1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Tu! Lembras-te de mim? 3 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Sabes o que se faz na prisão a cabras que jogam sujo? 4 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Tipo cegar outras gajas? 5 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Chamamo-las à parte e fazemo-las ver 6 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 que se têm alguma mensagem a passar, devem fazê-lo de forma justa. 7 00:00:49,048 --> 00:00:50,528 Vim para ficar. 8 00:00:51,328 --> 00:00:53,288 Por isso, vamos resolver esta merda. 9 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 - Porque não respondes? - Saiam. 10 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 Proibiram-nos de te tocar. 11 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Saiam. 12 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Menina McTeer, estávamos à sua espera. 13 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 E quem és tu? 14 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 - Um empregado da Adrielle Cuthbert. - O que me traz cá. 15 00:01:15,128 --> 00:01:17,648 - Quero falar com ela. - Ela volta mais tarde. 16 00:01:18,008 --> 00:01:20,728 Vá. Espere noutro sítio. 17 00:01:21,568 --> 00:01:24,568 - Quer que fique à espera? - Está em L'Attente. 18 00:01:25,568 --> 00:01:27,088 É isso que significa. 19 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Incrível. 20 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Nunca vi algo assim. 21 00:02:51,448 --> 00:02:55,568 - Trabalha para que museu? - Um colecionador particular. 22 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Mas, a confirmar-se, será a descoberta da década. 23 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Do século. 24 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Professor Lonstem, uma coisa de cada vez. 25 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 O que dá para ler? 26 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Bom, não dá para ler tudo, mas... 27 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 Estes glifos são de escrita cuneiforme suméria. 28 00:03:23,288 --> 00:03:26,688 - Este significa... - "Água". 29 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 - Sim, e este significa... - "Falar" ou "chamar". 30 00:03:34,048 --> 00:03:37,128 - Sabe ler sumério? - É um interesse profissional. 31 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 - Este não conheço. - É um logograma mitológico. 32 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 É anterior à escrita suméria. 33 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Mas Gibson Hill, no livro Línguas da Mesopotâmia, 34 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 identifica um símbolo muito parecido. 35 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 E o que significa? 36 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Significa "sagrado". 37 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Pelo contexto, é feminino, mas não humano. 38 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Deusa. Por isso... 39 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Deusa da água". 40 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Chamar ou invocar a deusa da água. 41 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 - E este? - Esse é fácil. Significa "sangue". 42 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Sabe dizer-me mais alguma coisa? 43 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Sabe tanto quanto eu, 44 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 mas terei de falar com os meus colegas. 45 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Poderemos fazer a datação com carbono. Consultar outros especialistas. 46 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Quando a revelarmos ao mundo, todos prestarão atenção. 47 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 É mesmo preciso fazer isso? 48 00:04:52,768 --> 00:04:53,768 Sim. 49 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Quem está aí? 50 00:05:50,128 --> 00:05:51,008 Colton? 51 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 - Olá, amor. - O que aconteceu? 52 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 - Foi tudo com o caralho. - Não tudo. 53 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Ela disse que isto não era possível. 54 00:06:11,408 --> 00:06:12,888 A maldição não existe. 55 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Soubeste do Jared Butner? 56 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Não. O que tem? 57 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Matei-o. 58 00:07:02,048 --> 00:07:02,888 Porquê? 59 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Tentou afogar-me. 60 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Alguém o subornou ou chantageou. Um dos homens do Stolin. 61 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Perdi a cabeça, mas... 62 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 O que vais fazer? 