1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Ehi, tu! Ti ricordi di me? 3 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Sai che facciamo in prigione alle stronze che giocano sporco? 4 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Tipo a chi piace accecare le altre? 5 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Le prendiamo da parte e facciamo capire loro 6 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 che se hanno qualche problema, lo risolvono in un duello leale. 7 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Resterò qui. 8 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Quindi risolviamo la questione. 9 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 - Perché non rispondi? - Andate. 10 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 Perché non dobbiamo toccarti. 11 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Andate. 12 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Signorina McTeer, la stavamo aspettando. 13 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 E tu chi cazzo sei? 14 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 - Lavoro per Adrielle Cuthbert. - Sono qui per questo. 15 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 - Voglio vederla. - Adrielle tornerà più tardi. 16 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 Vada. 17 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 Aspetti altrove. 18 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Aspettare? 19 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Questo è il L'Attente. 20 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 È il significato del nome. 21 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Sbalorditivo. 22 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Mai visto niente di simile. 23 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 Per quale museo ha detto che lavora? 24 00:02:54,728 --> 00:02:56,128 Collezionista privato. 25 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Ma se verrà accertato, sarà il ritrovamento del decennio. 26 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Del secolo. 27 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Professor Lonstem, una cosa per volta. 28 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Cosa c'è scritto? 29 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Beh, non si legge tutto, ma... 30 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 ...questi sono glifi della scrittura cuneiforme dei Sumeri. 31 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 - Questo qui significa... - "Acqua." 32 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 - Sì. E questo significa... - "Parlare con o chiamare." 33 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Conosce il sumero? 34 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Interesse personale. 35 00:03:38,248 --> 00:03:42,208 - Quello non lo conosco. - Oh, quello è un lologramma mitologico. 36 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 È antecedente ai Sumeri. 37 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Ma Gibson Hill, nel suo Linguaggi della Mesopotamia... 38 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 ...identifica un simbolo molto simile a quello. 39 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 E cosa significa? 40 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Significa "quella sacra". 41 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Dal contesto, si tratta di una femmina, ma non una femmina umana. 42 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Una dea. Quindi... 43 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "La dea dell'acqua." 44 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Vede? Chiamare o invocare la dea dell'acqua. 45 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 - E questo? - Questo è chiaro. Significa "sangue". 46 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 C'è altro che può dirmi? 47 00:04:35,288 --> 00:04:37,328 Beh, lei ne sa quanto me. 48 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Ma dovrò dirlo ai miei colleghi. 49 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Possiamo datarlo al radiocarbonio. Possiamo chiamare altri esperti. 50 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Quando lo diremo al mondo, tutti presteranno attenzione. 51 00:04:49,728 --> 00:04:51,768 Deve proprio farlo? 52 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Chi c'è? 53 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 - Ehi, piccola. - Cos'è successo? 54 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 - È andato tutto a puttane. - Non tutto. 55 00:06:08,568 --> 00:06:10,608 Disse che sarebbe mai successo. 56 00:06:11,328 --> 00:06:12,808 La maledizione non è reale. 57 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Hai saputo di Jared Butner? 58 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 No. Cos'è successo? 59 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 L'ho ucciso. 60 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 Perché? 61 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Ha provato ad annegarmi. 62 00:07:08,408 --> 00:07:12,288 Qualcuno l'ha corrotto o ricattato, uno degli uomini di Stolin. 63 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Ho perso la testa, ma... 64 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 Che pensi di fare? 65 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Sistemare tutto. 66 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Hai fatto quello che dovevi. 67 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Uccidi chiunque devi uccidere. 68 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 C'è nessuno? 69 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Sto cercando Dylan. 70 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Ora ti controllo l'occhio. Stai fermo. 71 00:09:01,168 --> 00:09:02,368 Fa male? 72 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 - Sì. - Mi dispiace, piccolo. 73 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Ok, puoi andare. 74 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 Che ha fatto all'occhio? 75 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Gliel'ho cavato. 76 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Dove stai andando? 77 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 - Su una delle isole. - Perché? 