1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 Ei! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Ei! Você se lembra de mim? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Sabe o que fazemos na prisão com as vadias que jogam sujo? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Como as que gostam de cegar outras mulheres? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Nós as pegamos e fazemos entender que, 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 se têm algo a dizer, que seja de forma justa. 8 00:00:49,008 --> 00:00:50,008 Vim para ficar, 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 então vamos resolver isso. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 -Por que não revida? -Saiam. 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 Porque não podemos tocar em você. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Saiam. 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Srta. McTeer, estávamos à sua espera. 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 E quem é você? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 -Trabalho para Adrielle Cuthbert. -Por isso estou aqui. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 -Quero vê-la. -Adrielle voltará mais tarde. 17 00:01:18,008 --> 00:01:20,728 Vá. Espere em outro lugar. 18 00:01:21,528 --> 00:01:22,408 Esperar? 19 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Aqui é L'Attente. 20 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 É o que o nome significa. 21 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Surpreendente. 22 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Nunca tinha visto algo assim. 23 00:02:51,448 --> 00:02:55,568 -Você disse que trabalha para qual museu? -Colecionador particular. 24 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Mas, se for confirmado, será a descoberta da década. 25 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Do século. 26 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Prof. Lonstem, uma coisa de cada vez. 27 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 O que conseguimos ler? 28 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Não conseguimos ler tudo, 29 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 mas estes glifos são cuneiformes da Suméria. 30 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 -Este daqui significa... -"Água." 31 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 -Isso. E este aqui significa... -"Falar" ou "chamar". 32 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Sabe ler sumeriano? 33 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 É interesse profissional. 34 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 -Este aqui eu não conheço. -É um logograma mitológico. 35 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 É anterior ao sumeriano. 36 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Mas, em Línguas da Mesopotâmia, Gibson Hill 37 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 identifica um símbolo muito parecido. 38 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 E o que significa? 39 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Significa "sagrado". 40 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Pelo contexto, é uma fêmea, mas não é uma fêmea humana. 41 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Uma deusa. 42 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Deusa da água." 43 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Entendeu? Para chamar ou invocar a deusa da água. 44 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 -E este? -Está bem claro. Significa "sangue". 45 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Pode me contar mais alguma coisa? 46 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Você sabe tanto quanto eu. 47 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Mas terei de contar para meus colegas. 48 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Podemos fazer datação por carbono. Podemos trazer outros especialistas. 49 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Quando mostrarmos isso ao mundo, chamará a atenção de todos. 50 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 Você precisa fazer isso? 51 00:04:52,768 --> 00:04:53,768 Preciso. 52 00:05:45,168 --> 00:05:46,288 Quem está aí? 53 00:05:50,128 --> 00:05:51,048 Colton? 54 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 -Oi, amor. -O que aconteceu? 55 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 -Está tudo uma merda. -Nem tudo. 56 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Ela disse que nunca aconteceria. 57 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 A maldição é uma mentira. 58 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Soube do Jared Butner? 59 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Não. O que aconteceu? 60 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Eu o matei. 61 00:07:02,048 --> 00:07:03,048 Por quê? 62 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Ele tentou me afogar. 63 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Alguém o subornou ou chantageou. Foi um dos caras do Stolin. 64 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Eu perdi o controle, mas... 65 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 O que você vai fazer? 66 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Resolver isso. 67 00:07:39,328 --> 00:07:40,928 Você fez o que tinha de ser feito. 68 00:07:54,528 --> 00:07:55,528 Augie? 69 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Mate quem for preciso. 70 00:08:08,568 --> 00:08:09,568 Oi? 71 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Estou procurando Dylan. 72 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Vou dar uma olhada no machucado. Fique parado. 73 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 Dói? 74 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 -Dói. -Desculpe, parceiro. 75 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Tudo bem, já pode ir. 76 00:09:20,128 --> 00:09:23,128 -O que aconteceu com o olho dele? -Eu arranquei. 77 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Aonde você vai? 78 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 -Para uma das ilhas. -Por quê? 79 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 -Para fugir desses animais. -Do que está falando? 80 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Nem vai me perguntar por que estou aqui? 81 00:09:35,408 --> 00:09:36,408 Não. 82 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Vim morar em L'Attente. 83 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Você que sabe. 84 00:09:52,248 --> 00:09:54,088 Você é a única pessoa que conheço aqui. 85 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Achei que, se alguém pudesse me mostrar como as coisas funcionam, seria você. 86 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Você se enganou. Eu não sei de mais nada. 87 00:10:01,608 --> 00:10:04,088 Por que está sendo babaca? Só preciso de respostas. 88 00:10:04,168 --> 00:10:06,168 E o que há para contar? 