63 00:07:27,208 --> 00:07:28,408 Resolver tudo. 64 00:07:39,368 --> 00:07:40,928 Fizeste o que tinhas a fazer. 65 00:07:54,528 --> 00:07:55,568 Augie? 66 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Mata quem for preciso. 67 00:08:08,568 --> 00:08:12,288 Está aí alguém? Procuro o Dylan. 68 00:08:53,928 --> 00:08:56,408 Deixa ver o teu olho. Fica quieto. 69 00:09:01,168 --> 00:09:02,288 Dói? 70 00:09:02,448 --> 00:09:04,928 - Sim. - Desculpa, amigo. 71 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Pronto. Podes ir. 72 00:09:20,128 --> 00:09:23,128 - O que aconteceu ao olho dele? - Arranquei-o. 73 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Para onde vais? 74 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 - Para uma das ilhas. - Porquê? 75 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 - Para fugir a estes animais. - Como assim? 76 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Não queres saber porque estou aqui? 77 00:09:35,408 --> 00:09:36,408 Não. 78 00:09:43,608 --> 00:09:45,328 Vim viver para L'Attente. 79 00:09:49,128 --> 00:09:50,328 Tu é que sabes. 80 00:09:52,288 --> 00:09:54,288 És a única pessoa que conheço por cá. 81 00:09:54,368 --> 00:09:58,168 Pensei que se havia quem soubesse como as coisas funcionam, serias tu. 82 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Pensaste mal. Já não sei de nada. 83 00:10:01,608 --> 00:10:04,008 Porquê a cretinice? Só preciso de respostas. 84 00:10:04,088 --> 00:10:06,168 O que queres que te diga? 85 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 O teu pai fodeu com uma sereia e morreu. Pronto. 86 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Cretino. 87 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 - Não vais a lado nenhum. - O que estás a fazer? 88 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Qual é o teu problema, caralho? 89 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 A Cal não está. 90 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Ela já sabe, não é? 91 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Na altura, não sabia. Porque não lhe contaste? 92 00:10:59,208 --> 00:11:01,248 Já pensaste que pode ter sido pelo melhor? 93 00:11:04,008 --> 00:11:06,408 Ela pode ser diferente por nunca lhe termos dito. 94 00:11:07,528 --> 00:11:09,608 Talvez assim não fique presa lá, como eles. 95 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Ou aqui, como eu. 96 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Ela não precisa de nós. 97 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Não precisa de ninguém. 98 00:11:21,248 --> 00:11:24,688 Não te magoes. Deixa-a apaixonar-se por outro tidelander. 99 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 - Devias ter-lhe dito. - Queres um pedido de desculpas? 100 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Vai pedi-lo ao Pat McTeer. 101 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Já não é possível, pois não? 102 00:11:32,568 --> 00:11:33,888 Pois não. 103 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 HOSPITAL DE S. JUSTO GINECOLOGIA-OBSTETRÍCIA 104 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Bom ritmo. 105 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Boa frequência. 106 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Então, está vivo? 107 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Está. 108 00:11:49,728 --> 00:11:52,968 - E querem saber o sexo? - Já dá para saber? 109 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Sim. 110 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Têm... 111 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 uma menina muito saudável. 112 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Esta bebé muda tudo. 113 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Posso vender cenas. O Cliff compraria as camionetas. 114 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 Podia não render muito, 115 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 mas daria para irmos para a cidade ou para Cairns... 116 00:12:27,128 --> 00:12:28,128 Não. 117 00:12:30,448 --> 00:12:35,208 Ela vai mudar tudo e é por isso que não vamos embora. 118 00:12:38,008 --> 00:12:39,448 Como podemos ficar? 119 00:12:39,768 --> 00:12:43,568 A Adrielle não quer bebés e ela não vai mudar de ideias. 120 00:12:43,648 --> 00:12:47,848 Eu sei, mas a minha bebé vem aí e por isso a Adrielle tem de ir. 121 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 É perigoso, amor. 122 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 E sabes o que o Augie sente por ela. 123 00:12:59,208 --> 00:13:01,208 Então, se calhar, ele também tem de ir. 124 00:13:09,928 --> 00:13:12,688 - Queres ajuda? - Irias ajudar-me? 125 00:13:14,968 --> 00:13:15,888 Não. 126 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 - Vamos voltar para L'Attente. - Não. 127 00:13:27,408 --> 00:13:28,768 Porque não? 128 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Não compreenderias. 129 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Vai-te foder, então. 