78 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 - Per scappare da questi animali. - In che senso? 79 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Non mi chiedi perché sono qui? 80 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Voglio vivere al L'Attente. 81 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 È una tua scelta. 82 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Sei l'unico che conosco, qui. 83 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Pensavo che mi avresti mostrato come funzionano le cose. 84 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Beh, pensavi male. Io non so più niente. 85 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 Perché fai lo stronzo? Voglio delle risposte. 86 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 Che cosa c'è da dire? Eh? 87 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Tuo padre si è scopato una sirena ed è morto, punto. 88 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Che stronzo. 89 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 - Non vai da nessuna parte. - Che fai? 90 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Che cazzo di problemi hai? 91 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal non c'è. 92 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Adesso sa, giusto? 93 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Prima non sapeva. Perché non gliel'hai detto? 94 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Hai mai pensato che fosse giusto così? 95 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 Magari è diversa perché non sapeva. 96 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Magari non è bloccata lì come loro. 97 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 O qui come me. 98 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Non ha bisogno di noi. 99 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Di nessuno di noi. 100 00:11:21,248 --> 00:11:24,688 Fallo per te, non farti male. Lascia che s'innamori di un tidelander. 101 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 - Avresti dovuto dirglielo. - Che cosa vuoi, delle scuse? 102 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Dovrebbe fartele Pat McTeer. 103 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Ma non è possibile, no? 104 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Immagino di no. 105 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 OSPEDALE ST JUSTUS OSTETRICIA E GINECOLOGIA 106 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Buon ritmo. 107 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Buona frequenza. 108 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Quindi è vivo? 109 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Sì. 110 00:11:49,728 --> 00:11:52,968 - Volete sapere se è maschio o femmina? - Può già dirlo? 111 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 C'è... 112 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ...una sanissima bambina, lì dentro. 113 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Questa bambina cambia tutto. 114 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Posso vendere tutto. Credo che Cliff comprerebbe i camion. 115 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 Non ci faremo molto, 116 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 ma quanto basta per trasferirci in città o a Cairns... 117 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Questo cambierà tutto. 118 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 Perciò non ce ne andremo. 119 00:12:38,008 --> 00:12:39,648 Come possiamo restare? 120 00:12:39,728 --> 00:12:43,568 Adrielle non ti farà avere una bambina e non cambierà idea. 121 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Lo so. 122 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Ma avrò una bambina, quindi Adrielle deve andarsene. 123 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 È pericoloso, piccola. 124 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 E Adrielle... sai cosa prova Augie per lei. 125 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Allora dovrà andarsene anche lui. 126 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Vuoi che ti aiuti? 127 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 Lo faresti? 128 00:13:23,048 --> 00:13:24,128 Torniamo al L'Attente. 129 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Perché? 130 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Tanto non capiresti. 131 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Allora, fottiti. 132 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Perché sei tornata qui? Saresti dovuta restare lì. 133 00:13:36,888 --> 00:13:38,968 Quello non è il mio posto. 134 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 - Nemmeno questo. - Beh, da qualche parte dovrò stare! 135 00:13:52,128 --> 00:13:53,208 Augie ha ucciso uno. 136 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Gli ha fatto saltare il cervello in aria. 137 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Sai, sono tornata qui solo per dei soldi. 138 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 E poi ho scoperto... 139 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 ...che niente era come pensavo. 140 00:14:19,248 --> 00:14:20,528 Io non lo sono. 141 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Nessuno lo è. 142 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Tutto è una menzogna. 143 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Quindi dimmi, ho fatto un altro errore? 144 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 E perché te ne vai da solo? 145 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Perché credo abbiano mentito anche a me. 146 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 Riguardo a cosa? 147 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Vieni o no? 148 00:15:11,728 --> 00:15:16,248 Stolin e i suoi potrebbero arrivare in due o tre auto, non importa. 149 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 Possono entrare solo da questa porta. 150 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Domande? 151 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 152 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Ho dovuto farlo. 