89 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Seu pai fodeu com uma sereia e morreu, só isso. 90 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Seu imbecil. 91 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 -Você não vai a lugar nenhum. -O que está fazendo? 92 00:10:18,928 --> 00:10:19,808 Ei! 93 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Qual é o seu problema? 94 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal não está aqui. 95 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Agora ela sabe, não é? 96 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Ela não sabia de nada. Por que não contou a ela? 97 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Já pensou que foi a decisão correta? 98 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 Talvez ela seja diferente por escondermos isso. 99 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Talvez ela não fique presa lá como eles. 100 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Ou aqui como eu. 101 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Ela não precisa de nós. 102 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Ela não precisa de nenhum de nós. 103 00:11:21,088 --> 00:11:24,848 Faça um favor a si mesmo. Não se magoe. Deixe-a se apaixonar por um tidelander. 104 00:11:24,928 --> 00:11:27,608 -Devia ter contado. -Quer um pedido de desculpas? 105 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Terá de pedir ao Pat McTeer. 106 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Mas isso não é possível, é? 107 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Acho que não. 108 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 HOSPITAL COMUNITÁRIO ST JUSTUS OBSTETRÍCIA E GINECOLOGIA 109 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 O ritmo está bom. 110 00:11:42,408 --> 00:11:43,688 A frequência está normal. 111 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Então está vivo? 112 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Está. 113 00:11:49,728 --> 00:11:52,968 -Quer saber se é menino ou menina? -Já dá para saber? 114 00:11:53,128 --> 00:11:54,008 Quero. 115 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Você tem... 116 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 uma menina muito saudável. 117 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Esse bebê muda tudo. 118 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Posso conseguir dinheiro. Cliff compraria os caminhões. 119 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 Não conseguiremos muito, 120 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 mas será o suficiente para nos mudarmos para a cidade ou para Cairns... 121 00:12:27,128 --> 00:12:28,128 Não. 122 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Isto vai mudar tudo. 123 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 E é por isso que não vamos embora. 124 00:12:38,008 --> 00:12:39,128 Como podemos ficar? 125 00:12:39,208 --> 00:12:41,688 Disse que a Adrielle não vai deixar você ter um bebê, 126 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 e ela não vai mudar de ideia. 127 00:12:43,648 --> 00:12:44,528 Eu sei. 128 00:12:45,248 --> 00:12:47,848 Mas terei meu bebê, então a Adrielle terá de ir embora. 129 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Isso é perigoso, amor. 130 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 E sabe o que Augie sente por ela. 131 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Talvez ele também tenha de ir. 132 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Precisa de ajuda? 133 00:13:11,808 --> 00:13:12,688 Você ajudaria? 134 00:13:15,008 --> 00:13:15,888 Não. 135 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 -Vamos voltar para L'Attente. -Não. 136 00:13:27,168 --> 00:13:28,048 Por que não? 137 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Você não entenderia. 138 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Então vá se foder. 139 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Por que você voltou? Deveria ter ficado lá. 140 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Eu não pertenço àquele lugar. 141 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 -Você não pertence a este. -Preciso pertencer a algum lugar! 142 00:13:52,248 --> 00:13:53,768 Augie matou uma pessoa. 143 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Ele simplesmente explodiu o cérebro do cara pelo chão todo. 144 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Eu voltei para a cidade atrás de dinheiro. 145 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Então descobri 146 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 que nada era o que eu pensava. 147 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Eu não sou. 148 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Ninguém lá é. 149 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Tudo é uma mentira. 150 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Então me diga, cometi outro erro? 151 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Por que está indo sozinho? 152 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Porque acho que estão mentindo para mim. 153 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 Sobre o quê? 154 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Você vem ou não? 155 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 Stolin e os homens dele devem vir em dois carros, talvez três. 156 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 Não importa. 157 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 A única maneira de entrar é por esta porta. 158 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Dúvidas? 159 00:15:23,968 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 160 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Foi necessário. 161 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 -Foi? -Acha que eu queria? 162 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Cuidamos dele desde que tinha 14 anos. 163 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Exatamente. Era só um garoto estúpido. 164 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Diria isso se estivesse tirando o meu cadáver do Calliope? 165 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Me atacar é atacar a todos. 166 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 -Foi desagradável, só isso. -É. 167 00:15:45,088 --> 00:15:47,008 Espero não precisar fazer isso de novo. 168 00:15:47,208 --> 00:15:49,768 -É. -Estejam prontos às 4h. 169 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Você é quem manda. 170 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Fale sobre ele. 171 00:16:15,048 --> 00:16:15,928 Quem? 172 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Esse tal de Stolin. 173 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Ele veio da Bósnia quando era adolescente. 174 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Ficou famoso como importador. 175 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Maconha. Ecstasy. 176 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Expandiu para Geelong, Melbourne, Sydney, o Norte. 177 00:16:34,728 --> 00:16:35,728 Violento? 