130 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Porque voltaste? Devias ter ficado naquele lado. 131 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Não é lá que pertenço. 132 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 - Aqui também não. - A algum sítio tenho de pertencer! 133 00:13:52,248 --> 00:13:53,928 O Augie matou uma pessoa. 134 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Rebentou-lhe com os miolos e ele caiu redondinho no chão. 135 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Só voltei à baía para receber algum dinheiro. 136 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Depois descobri 137 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 que nada era como eu pensava. 138 00:14:19,248 --> 00:14:22,288 Eu não sou. Ninguém, ali, o é. 139 00:14:23,328 --> 00:14:26,048 Tudo é mentira. 140 00:14:28,808 --> 00:14:31,888 Diz-me. Cometi outro erro? 141 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Porque vais partir sozinho? 142 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Acho que também me andam a mentir. 143 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 Em relação a quê? 144 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Vens ou não? 145 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 O Stolin e companhia podem chegar em dois carros ou três. 146 00:15:15,208 --> 00:15:18,528 Não interessa. Só poderão entrar por esta porta. 147 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Perguntas. 148 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 O Jared Butner. 149 00:15:27,768 --> 00:15:28,968 Teve de ser. 150 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 - Teve? - Achas que foi porque quis? 151 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Olhávamos por ele desde os 14. 152 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Justamente. Era apenas um miúdo parvo. 153 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Dirias isso se estivesses a tirar o meu cadáver do Calliope? 154 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Um ataque a mim é um ataque a todos. 155 00:15:43,128 --> 00:15:47,008 - Foi difícil de ver. Só isso. - Espero não ter de voltar a fazê-lo. 156 00:15:47,168 --> 00:15:49,768 - Está bem. - Estejam prontos às quatro. 157 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Tu é que mandas. 158 00:16:13,168 --> 00:16:15,928 - Fala-me dele. - De quem? 159 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Desse Stolin. 160 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Mudou-se da Bósnia na adolescência. 161 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Ganhou reputação como importador. 162 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Canábis. Ecstasy. 163 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Expandiu para Geelong, Melbourne, Sydney. Norte. 164 00:16:34,728 --> 00:16:35,808 Violento? 165 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 O suficiente para ninguém se chibar. 166 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 A bófia não lhe pega nem por nada. 167 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 É inteligente. 168 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Filho, nós não o queremos matar. Temos de fazer um acordo com ele. 169 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Diz-me, que raio de pessoa arranca o olho a uma criança? 170 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Foi a Adrielle que mandou. 171 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Tens uma panca por ela, não tens? 172 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Ora. 173 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Ela é linda. 174 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Adora dar ordens. 175 00:17:22,127 --> 00:17:24,127 Há homens que gostam delas dominadoras. 176 00:17:24,528 --> 00:17:27,608 Há mulheres que gostam deles certinhos, como o Corey Welch, 177 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 o agente cortês, de boas maneiras. 178 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 - Não o metas nisto. - Tu é que o meteste. 179 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 Como foi? Ele conseguiu aguentar meio minuto? 180 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Ao menos não mutila crianças. 181 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Sabes que és um bocado cabra, não sabes? 182 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Nem tu imaginas o quanto. 183 00:17:55,768 --> 00:17:56,768 Espera! 184 00:17:57,808 --> 00:17:59,008 Espera lá. 185 00:18:04,928 --> 00:18:06,288 Cal, espera. 186 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Se não me queres contar o que se passa, não contes, 187 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 mas estou farta que me guardem segredos. 188 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Ela não me diz. 189 00:18:16,208 --> 00:18:17,208 A Adrielle. 190 00:18:17,848 --> 00:18:23,048 Fiz tudo por ela. Arranquei o olho ao Gilles por ela e... 191 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Ela roubou-nos o dinheiro todo e não me diz porquê. 