1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 Hei! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Hei, du! Husker du meg? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Vet du hva fanger gjør med de som driver med skitne knep? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 De som prøver å blinde andre? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Vi trekker dem til side og får dem til å forstå 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 at hvis de vil si noe, får de si det ansikt til ansikt. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Jeg blir her. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Så hva med et oppgjør? 10 00:00:54,288 --> 00:00:57,528 -Hvorfor tar du ikke igjen? -Jeg ble bedt om å ikke røre deg. 11 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Gå. 12 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Vi har ventet på deg, Miss McTeer. 13 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 Hvem i helvete er du? 14 00:01:11,928 --> 00:01:16,008 -Jeg jobber for Adrielle Cuthbert. -Jeg vil treffe henne. 15 00:01:16,088 --> 00:01:18,888 Hun kommer tilbake senere. Gå. 16 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 Vent et annet sted. 17 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Bare vente? 18 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Dette er L'Attente. 19 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Det er som navnet tilsier. 20 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Forbløffende. 21 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Jeg har aldri sett noe lignende. 22 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 Hvilket museum jobber du for igjen? 23 00:02:54,648 --> 00:02:55,568 En privat samler. 24 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Hvis det viser seg å være ekte, blir det tiårets funn. 25 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Århundrets funn. 26 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Professor Lonstem, nå må vi prioritere. 27 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Hva kan leses av? 28 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Vi kan ikke lese av alt, men... 29 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 Hieroglyfene er sumerisk kileskrift. 30 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 -Denne betyr... -"Vann". 31 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 -Ja. Og denne betyr... -"Å snakke til" eller "å påkalle". 32 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Forstår du sumerisk? 33 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Yrkesfaglig interesse. 34 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 -Denne vet jeg ikke hva betyr. -Det er et mytologisk logogram. 35 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Det er fra før sumerernes tid. 36 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Men i Gibson Hills bok Mesopotamias språk 37 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 identifiseres et symbol som er meget likt. 38 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 Og hva betyr det? 39 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 "Den hellige". 40 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Utfra konteksten er det en kvinne, men ikke et menneske. 41 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 En gudinne. 42 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Gudinne av vannet". 43 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Skjønner du? Å påkalle vannets gudinne. 44 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 -Denne da? -Den kan jeg. Det betyr "blod". 45 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Kan du fortelle noe mer? 46 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Ikke mer enn hva du alt vet. 47 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Jeg må fortelle mine kolleger om dette. 48 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Vi kan ta en karbondatering av det. Vi kan tilkalle eksperter. 49 00:04:44,968 --> 00:04:48,048 Når vi forteller om dette, vil alles øyne rettes mot oss. 50 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 Må du virkelig gjøre det? 51 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 Ja. 52 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Hvem der? 53 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 Colton? 54 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 -Hei, elskling. -Hva skjedde? 55 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 -Alt har gått til helvete. -Ikke alt. 56 00:06:08,688 --> 00:06:10,728 Hun sa at dette ikke var mulig. 57 00:06:11,408 --> 00:06:13,128 Forbannelsen er ikke ekte. 58 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Har du hørt om Jared Butner? 59 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Nei. Hva har skjedd? 60 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Jeg drepte ham. 61 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 Hvorfor det? 62 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Han prøvde å drukne meg. 63 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 En av Stolins menn prøvde å bestikke eller utpresse ham. 64 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Jeg mistet besinnelsen. 65 00:07:20,848 --> 00:07:22,248 Hva skal du gjøre? 66 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Jeg finner ut av det. 67 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Du måtte gjøre det. 68 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 Augie? 69 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Drep de som må drepes. 70 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 Hallo? 71 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Jeg prøver å finne Dylan. 72 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 La meg bare se på øyet ditt. Sitt stille. 73 00:09:01,168 --> 00:09:02,368 Gjør det vondt? 74 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 -Ja. -Jeg er lei for det, kompis. 75 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Sånn, det ser bra ut. 76 00:09:20,128 --> 00:09:21,808 Hva skjedde med øyet hans? 77 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Jeg rev det ut. 78 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Hvor skal du? 79 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 -Til en av øyene. -Hvorfor? 