178 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 O suficiente para não ser traído. 179 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 Os federais não têm nada contra ele. 180 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Esperto. 181 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Filho, não temos de matar esse cara, precisamos fazer um acordo com ele. 182 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Diga, que tipo de pessoa arranca o olho de uma criança? 183 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Adrielle mandou. 184 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Você sente algo por ela, não é? 185 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Qual é? 186 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Ela é linda. 187 00:17:19,127 --> 00:17:20,887 Adora dar ordens. 188 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 Tem cara que gosta de ser pisado. 189 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 Tem mulher que gosta dos bonzinhos, como Corey Welch, 190 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 o policial gentil e educado. 191 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 -Deixe-o fora disso. -Você não o deixou de fora. 192 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 Como foi? Ele aguentou meio minuto? 193 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Pelo menos, ele não mutila crianças. 194 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Você é meio arrogante. Sabe disso, não é? 195 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Você não faz nem ideia. 196 00:17:55,768 --> 00:17:56,768 Espere! 197 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Espere um pouco. 198 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Cal, espere. 199 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Se não quer contar o que está acontecendo, tudo bem, 200 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 mas já me esconderam coisas a vida toda. 201 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Ela não me conta. 202 00:18:16,208 --> 00:18:17,208 Adrielle. 203 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 Fiz tudo por ela. 204 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 Eu arranquei o olho do Gille. 205 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Ela roubou todo dinheiro e não me diz por quê. 206 00:18:30,048 --> 00:18:33,048 Está chateado porque acha que ela não confia em você ou... 207 00:18:33,128 --> 00:18:36,688 Estou chateado porque, sem ela, 208 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 não sei para onde ir. 209 00:19:48,928 --> 00:19:51,168 Foda-se, McTeer. 210 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 -No que estava pensando? -Quem quer saber? 211 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 O filho vira-casaca ou o policial bundão? 212 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Policial bundão. 213 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Eu deveria ter mijado na sua caixa de correio também. 214 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Policiais e contrabandistas são farinha do mesmo saco. 215 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Ao menos, está fodendo com a garota, 216 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 em vez de foder com as pessoas como nós, que só querem sobreviver. 217 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Você e ela. 218 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie e Murdoch. Pat McTeer e Durborrow. 219 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 -Como unha e carne. -Pat e Durborrow? 220 00:20:29,368 --> 00:20:32,048 -Não. Eles se odiavam, certo? -Pura aparência, Corey. 221 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Aparências. Nada é o que parece. 222 00:20:40,048 --> 00:20:41,088 INCÊNDIO. HOMICÍDIO. 223 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 RELATÓRIO DA AUTÓPSIA 224 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 TÍTULO: FULIGEM DE FOGO 225 00:21:08,328 --> 00:21:10,968 HORA, DATA E LOCAL DA AUTÓPSIA 11H, 22 DE AGOSTO DE 2008. 226 00:21:11,048 --> 00:21:12,608 OBFM - RUA DEVLIN, ORPHELIN BAY 227 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Soube que você trouxe seu pai. 228 00:21:45,928 --> 00:21:46,808 Precisei trazer. 229 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 Bom trabalho. 230 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 Isso é difícil. 231 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Não é fácil ser honesto... 232 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 numa cidade como esta. 233 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Não vale a pena, não é? 234 00:22:10,888 --> 00:22:11,888 "Sangue". 235 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Dra. Keeble? 236 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 A autópsia do sargento Durborrow foi falsificada. 237 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Não é o mesmo corpo. 238 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Acho que você precisa se explicar. 239 00:23:48,728 --> 00:23:51,248 -O que está fazendo? -O que parece que estou fazendo? 240 00:23:52,608 --> 00:23:53,608 O que é isso? 241 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 -Estou resolvendo um problema. -Sabe quem ele é? 242 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 O que sabe sobre isso? 243 00:23:59,768 --> 00:24:01,248 Aqui é uma cidade pequena. 244 00:24:01,328 --> 00:24:03,448 Sei sobre o Jared e que há concorrência. 245 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 -Não sou idiota. -Não tenho escolha. 246 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 Aug, você tem. Não precisa fazer isso. 247 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 -Mãe... -Caramba, Augie! 248 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 O que quer que eu faça, mãe? 249 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 Que eu deixe esse bosta tomar tudo? 250 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Esta é minha cidade, meu negócio. Fique fora disso. 251 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Perder uma menininha tão jovem... 252 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Você tem filhos? 253 00:24:29,048 --> 00:24:30,048 Não. 254 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Não fique nervoso. Ninguém vai nos ver. 255 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 Os mortos guardam segredos. 256 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Jared Butner está guardando o dele. 257 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Nós tentamos, 258 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 mas Augie é mais esperto do que pensávamos. 259 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Ainda assim, você está aqui. 260 00:24:55,728 --> 00:24:56,608 Por quê? 261 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Sr. Stolin, 262 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 tem havido muitas mortes em Orphelin Bay. 263 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Eu e os rapazes não queremos que tenha mais, só queremos trabalhar. 