153 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 - Davvero? - Pensi che volessi farlo? 154 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Ce ne occupavamo da quando aveva 14 anni. 155 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Esatto. Era solo uno stupido ragazzino. 156 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Lo diresti, se aveste trascinato il mio cadavere fuori dalla Calliope? 157 00:15:41,208 --> 00:15:44,888 - Se attaccano me, attaccano tutti noi. - È stato brutale, tutto qua. 158 00:15:44,968 --> 00:15:47,008 Spero di non doverlo rifare più. 159 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 Pronti alle 16:00. 160 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Il capo sei tu. 161 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Dimmi di lui. 162 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 Chi? 163 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Questo Stolin. 164 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 È arrivato dalla Bosnia quando era adolescente. 165 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 È diventato da solo un importatore. 166 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Cannabis. Ecstasy. 167 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Da Geelong, a Melbourne, a Sydney. Nord. 168 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Violento? 169 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 Abbastanza da non farsi fregare dai trafficanti. 170 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 I federali non l'hanno mai preso. 171 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 È scaltro. 172 00:16:46,128 --> 00:16:51,368 Figliolo, non dobbiamo volerlo uccidere, dobbiamo fare un accordo con lui. 173 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Dimmi, che tipo di persona, esattamente, cava gli occhi a un bambino? 174 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Mi ha costretto Adrielle. 175 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Provi qualcosa per lei, vero? 176 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Oh, andiamo. 177 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 È bellissima. 178 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Si eccita a dare ordini. 179 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 A qualcuno piace prendere ordini dalle donne. 180 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 A qualcuna piacciono i bravi ragazzi come Corey Welch... 181 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 ...l'agente gentile ed educato. 182 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 - Lascialo fuori. - Beh, tu non l'hai lasciato fuori. 183 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 Com'è stato? È riuscito a durare mezzo minuto? 184 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Almeno lui non mutila i bambini. 185 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Sei un po' stronza, lo sai, vero? 186 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Non sai quanto. 187 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Aspetta! 188 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Aspetta. 189 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Cal, aspetta. 190 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Se non vuoi dirmi che sta succedendo, ok. 191 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 Ma la mia vita è già piena di segreti. 192 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Non vuole dirmelo. 193 00:18:17,848 --> 00:18:23,248 Ho fatto di tutto per lei. Ho cavato un occhio a Gilles per lei e... 194 00:18:24,488 --> 00:18:27,408 ...ci ha rubato i soldi e non vuole dirmi perché. 195 00:18:30,048 --> 00:18:33,448 Sei agitato perché pensi che non si fidi di te o... 196 00:18:33,528 --> 00:18:36,688 Sono agitato perché senza di lei, io... 197 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 ...non so dove andare. 198 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Sì, 'fanculo, McTeer. 199 00:19:57,488 --> 00:20:00,328 - Che ti è venuto in mente? - Chi lo chiede? 200 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Il figlio traditore o lo sbirro coglione? 201 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Lo sbirro coglione. 202 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Allora avrei dovuto pisciare anche nella tua buca delle lettere! 203 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Sbirri e trafficanti. Vi leccate il culo a vicenda. 204 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Almeno tu e quella vi fottete a vicenda, 205 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 invece di fottere noi che cerchiamo di tirare avanti. 206 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Tu e lei. 207 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie e Murdoch. Pat McTeer e Durborrow. 208 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 - Pappa e ciccia. - Pat e Durborrow? 209 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 - No, loro si odiavano, no? - Tutta apparenza, Corey. 210 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Tutta apparenza. Niente è mai come sembra. 211 00:20:40,048 --> 00:20:41,088 REATO: INCENDIO. OMICIDIO. 212 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 REFERTO AUTOPTICO DURBORROW 213 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 FULIGGINE COMPATIBILE CON INCENDIO 214 00:21:08,328 --> 00:21:11,328 ORA, DATA E LUOGO DELL'AUTOPSIA 11:00, 22 AGOSTO 2008 215 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Ho sentito che hai fermato tuo padre. 216 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Ho dovuto. 217 00:21:48,168 --> 00:21:50,528 Bravo. È una cosa difficile. 218 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Non è facile essere onesti... 219 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 ...in questa città. 220 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Non ripaga, vero? 221 00:22:10,648 --> 00:22:11,848 "Sangue." 222 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Dottoressa Keeble? 223 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 L'autopsia del sergente Durborrow. È stata falsificata. 224 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Non è lo stesso corpo. 225 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Credo mi debba qualche spiegazione. 