80 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 -Jeg vil vekk fra disse beistene. -Hva mener du? 81 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Skal du ikke spørre hvorfor jeg kom? 82 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 Niks. 83 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Jeg vil bo i L'Attente. 84 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Det er opp til deg. 85 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Du er den eneste jeg kjenner her. 86 00:09:54,168 --> 00:09:58,248 Jeg tenkte at du kunne vise meg hvordan ting fungerer. 87 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Da tenkte du feil. Jeg forstår ingenting lenger. 88 00:10:01,608 --> 00:10:03,968 Hvorfor er du sånn? Jeg vil bare ha et svar. 89 00:10:04,048 --> 00:10:06,168 Hva skal jeg liksom si, da? 90 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Faren din lå med en sirene, og så døde han. Det er alt. 91 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Din drittsekk. 92 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 -Du skal ingen steder. -Hva gjør du? 93 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 Hei! 94 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Hva faen er problemet ditt? 95 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal er ikke her. 96 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Nå vet hun sannheten. 97 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Hun visste det ikke da. Hvorfor sa du ingenting? 98 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Hva om det var det rette å gjøre? 99 00:11:04,048 --> 00:11:07,528 Hva om hun er annerledes fordi hun ikke visste noe? 100 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Og at hun ikke er fanget der, som dem. 101 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Eller her, som meg. 102 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Hun trenger ikke oss. 103 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Hun trenger ingen av oss. 104 00:11:21,248 --> 00:11:25,728 -La henne falle for en av sine egne. -Du skulle ha sagt noe. 105 00:11:25,808 --> 00:11:29,288 Hvis du vil ha en unnskyldning, må du til Pat McTeer. 106 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Det er jo ikke mulig, hva? 107 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Det er visst ikke det. 108 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Bra rytme. 109 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Bra puls. 110 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Og det er i live? 111 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Ja. 112 00:11:49,728 --> 00:11:52,408 Vil dere vite kjønnet? 113 00:11:52,488 --> 00:11:54,008 -Ser man det alt? -Ja. 114 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Du har... 115 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ...en sprek jente i magen. 116 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Ungen forandrer alt. 117 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Jeg får tak i penger. Cliff kjøper bilene. 118 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 Vi får nok ikke så mye, 119 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 men nok til å flytte inn til byen eller opp til Cairns. 120 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 Nei. 121 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Dette skal forandre alt. 122 00:12:33,648 --> 00:12:35,288 Og derfor skal vi ingen steder. 123 00:12:38,008 --> 00:12:41,688 Du sa jo at Adrielle ikke vil la deg føde en unge. 124 00:12:41,768 --> 00:12:44,488 -Hun ombestemmer seg ikke. -Det vet jeg. 125 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Når barnet mitt kommer, må Adrielle vike. 126 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Det er farlig, elskling. 127 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 Du vet hva Augie synes om Adrielle. 128 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Kanskje han også må vike. 129 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Trenger du hjelp? 130 00:13:11,728 --> 00:13:12,688 Tilbyr du deg? 131 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 Nei. 132 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 -La oss dra tilbake til L'Attente. -Nei. 133 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Hvorfor ikke? 134 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Du vil ikke forstå hvorfor. 135 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Faen ta deg. 136 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Hvorfor kom du hit? Du skulle blitt der du var. 137 00:13:36,888 --> 00:13:38,968 Jeg hører ikke hjemme der. 138 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 -Du hører ikke hjemme her. -Et sted må jeg jo høre hjemme. 139 00:13:52,248 --> 00:13:53,768 Augie drepte en person. 140 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Han skjøt hjernemassen hans utover gulvet. 141 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Jeg kom tilbake hit på grunn av noen penger. 142 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Og så fant jeg ut... 143 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 ...at ingenting er som jeg trodde. 144 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Jeg er ikke det. 145 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Ingen er det. 146 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Alt er en løgn. 147 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Har jeg tabbet meg ut igjen? 148 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Hvorfor drar du ut alene? 149 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Fordi jeg også er omgitt av løgner. 150 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 Om hva? 151 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Kommer du, eller? 152 00:15:11,728 --> 00:15:16,248 Stolin og karene hans kan komme i to biler eller i tre. 153 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 Dette er den eneste mulige inngangen. 154 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Spørsmål? 155 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 156 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Jeg måtte gjøre det. 157 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 -Jaså? -Tror du jeg ville det? 158 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Han har vært hos oss siden han var 14. 