192 00:18:30,048 --> 00:18:33,128 Entristece-te que ela não confie em ti? 193 00:18:33,408 --> 00:18:39,168 Entristece-me porque, sem ela, não sei para onde ir. 194 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Merda para ti, McTeer. 195 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 - O que te passou pela cabeça? - Quem pergunta? 196 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 O filho vira-casaca ou o polícia idiota? 197 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 O polícia idiota. 198 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Também te devia ter mijado no correio, então! 199 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Bófias e traficantes. Tudo a mesma merda. 200 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Ao menos tu e a miúda andam a foder um com o outro 201 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 em vez de nos foder a nós, que apenas tentamos sobreviver. 202 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Tu e ela. 203 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 O Augie e o Murdoch. O Pat McTeer e o Durborrow. 204 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 - Unha com carne. - O Pat e o Durborrow? 205 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 - Eles odiavam-se. - Tudo fachada, Corey. 206 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Tudo fachada. Nada é o que parece. 207 00:20:39,968 --> 00:20:41,128 FOGO POSTO. HOMICÍDIO. 208 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 RELATÓRIO DA AUTÓPSIA 209 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 FULIGEM DE FOGO 210 00:21:08,328 --> 00:21:10,928 DATA E LOCAL DA AUTÓPSIA 11H, 22 DE AGOSTO DE 2008 211 00:21:11,008 --> 00:21:13,848 DATA DA IMAGEM: 29 DE MARÇO DE 2008 212 00:21:43,288 --> 00:21:46,808 - Ouvi dizer que trouxeste o teu velho. - Teve de ser. 213 00:21:48,168 --> 00:21:52,168 Fizeste bem. Não é fácil ser-se honesto... 214 00:21:53,328 --> 00:21:55,728 - Numa cidade como esta. - Não compensa, pois não? 215 00:22:10,888 --> 00:22:11,968 "Sangue". 216 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Dra. Keeble? 217 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 A autópsia do sargento Durborrow foi falsificada. 218 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Este não é o mesmo corpo. 219 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Acho que me deve uma explicação. 220 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 - O que estás a fazer? - O que parece? 221 00:23:52,648 --> 00:23:55,368 - Isso é para quê? - Resolver um problema. 222 00:23:55,568 --> 00:23:57,368 Sabes quem é esse homem? 223 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 O que é que tu sabes? 224 00:23:59,768 --> 00:24:03,448 A cidade é pequena. Sei do Jared, que há concorrência. 225 00:24:03,528 --> 00:24:05,968 - Não sou burra. - Não tenho alternativa. 226 00:24:06,128 --> 00:24:07,768 Tens! Não tens de fazer isto! 227 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 - Mãe... - Caramba, Augie! 228 00:24:10,528 --> 00:24:14,088 O que queres que faça? Que deixe este merdas apoderar-se de tudo? 229 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 É a minha cidade, o meu negócio. Não te metas nas minhas merdas. 230 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Perder uma menina tão novo... 231 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Tem filhos? 232 00:24:29,048 --> 00:24:30,048 Não. 233 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Não esteja nervoso. Ninguém nos vê. 234 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 Os mortos guardam bem os segredos. 235 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 O Jared Butner guarda o dele. 236 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Bom, nós tentámos, 237 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 mas o Augie é mais expedito do que pensávamos. 238 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Mas, ainda assim, está aqui. 239 00:24:55,768 --> 00:24:57,168 Porquê? 240 00:24:59,928 --> 00:25:05,648 Sr. Stolin, tem havido muitas mortes na Baía do Órfão. 241 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Eu e os rapazes não queremos mais. Só queremos continuar o nosso trabalho. 242 00:25:10,728 --> 00:25:13,528 Queremos estabilidade. Eu quero. 243 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Uma operação destas requer grande responsabilidade. 244 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 - Posso contar consigo? - Pode. 245 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Então, acho que vai correr bem. 246 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Ambos queremos o mesmo, 247 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 mas há um obstáculo. 248 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Só temos de despachar o Augie. 