226 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 - Che stai facendo? - Secondo te? 227 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 Che fai? 228 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 - Risolvo un problema. - Augie, sai chi è quest'uomo? 229 00:23:58,368 --> 00:23:59,728 Che ne sai tu? 230 00:23:59,808 --> 00:24:03,448 È una piccola città. So di Jared Butner, che qualcuno vuole intromettersi. 231 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 - Non sono stupida. - Non ho altra scelta. 232 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 Cazzo, Aug, sì. Non devi fare questo. 233 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 - Mamma... - Cazzo, Augie! 234 00:24:10,528 --> 00:24:14,248 Cosa vuoi che faccia, mamma? Lasciare che si prenda tutto? 235 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 No, è la mia città, sono i miei affari. Stanne fuori. 236 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Perdere una bambina così giovane... 237 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Tu hai figli? 238 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Non essere nervoso. Nessuno può vederci. 239 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 I morti mantengono i segreti. 240 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Jared Butner mantiene il suo. 241 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Beh, ci abbiamo provato. 242 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 Ma Augie è più ingegnoso di quanto credessimo. 243 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Eppure, eccoti qua. 244 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Perché? 245 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Senta, signor Stolin... 246 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 ...ci sono stati tanti morti a Orphelin Bay. 247 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Noi non vogliamo aggiungerci alla lista, vogliamo solo fare il nostro lavoro. 248 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 Vogliamo stabilità. 249 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Io la voglio. 250 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 È una grande responsabilità essere a capo di un'operazione simile. 251 00:25:21,888 --> 00:25:23,968 Posso contare su di te? 252 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Credo che andrà tutto bene. 253 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Vogliamo la stessa cosa. 254 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 Ma c'è un ostacolo. 255 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Dobbiamo dire addio a Augie. 256 00:25:58,848 --> 00:26:00,488 Adrielle sa che sei qui? 257 00:26:02,368 --> 00:26:04,408 Che cosa sai dirmi di questo? 258 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 L'hai già visto. 259 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 - E se dicessi che non so cosa sia? - Direi che menti. 260 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 Che un uomo della tua età, che ha viaggiato tanto, 261 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 ha sentito storie, come me. 262 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 Ne ho visti due. 263 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 La prima volta, 100 anni fa. 264 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 La seconda volta, dieci. 265 00:26:29,768 --> 00:26:32,448 Entrambe le volte, ho perso qualcuno a cui tenevo. 266 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Quindi ora... 267 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ...siamo a tre pezzi. 268 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Per fortuna, non m'importa di te. 269 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Ne ha a decine. 270 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Spende tutto quello che abbiamo per comprarne altri. 271 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Qualsiasi cosa sia, lo sta rimettendo insieme. 272 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle ha ucciso la regina precedente per un singolo pezzo. 273 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Immagina cosa farà a te. 274 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 A noi, ora che sai. 275 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Chi altro ha ucciso Adrielle? 276 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Andiamo. 277 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 - Dove? - Vieni. 278 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Lì. 279 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Mi hanno trovato lì. 280 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Ti ha trovato Adrielle, vero? 281 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Ma la tua vera madre... 282 00:28:24,728 --> 00:28:26,128 L'hai vista? 283 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Ma l'ho cercata ogni giorno. 284 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Nuotavo, facevo immersioni... 285 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 ...giorno e notte, e le sentivo. 286 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Gridavo contro di loro. 287 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 La chiamavo a voce alta. 288 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Sai che significa chiamare una madre che non viene mai? 289 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 - E tutti gli altri qui? - Hanno fatto la stessa cosa. 290 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Ma nessuno qui le ha viste, 291 00:29:10,048 --> 00:29:11,728 nemmeno Adrielle. 292 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Eppure, continuiamo ad avere speranza e aspettiamo. 293 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Ogni nodo rappresenta un carico. 294 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Queste sono le consegne di quest'anno... 295 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 ...quelle dell'anno scorso... 296 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 ...e degli anni precedenti. 297 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Quanto prendete, per ogni consegna? 298 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Cinquecento, più o meno. 299 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Come tutti. 300 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 E secondo voi quanto si tiene Adrielle? 