159 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Nemlig. Han var en tankeløs guttunge. 160 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Ville du sagt det om du måtte hale ut min livløse kropp? 161 00:15:41,208 --> 00:15:44,888 -Et angrep på meg er et angrep på alle. -Det var sterk kost. 162 00:15:45,248 --> 00:15:49,768 Da slipper jeg kanskje å gjøre det igjen. Vær klare klokken fire. 163 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Greit, sjef. 164 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Fortell om ham. 165 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 Hvem? 166 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Stolin. 167 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Han kom hit fra Bosnia som tenåring. 168 00:16:25,208 --> 00:16:27,888 Han skapte seg et navn som importør. 169 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Cannabis. Ecstasy. 170 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Territoriet hans gikk fra Geelong til Melbourne til Sydney. Nord. 171 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Blodig? 172 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 Langerne utleverer ham ikke. 173 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 Politiet har aldri siktet ham for noe. 174 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Smart. 175 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Dette er ikke en fyr vi vil drepe. Vi må gjøre en avtale med ham. 176 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Si meg, hva slags person river ut øyet på et barn? 177 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Adrielle ba meg om det. 178 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Du er visst ganske svak for henne. 179 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Kom igjen. 180 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Hun er vakker. 181 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Og blir kåt av å gi ordre til folk. 182 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 Visse gutter liker en skarp hæl i ryggen. 183 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 Visse jenter liker myke menn som Corey Welch. 184 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 Den høflige og veloppdratte betjenten. 185 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 -Hold ham utenfor. -Det var ikke det du gjorde. 186 00:17:34,848 --> 00:17:39,808 -Holdt han ut i et halvt minutt? -Han lemlester i alle fall ikke barn. 187 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Du er litt av en hurpe. Du vet vel det? 188 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Du skulle bare visst. 189 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Vent! 190 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Vent. 191 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Cal, vent. 192 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Du velger selv om du ikke vil si noe. 193 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 Jeg har blitt holdt utenfor hele livet. 194 00:18:14,088 --> 00:18:17,168 Hun forteller meg ingenting. Adrielle. 195 00:18:17,848 --> 00:18:19,768 Jeg har gjort alt for henne. Jeg... 196 00:18:20,528 --> 00:18:23,248 ...rev ut Gilles' øye for henne. 197 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Hun har tatt pengene våre og sier ikke hvorfor. 198 00:18:30,048 --> 00:18:33,408 Er du sint fordi du tror at hun ikke stoler på deg? 199 00:18:33,488 --> 00:18:39,168 Jeg er sint fordi uten henne vet jeg ikke hvor jeg skal gjøre av meg. 200 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Sånn, ja. Faen ta deg, McTeer. 201 00:19:51,248 --> 00:19:52,768 POLITI 202 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 -Hva faen tenkte du? -Hvem spør? 203 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Min sviker av en sønn eller den usle politimannen? 204 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Den usle politimannen. 205 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Jeg burde ha slått lens i postkassa di også! 206 00:20:10,368 --> 00:20:13,408 Politiet og smuglere, dere slikker ræva til hverandre. 207 00:20:13,488 --> 00:20:15,648 Godt du har ei dame å humpe på, 208 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 så slipper du å sjikanere oss småfolk som bare prøver å overleve. 209 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Du og henne. 210 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie og Murdoch. Pat McTeer og Durborrow. 211 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 -Ekte kampfeller. -Pat og Durburrow? 212 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 -De hatet jo hverandre. -Fasade, Corey. 213 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Fasade. Ingenting er som det ser ut som. 214 00:20:40,008 --> 00:20:41,088 BRANNSTIFTELSE - DRAP 215 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 OBDUKSJONSRAPPORT DURBORROW 216 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 SOT ETTER BRANN 217 00:21:08,328 --> 00:21:12,448 TID OG STED FOR OBDUKSJON: 11.00, 22. AUGUST 2008 218 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Jeg hørte du pågrep gammer'n. 219 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Jeg måtte. 220 00:21:48,168 --> 00:21:50,528 Bra jobbet. Det er tøft. 221 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Aldri lett å være ærlig... 222 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 ...på dette stedet. 223 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Det lønner seg ikke. 224 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 "Blod". 225 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Dr. Keeble? 226 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 Obduksjonsrapporten til Durborrow er falsk. 227 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Dette er ikke samme lik. 228 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Du har en del å forklare. 229 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 -Hva gjør du? -Hva ser det ut som? 230 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 Hva er dette? 