249 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 - A Adrielle sabe que estás aqui? - Não. 250 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 O que me sabes dizer sobre isto? 251 00:26:06,008 --> 00:26:07,488 Não é a primeira vez que vês. 252 00:26:07,568 --> 00:26:11,248 - E se dissesse que não sei o que é? - Diria que estavas a mentir. 253 00:26:11,608 --> 00:26:14,728 Diria que um homem da tua idade, viajado como tu és, 254 00:26:14,808 --> 00:26:17,048 ouviu as mesmas histórias que eu. 255 00:26:22,808 --> 00:26:24,448 Já vi duas peças dessas. 256 00:26:24,528 --> 00:26:28,728 A primeira vez foi há cem anos, a segunda foi há dez. 257 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Em ambas, perdi pessoas importantes para mim. 258 00:26:38,448 --> 00:26:43,328 Por isso, com essa, faz três. 259 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Felizmente, não gosto de ti. 260 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Ela tem dezenas. 261 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Está a gastar tudo o que temos para comprar mais. 262 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 O que quer que seja, ela está a montar. 263 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 A Adrielle matou a rainha anterior por apenas uma peça. 264 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Imagina o que te fará a ti. 265 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 A nós, agora que tu também sabes. 266 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Quem mais é que a Adrielle matou? 267 00:27:44,488 --> 00:27:45,688 Anda. 268 00:27:46,448 --> 00:27:47,768 - Aonde? - Anda. 269 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Ali. 270 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Foi ali que fui encontrado. 271 00:28:17,128 --> 00:28:19,128 Foi a Adrielle que te encontrou, não foi? 272 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 E a tua mãe verdadeira? 273 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 Viste-a? 274 00:28:27,088 --> 00:28:32,608 Não, mas procurava-a todos os dias. 275 00:28:34,368 --> 00:28:40,368 Nadava, mergulhava, dia e noite, e ouvia-as. 276 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Gritava-lhes. 277 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Chorava por ela. 278 00:28:48,728 --> 00:28:51,728 Sabes o que é chorar por uma mãe que nunca vem? 279 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 - E os outros? - Passaram pelo mesmo. 280 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Mas ninguém as viu. 281 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 Nem a Adrielle. 282 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Ainda assim, mantemos a esperança e esperamos. 283 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Cada nó representa um carregamento. 284 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Estas são as entregas deste ano, 285 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 as do ano passado 286 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 e as dos anos anteriores. 287 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Quanto recebem por entrega? 288 00:29:56,768 --> 00:29:59,608 - Quinhentos, mais ou menos. - O que todos recebemos. 289 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 E com quanto acham que a Adrielle fica? 290 00:30:05,528 --> 00:30:08,728 Por cada um destes nós. 291 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Cinco mil? 292 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Dez mil? 293 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Para onde vai? 294 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Para nós, não. 295 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Pagamos os nossos telefones, a comida, os carros e os barcos. 296 00:30:23,848 --> 00:30:27,968 Subornos? Os traficantes subornam a cidade inteira. 297 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 A Adrielle não gostaria de nos ouvir a falar assim. 298 00:30:32,488 --> 00:30:36,128 Tens razão. Ficaria furiosa. 299 00:30:37,608 --> 00:30:43,368 E, talvez por isso, não seja a pessoa certa para nos liderar. 300 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 - A Senhora já voltou? - Ainda não. 301 00:30:52,128 --> 00:30:53,128 Lamar. 302 00:30:54,168 --> 00:30:56,048 - O que foi? - Conta-lhe. 303 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 - Há um traficante chamado Raxter. - Sim. O pai ou o filho? 304 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 - O filho. - O Colton? O que tem? 305 00:31:10,408 --> 00:31:11,408 É da Violca. 306 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 A Senhora voltou. 307 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Por onde terá andado? 308 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Quem está aí? 309 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Ela vem aí. 310 00:33:07,008 --> 00:33:08,008 Lamar. 311 00:33:09,608 --> 00:33:12,808 Senhora. Não sabia se estava em casa. 312 00:33:14,808 --> 00:33:17,288 O que fazes nos meus aposentos? 313 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Bati à porta, ninguém abriu, então entrei para procurá-la. 314 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 E o que tens de tão importante para dizer para entrares sem convite? 