan menjaga Augie. 464 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Madam ada di bawah. 465 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Jangan, Colton! Ini perangkap! 466 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Hei, hei! Lepaskan dia! 467 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Kau, tunggu. 468 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 Apa maksudnya ini, Lamar? 469 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Colton! 470 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Astaga. 471 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Aku tahu kalian tak senang denganku. 472 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Hal itu menyakitiku karena aku peduli pada kalian. 473 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Beberapa dari kalian khawatir soal ke mana aku habiskan uang kita, 474 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 kalian akan lihat aku memakainya dengan bijak. 475 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Tugasku melindungi kalian semua. 476 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Artinya buat batasan antara harapan palsu dan sakit. 477 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 Kalian mengerti maksudku. 478 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Aku melarangmu percaya kebohongan buruk kalau kita bisa punya anak. 479 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Kau menantangku. 480 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Jadi, aku tak ada pilihan selain memberikan contoh. 481 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 Jangan! 482 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 Jangan! 483 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Ratu yang tak menjalankan hukumnya bukanlah seorang ratu. 484 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 - Apa yang kau lakukan? - Lari, Sayang! Lari! 485 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Biarkan dia pergi. 486 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Ucapanku adalah hukum kita, dan hukum kita adalah masa depan kita. 487 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 - Colton! - Bantu Augie. Dia dalam masalah! 488 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Tidak! 489 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Wanita berengsek! 490 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Kita lakukan pengorbanan ini untuk para ibu kita, 491 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 para dewi air. 492 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Terjemahan subtitle oleh Andy Andrew