301 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 Per ognuno di questi? 302 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Per ogni singolo nodo. 303 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Cinquemila? 304 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Diecimila? 305 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Dove vanno a finire? 306 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Non a noi. 307 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Paghiamo i nostri cellulari, il cibo, le auto e le barche. 308 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 Mazzette. 309 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 I trafficanti corrompono tutti in città. 310 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Ad Adrielle non piacerebbe sentirci parlare così. 311 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Hai ragione. 312 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Sarebbe furibonda. 313 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 E forse... 314 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Forse non è lei quella giusta per guidarci. 315 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 - La signora è tornata? - Non ancora. 316 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 Che c'è? 317 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Diglielo. 318 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 - C'è un trafficante di nome Raxter. - Sì. Il padre o il figlio? 319 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 - Il figlio. - Colton? Che ha fatto? 320 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 È tornata. 321 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Dov'è stata? 322 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Chi c'è? 323 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Sta arrivando. 324 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Signora. 325 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 Non ero sicuro che ci fosse. 326 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Che fai nelle mie stanze private? 327 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Ho bussato, ma nessuno ha risposto. Sono entrato a cercarla. 328 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Cosa c'è di così importante da spingerti ad entrare senza invito? 329 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 330 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 - E chi? - Violca Roux. 331 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 Il disegno era bello. 332 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Grazie. 333 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Posso vedere? 334 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Queste siamo tu, io e nostra madre. 335 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Ne hai mai vista una? 336 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Solo nei sogni. 337 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 E che hai addosso? 338 00:35:01,488 --> 00:35:03,528 Quello è sangue. Sto morendo. 339 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 Dov'è Dylan? 340 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 È tornato indietro. 341 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 Per incontrarla. 342 00:35:58,408 --> 00:36:00,168 Devo dirti una cosa. 343 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 - Sei agitato. - Che ti aspetti? 344 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Non posso più restare qui. 345 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Però cerchi ancora delle risposte. 346 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Ci stai tradendo? 347 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Mi dispiace dover avere dei segreti. 348 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Soprattutto con te. 349 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Sei stato con lei. 350 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Ha conquistato il tuo cuore? 351 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Non puoi mentirmi ancora. 352 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Non dovrò farlo. 353 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 Cosa provi per lui adesso? 354 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Non Dylan, so cosa provi per lui. 355 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Mi riferisco a tuo fratello. Augie. 356 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 Ora che sai che è un assassino. 357 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 Sembra una tradizione di famiglia. 358 00:37:34,448 --> 00:37:37,248 - Perché ti importa? - Voglio sapere da che parte stai. 359 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 - Quante parti ci sono? - Ci sono solo due parti. 360 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Credo che la signora ti stia cercando. 361 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 Credi alle maledizioni? 362 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Nemmeno io. 363 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 Che succede? 364 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Ho commesso un tremendo errore. 365 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Quelli di Stolin sono dei professionisti, quindi attenti e siate veloci. 366 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Aspettiamo che entrino tutti, prima di sparare. 367 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Non possiamo permetterci che rispondano, quindi niente movimenti dopo l'inizio. 368 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Dovete restare immobili. 369 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 - Sei preoccupato? - Per Stolin? 370 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Certo. 371 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Anch'io. 372 00:38:36,928 --> 00:38:38,408 Sono contento che ci sei. 373 00:38:48,128 --> 00:38:49,408 Te la ricordi? 374 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 - Ricordo i suoi shorts di jeans. - Cortissimi. 375 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 Eravamo al liceo. 376 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 - Quanti anni avevamo, 15? - E Christie Connor ne dimostrava 20. 377 00:39:03,648 --> 00:39:06,848 E ricordo te, una volta, a pranzo sul campo. 