315 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 É do Colton Raxter. 316 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 - Com quem? - A Violca Roux. 317 00:34:09,208 --> 00:34:11,208 - Olá. - Olá. 318 00:34:24,448 --> 00:34:26,247 Gostei do teu último desenho. 319 00:34:27,767 --> 00:34:28,888 Obrigada. 320 00:34:30,088 --> 00:34:31,247 Posso ver? 321 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 És tu, eu e a nossa mãe. 322 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Alguma vez viste uma? 323 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Só em sonhos. 324 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 E o que tens no corpo? 325 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Sangue. Estou a morrer. 326 00:35:14,248 --> 00:35:15,648 O Dylan? 327 00:35:16,808 --> 00:35:20,328 Voltou... para a ver. 328 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Tenho de te contar uma coisa. 329 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 - Estás inquieto. - O que esperavas? 330 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Não aguento mais estar aqui. 331 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Ainda procuras respostas? 332 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Estás a trair-nos? 333 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Lamento ter de guardar segredos... 334 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Sobretudo de ti. 335 00:36:47,408 --> 00:36:49,008 Estiveste com ela. 336 00:36:52,928 --> 00:36:54,608 Ela roubou-te o coração? 337 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Não me podes continuar a mentir. 338 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Não será preciso. 339 00:37:19,168 --> 00:37:21,008 E agora, o que sentes em relação a ele? 340 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Não me refiro ao Dylan. A ele, eu sei. 341 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Ao teu irmão. O Augie. 342 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 Agora que sabes que é um assassino. 343 00:37:32,368 --> 00:37:35,568 - Parece uma tradição de família. - O que tens a ver com isso? 344 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 Só quero saber de que lado estás. 345 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 - Que lados existem? - Apenas dois. 346 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 A Senhora anda à tua procura. 347 00:37:47,968 --> 00:37:50,408 - Acreditas em maldições? - Não. 348 00:37:53,768 --> 00:37:55,248 Nem eu. 349 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 O que se passa contigo? 350 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Cometi um erro terrível. 351 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Os gajos do Stolin são profissionais. Prepara-te e sê rápido. 352 00:38:16,288 --> 00:38:18,928 Esperamos que estejam todos lá dentro para disparar. 353 00:38:19,008 --> 00:38:22,088 Para evitar fogo cruzado, não te mexas quando começar. 354 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Isso implica manteres-te firme. 355 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 - Estás preocupado? - Com o Stolin? 356 00:38:30,488 --> 00:38:31,488 Claro. 357 00:38:33,288 --> 00:38:34,288 Eu também. 358 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Mas é bom ter-te comigo. 359 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 360 00:38:48,408 --> 00:38:49,488 Lembras-te dela? 361 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 - Lembro-me dos calções de ganga dela. - Bem curtinhos. 362 00:38:54,728 --> 00:38:55,888 Do melhor. 363 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 - Que idade tínhamos? Quinze? - A Christie Connor parecia ter 20. 364 00:38:59,848 --> 00:39:00,848 Mesmo. 365 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 E lembro-me de ti, uma hora de almoço, lá fora. 366 00:39:06,928 --> 00:39:10,888 Ela também lá estava, com os ditos calções, ao sol. 367 00:39:14,008 --> 00:39:17,848 Olhaste para ela, ela estava com as amigas, e disseste-me: 368 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 "Porque não?" 369 00:39:20,568 --> 00:39:24,008 - Sem rodeios. Apontem logo à cabeça. - Sim. 370 00:39:24,328 --> 00:39:29,968 Vi-te a ir ter com ela, todo pimpão, e a convidá-la para sair contigo. 371 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 E ela disse que não. 372 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Eu sei. 373 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 E agora está em Melbourne, já vai no segundo divórcio. 374 00:39:40,288 --> 00:39:44,568 Mas convidaste-a. Foi a merda mais corajosa que já vi. 375 00:39:45,328 --> 00:39:47,248 Invejei-te como o caralho naquele dia. 376 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Devias ser tu a liderar este grupo. 377 00:39:59,928 --> 00:40:00,928 Aug. 378 00:40:03,168 --> 00:40:04,528 Foge. 379 00:40:37,328 --> 00:40:38,648 Quietos. 