231 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 -Jeg må løse noe. -Er du klar over hvem han er? 232 00:23:58,368 --> 00:24:01,288 -Har du hørt om det? -Det er en liten by. 233 00:24:01,368 --> 00:24:04,448 Jeg vet om Jared Butner, og at noen prøver å overta. 234 00:24:04,528 --> 00:24:07,768 -Jeg har ikke noe valg. -Ikke gjør dette, Aug. 235 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 -Mamma... -Herregud, Augie! 236 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 Hva skal jeg liksom gjøre? 237 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 La den kødden komme hit og ta over alt? 238 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Dette er min by og min virksomhet. Ikke bland deg. 239 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Å miste sin lille datter... 240 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Har du barn? 241 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 Nei. 242 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Slapp av. Ingen ser oss. 243 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 De døde røper ingenting. 244 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Det gjør heller ikke Jared Butner. 245 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Vel, vi forsøkte. 246 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 Augie er mer ressurssterk enn vi trodde. 247 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Og likevel kom du til meg. 248 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Hvorfor? 249 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Hør her, Mr. Stolin. 250 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 Mange har omkommet i Orphelin Bay. 251 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Gutta vil ikke ha flere dødsfall. Vi vil bare gjøre jobben vår. 252 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 Vi vil ha stabilitet. 253 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Jeg vil ha det. 254 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Å drive en slik virksomhet krever et stort ansvar. 255 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 -Kommer du til å stille opp? -Ja. 256 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Dette kommer nok til å gå bra. 257 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Begge er ute etter det samme. 258 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 Men én ting hindrer oss. 259 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Vi er nødt til å ta farvel med Augie. 260 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 -Vet Adrielle at du er her? -Nei. 261 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 Kan du si noe om dette? 262 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Du har sett det før. 263 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 -Hva om jeg sier at jeg ikke har peiling? -Da lyver du. 264 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 En mann på din alder, som har reist så mye som du har, 265 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 har hørt de samme historiene som meg. 266 00:26:22,808 --> 00:26:24,488 Jeg har sett to sånne før. 267 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 Den første var for hundre år siden. 268 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 Andre var for ti år siden. 269 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Begge gangene mistet jeg noen jeg var glad i. 270 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Og dette... 271 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ...er det tredje fragmentet. 272 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Men jeg gir blaffen i deg. 273 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Hun har en hel haug av disse. 274 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Hun bruker alle pengene våre på å kjøpe flere. 275 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Uansett hva det er tenker hun å rekonstruere det. 276 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle drepte forrige dronning på grunn av ett fragment. 277 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Hva tror du hun gjør med deg? 278 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 Med oss, nå som du også vet det. 279 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Hvem er den andre hun drepte? 280 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Kom. 281 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 -Hvor? -Kom. 282 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Der. 283 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Jeg ble funnet der. 284 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Og Adrielle fant deg, ikke sant? 285 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Men moren din... 286 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 Har du sett henne? 287 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 Nei. 288 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Jeg så etter henne hver dag. 289 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Jeg svømte, jeg dykket. 290 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 Dag og natt. Jeg hørte dem. 291 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Jeg ropte til dem. 292 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Jeg gråt etter henne. 293 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Vet du hvordan det er å gråte etter en mor som aldri kommer? 294 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 -Og de andre? -De har vært gjennom det samme. 295 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Men ingen av oss har sett dem. 296 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 Ikke engang Adrielle. 297 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Men håpet lever, og vi venter ennå. 298 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Hver knute er én forsendelse. 299 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Dette er årets leveranser. 300 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 Og fjorårets. 301 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 Og årene før det. 302 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Hvor mye får dere for hver leveranse? 303 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Omkring 500. 304 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Det er hva alle får. 305 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 Hvor mye tror dere Adrielle beholder selv? 306 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 For hver av disse? 