378 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 C'era anche lei, 379 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 con quei pantaloncini, al sole. 380 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 L'hai guardata. 381 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Era con gli amici e mi hai detto: 382 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 "Perché no?" 383 00:39:20,488 --> 00:39:23,088 Facciamo un lavoro pulito. Mirate alla testa. 384 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Ok. 385 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 E ti ho guardato mentre andavi verso di lei, sicuro, 386 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 e le hai chiesto di uscire. 387 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Disse di no. 388 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Sì, lo so. 389 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 Ora sarà a Melbourne con due divorzi alle spalle. 390 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Ma gliel'hai chiesto. 391 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Fu la cosa più coraggiosa mai vista. 392 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Quanto cazzo avrei voluto essere te. 393 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Dovresti essere tu il capo. 394 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Scappa. 395 00:40:36,888 --> 00:40:37,928 Fermi. 396 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Lo sapevo. 397 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 INCINTA NON INCINTA 398 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 - Non puoi stare qui. - Beh, non puoi fermarmi. 399 00:41:22,128 --> 00:41:26,368 - Scusi, signora, io... - Mia cara, hai fatto la scelta giusta. 400 00:41:26,448 --> 00:41:28,048 Benvenuta a casa. 401 00:41:40,568 --> 00:41:42,728 Non sono qui per aspettare le sirene. 402 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 - Non mi serve un altro rifiuto. - Non vuoi vederle? 403 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 Non capisco perché tu sì. 404 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 A loro non importa di noi. 405 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Sono le nostre madri. 406 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Deve importargli. 407 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Che cosa vuoi? 408 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Sono qui perché non posso stare lì. 409 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 - Non dopo quello che è successo. - Ho saputo. 410 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 Cos'ha fatto tuo fratello a quel ragazzo. 411 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 Non è mio fratello. 412 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Senti, come Augie tiene in riga i suoi sono affari suoi. 413 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Ma i suoi affari sono i miei affari. 414 00:42:24,888 --> 00:42:27,408 E l'avventatezza ci mette tutti in pericolo. 415 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Io voglio solo stabilità. 416 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Com'era quando comandava il padre. 417 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 - A chi darà retta? A te? - Ne dubito. 418 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 A Bill Sentelle? 419 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 È il migliore amico di Augie. Si fida ciecamente di lui. 420 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Parliamo con lui. 421 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Perché Adrielle ti ha mandato a prendermi? 422 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 È preoccupata per Augie. 423 00:43:40,608 --> 00:43:43,768 Crede che stia perdendo il controllo. 424 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Non stupirti se ti chiede se vuoi prendere il comando. 425 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Ma promettimi solo che ti prenderai cura di Augie. 426 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Da questa parte. 427 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 No, Colton! È una trappola! 428 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Ehi, ehi! Lasciatela! 429 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Tu aspetta. 430 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 Che cazzo succede, Lamar? 431 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Oddio. 432 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 So che siete scontenti di me. 433 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Ciò mi ferisce, perché a me importa solo di voi. 434 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Alcuni di voi sono preoccupati per come spendo i nostri soldi, 435 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 ma vedrete che li sto spendendo in modo saggio. 436 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Il mio compito è proteggervi tutti. 437 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 E ciò significa tracciare una linea tra false speranze e dolore. 438 00:45:19,848 --> 00:45:21,568 Sai a che dolore mi riferisco. 439 00:45:21,648 --> 00:45:27,288 Ti avevo proibito di credere all'orrenda bugia che possiamo avere figli. 440 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Ma hai disobbedito. 441 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Quindi ora non posso fare altro che prendervi come esempio. 442 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Una regina che non fa rispettare le leggi non è una regina. 443 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 - Che cazzo fai? - Scappa, piccola! Scappa! 444 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Lasciatela andare. 445 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 La mia parola è la nostra legge e la nostra legge è il nostro futuro. 446 00:45:50,808 --> 00:45:52,728 Salva Augie. È nei guai! 447 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Stronza maledetta! 448 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Offriamo questo sacrificio alle nostre madri... 449 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 ...le dee dell'acqua. 450 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Sottotitoli: Giulia Tempra