380 00:40:44,128 --> 00:40:45,128 Eu disse-te. 381 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 GRÁVIDA 382 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 - Não podes entrar. - E tu não me podes impedir. 383 00:41:22,128 --> 00:41:26,368 - Peço desculpa... - Querida, fizeste a escolha certa. 384 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Bem-vinda a casa. 385 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Não venho para esperar por sereias. 386 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 - Dispenso ser rejeitada novamente. - Não as queres ver? 387 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 Não percebo porque queres. 388 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 Elas não querem saber de nós. 389 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Elas são nossas mães. 390 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Têm de querer. 391 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 O que queres, então? 392 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Decidi vir para cá porque não pertenço lá. 393 00:42:11,488 --> 00:42:16,248 - Não depois do que aconteceu. - Eu soube o que o teu irmão fez ao rapaz. 394 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 Ele não é meu irmão. 395 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Como o Augie mantém os homens na linha, é com ele, 396 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 mas o negócio dele faz parte do meu 397 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 e os descuidos comprometem-nos a todos. 398 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 A única coisa que quero é estabilidade. 399 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Como as coisas eram na altura do pai dele. 400 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 - A quem é que ele dará ouvidos? A ti? - Duvido. 401 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Ao Bill Sentelle? 402 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Ao Colton. 403 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 É o melhor amigo do Augie. Confia-lhe a própria vida. 404 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Então, vamos falar com ele. 405 00:43:31,568 --> 00:43:33,848 Porque é que a Adrielle te mandou ir buscar-me? 406 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Está preocupada com o Augie. 407 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Acha que está a perder o controlo. 408 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 É capaz de pedir-te para assumires o controlo da operação. 409 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Mas promete-me que olhas pelo Augie. 410 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Acompanhem-me. 411 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Não, Colton! É uma armadilha! 412 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Larga-a! 413 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Espera. 414 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 O que é isto, Lamar? 415 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Colton! 416 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Meu Deus. 417 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Sei que andam insatisfeitos comigo 418 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 e isso magoa-me, porque só penso no vosso bem-estar. 419 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Alguns temem o uso que estou a dar ao nosso dinheiro, 420 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 mas verão que é um uso sensato. 421 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 O meu dever é proteger-vos a todos 422 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 e isso inclui separar as falsas esperanças e a mágoa. 423 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 Sabem a que mágoa me refiro. 424 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Proibi-te de dizeres a mentira horrível de que podemos ter filhos. 425 00:45:28,408 --> 00:45:29,888 Contrariaste-me. 426 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Por isso, agora, terei de dar o exemplo. 427 00:45:33,728 --> 00:45:35,728 Não! Não faças isso! 428 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Uma rainha que não faz cumprir as leis não é uma rainha. 429 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 - O que estás a fazer? - Foge, amor! Foge! 430 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Deixem-na ir. 431 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 A minha palavra é a nossa lei e a nossa lei é o nosso futuro. 432 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 - Colton! - Salva o Augie. Ele está em perigo. 433 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Não! 434 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Puta de merda! 435 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Fazemos este sacrifício pelas nossas mães, 436 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 as deusas da água. 437 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Legendas: Ana Filipa Vieira