307 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 For hver eneste knute. 308 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Fem tusen? 309 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Ti tusen? 310 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Hvor havner det? 311 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Ikke hos oss. 312 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Vi betaler for våre egne mobiler, egen mat, egne biler og båter. 313 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 Bestikkelser. 314 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 Smuglerne smører alle. 315 00:30:29,928 --> 00:30:32,488 Adrielle vil ikke like å høre oss prate sånn. 316 00:30:32,568 --> 00:30:33,448 Helt riktig. 317 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Hun hadde blitt rasende. 318 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Så kanskje... 319 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Kanskje er hun ikke den rette lederen for oss. 320 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 -Er madam tilbake? -Ikke ennå. 321 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Lamar. 322 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 Hva er det? 323 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Si det. 324 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 -Det er en smugler ved navn Raxter. -Faren eller sønnen? 325 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 -Sønnen. -Colton? Hva med ham? 326 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Violca. 327 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Hun er tilbake. 328 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Hvor har hun vært? 329 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Hvem der? 330 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Hun kommer. 331 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Lamar. 332 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Madam. 333 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 Jeg visste ikke om du var her. 334 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Hva gjør du i mitt private kammer? 335 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Jeg banket på, men fikk ikke svar. Jeg kom inn for å se etter deg. 336 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Og hva er så viktig som gjør at du steg inn uten invitasjon? 337 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 338 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 -Og hvem? -Violca Roux. 339 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Hei. 340 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Hei. 341 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 Jeg likte tegningen. 342 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Takk. 343 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Kan jeg se? 344 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Det er deg, meg og moren vår. 345 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Har du noen gang sett en? 346 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Bare i drømme. 347 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 Hva er det på deg? 348 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Det er blod. Jeg dør. 349 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 Hvor er Dylan? 350 00:35:16,808 --> 00:35:20,328 Han gikk tilbake. For å treffe henne. 351 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Jeg må fortelle deg noe. 352 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 -Du er opprørt. -Hva forventet du? 353 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Jeg kan ikke bli her. 354 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Du søker jo fortsatt svar. 355 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Skal du svikte oss? 356 00:36:15,648 --> 00:36:18,368 Jeg er lei for at jeg må holde ting skjult. 357 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Særlig for deg. 358 00:36:47,248 --> 00:36:48,368 Du har vært med henne. 359 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Har du gitt henne ditt hjerte? 360 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Du kan ikke lyve for meg lenger. 361 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Det blir ikke nødvendig. 362 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 Hva føler du for ham nå? 363 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Ikke Dylan. Jeg vet hva du føler for ham. 364 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Jeg mener broren din. Augie, altså. 365 00:37:29,448 --> 00:37:34,008 Nå vet du at han er en drapsmann. Det er som en familietradisjon. 366 00:37:34,448 --> 00:37:37,248 -Hvorfor spør du? -Hvilken side er du på? 367 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 -Hvilke sider finnes det? -Bare to. 368 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Madam ser etter deg. 369 00:37:47,968 --> 00:37:50,408 -Tror du på forbannelser? -Nei. 370 00:37:53,728 --> 00:37:54,608 Ikke jeg heller. 371 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 Hva er det med deg? 372 00:38:10,008 --> 00:38:11,848 Jeg har gjort en stor tabbe. 373 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Stolins karer er proffe, så vi må være raske. 374 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Først når alle er inne starter vi skytinga. 375 00:38:18,888 --> 00:38:23,968 Vi må unngå kryssild og ikke bevege oss når skuddene går av. 376 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 -Nervøs? -For Stolin? 377 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Ja. 378 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Jeg også. 379 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Jeg er glad du er her. 380 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 381 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 Husker du henne? 382 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 -Jeg husker jeansshortsen hennes. -Kjempekort. 383 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 Tiende klasse. 384 00:38:56,248 --> 00:38:59,768 -Vi var vel rundt 15? -Og Christie så ut som om hun var 20. 385 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Ja. 386 00:39:03,648 --> 00:39:06,848 Jeg husker en gang i lunsjpausen ute på fotballbanen. 387 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Hun var også der. 388 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 Hun sto i sollyset i de korte shortsene. 389 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Du så på henne. 390 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Hun sto med vennene sine, og du sa til meg... 391 00:39:19,528 --> 00:39:20,408 "Hvorfor ikke?" 392 00:39:20,488 --> 00:39:24,008 Gjør det rent og pent. Sikt på hodet. 393 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Du gikk rett bort til henne, rakrygget og selvsikker, 394 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 og så ba du henne ut. 395 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Hun sa nei. 396 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Jeg vet det. 397 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 Nå bor hun i Melbourne og er skilt for andre gang. 398 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Men du ba henne ut. 399 00:39:42,448 --> 00:39:45,288 Det er det modigste jeg har sett noen gjøre. 400 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Jeg ønsket at jeg var deg. 401 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Du skulle vært sjefen i stedet. 402 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Aug. 403 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Løp. 404 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Stopp. 405 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Hva sa jeg? 406 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 GRAVID IKKE GRAVID 407 00:41:11,888 --> 00:41:14,568 -Du får ikke gå inn. -Du kan ikke stoppe meg. 408 00:41:22,128 --> 00:41:23,088 Beklager, madam. 409 00:41:23,168 --> 00:41:26,368 Kjære deg, du har gjort det rette. 410 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Velkommen hjem. 411 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Jeg er ikke her for å vente på sirenene. 412 00:41:47,848 --> 00:41:49,808 Jeg er lei av å bli avvist. 413 00:41:50,488 --> 00:41:54,528 -Vil du ikke se dem? -Jeg fatter ikke at dere vil det. 414 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 De bryr seg ikke om oss. 415 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 De er våre mødre. 416 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 De må det. 417 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Så hva vil du? 418 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Jeg passer ikke inn der borte. 419 00:42:11,488 --> 00:42:16,248 -Ikke etter det som skjedde. -Jeg hørte hva broren din gjorde. 420 00:42:17,008 --> 00:42:18,288 Han er ikke broren min. 421 00:42:18,368 --> 00:42:21,568 Hvordan Augie velger å lede sine menn er hans sak, 422 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 men virksomheten hans er min sak. 423 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 Ubetenksomhet setter oss alle i fare. 424 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Alt jeg ønsker, er stabilitet. 425 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Sånn det var da faren hans var lederen. 426 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 -Hvem lytter han til? Deg? -Det tviler jeg på. 427 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Bill Sentelle? 428 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Colton. 429 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 Han er Augies beste venn. Han stoler på ham. 430 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Da snakker vi med ham. 431 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Hvorfor ble du sendt av Adrielle? 432 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Hun er bekymret for Augie. 433 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Hun mener at han begynner å miste grepet. 434 00:43:44,768 --> 00:43:48,128 Ikke bli overrasket om hun ber deg overta virksomheten. 435 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Bare lov meg at du passer på Augie. 436 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Madam venter. 437 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Nei, Colton! Det er en felle! 438 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Hei, hei! Slipp henne! 439 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Vent. 440 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 Hva foregår, Lamar? 441 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Colton! 442 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Herregud. 443 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Jeg vet at dere ikke er fornøyde med meg. 444 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Og det sårer meg, for dere er alt jeg bryr meg om. 445 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Enkelte av dere er bekymret for hva pengene brukes til. 446 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 Dere kommer til å innse at jeg bruker dem klokt. 447 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Min oppgave er å beskytte dere. 448 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Det innebærer å sette en grense for falskt håp. 449 00:45:19,848 --> 00:45:21,568 Du vet hva jeg mener. 450 00:45:21,648 --> 00:45:27,288 Jeg forbød deg å oppmuntre løgnen om at vi kan bære frem barn. 451 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Men du adlød ikke. 452 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Jeg er nødt til å statuere et eksempel. 453 00:45:33,728 --> 00:45:35,728 Nei! 454 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 En dronning som ikke håndhever sine lover er ingen dronning. 455 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 -Hva skal du gjøre? -Løp, elskling! 456 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 La henne gå. 457 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Mitt ord er vår lov. Vår lov er vår fremtid. 458 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 -Colton! -Redd Augie. Han er i trøbbel. 459 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Nei! 460 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Din jævla kjerring! 461 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Dette er vår offergave til våre mødre. 462 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 Vannets gudinner. 463 00:46:54,608 --> 00:46:57,528 Tekst: Nora P. Vasaasen