264 00:25:10,728 --> 00:25:11,928 Queremos estabilidade. 265 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Eu quero. 266 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 É muita responsabilidade manter uma operação como essa. 267 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 -Posso contar com você para assumir? -Pode. 268 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Acho que vai dar certo. 269 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Nós queremos a mesma coisa, 270 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 mas há um obstáculo. 271 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Só precisamos nos livrar do Augie. 272 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 -Adrielle sabe que está aqui? -Não. 273 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 O que pode me dizer sobre isto? 274 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Você já viu antes. 275 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 -E se eu dissesse que não sei o que é? -Diria que está mentindo. 276 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 Que um homem da sua idade, viajado como você, 277 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 teria ouvido histórias, assim como eu. 278 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 Eu vi dois disso. 279 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 A primeira vez foi há cem anos. 280 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 A segunda vez foi há dez anos. 281 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Nas duas vezes, perdi alguém importante para mim. 282 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Agora... 283 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 é a terceira vez. 284 00:26:45,128 --> 00:26:46,848 Por sorte, não me importo com você. 285 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Ela tem dezenas disso. 286 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Gasta tudo que temos comprando mais. 287 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 O que quer que seja, ela está juntando todos os fragmentos. 288 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle matou a rainha anterior por causa de um mero fragmento. 289 00:27:05,808 --> 00:27:07,208 Imagine o que fará com você. 290 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 A nós, agora que você sabe. 291 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Quem mais ela matou? 292 00:27:44,088 --> 00:27:44,968 Vamos. 293 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 -Aonde? -Vem. 294 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Lá. 295 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Foi onde me encontraram. 296 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Adrielle encontrou você, não foi? 297 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Mas e a sua mãe verdadeira? 298 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 Já a viu? 299 00:28:27,088 --> 00:28:28,088 Não. 300 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Mas eu procurei por ela todos os dias. 301 00:28:34,688 --> 00:28:38,608 Eu nadava, mergulhava dia e noite. 302 00:28:39,648 --> 00:28:40,768 Eu as ouvia. 303 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Gritava com elas. 304 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Chorava por ela. 305 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Você sabe como é chorar por uma mãe que nunca vem? 306 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 -E os outros? -Fizeram o mesmo. 307 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Mas ninguém as viu, 308 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 nem mesmo Adrielle. 309 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Ainda assim, mantemos a esperança e esperamos. 310 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Cada nó representa um carregamento. 311 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 São as entregas deste ano, 312 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 do ano passado 313 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 e dos anos anteriores. 314 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Quanto ganham por cada entrega? 315 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Quinhentos, mais ou menos. 316 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 O que todos nós recebemos. 317 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 E com quanto acha que a Adrielle fica? 318 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 Por cada um destes? 319 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Cada um dos nós. 320 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Cinco mil? 321 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Dez mil? 322 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Para onde vai tudo isso? 323 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Não para nós. 324 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Pagamos pelos nossos telefones, nossa comida, nossos carros e barcos. 325 00:30:23,848 --> 00:30:27,968 Subornos. Os contrabandistas compram todos na cidade. 326 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Adrielle não gostaria de nos ouvir falando assim. 327 00:30:32,488 --> 00:30:33,488 Tem razão. 328 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Ela ficaria furiosa. 329 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 E talvez... 330 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 por isso ela não seja a pessoa certa para nos liderar. 331 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 -A senhora voltou? -Ainda não. 332 00:30:52,128 --> 00:30:53,128 Lamar. 333 00:30:54,168 --> 00:30:56,048 -O que foi? -Conte para ele. 334 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 -Há um contrabandista chamado Raxter. -Sim. O pai ou o filho? 335 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 -O filho. -Colton? O que tem ele? 336 00:31:10,408 --> 00:31:11,408 Violca. 337 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Ela voltou. 338 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Onde ela esteve? 339 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Quem está aí? 340 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Ela está vindo. 341 00:33:07,008 --> 00:33:08,008 Lamar. 342 00:33:09,568 --> 00:33:10,448 Senhora. 343 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 Não sabia se estava em casa. 344 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 O que faz na minha área particular? 345 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Eu bati, ninguém abriu. Entrei para procurá-la. 346 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 E o que é tão importante que o fez entrar sem ser convidado? 347 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 348 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 -E quem? -Violca Roux. 349 00:34:08,968 --> 00:34:09,968 Oi. 350 00:34:10,248 --> 00:34:11,248 Oi. 351 00:34:24,287 --> 00:34:25,568 Gostei do seu desenho. 352 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Obrigada. 353 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Posso ver? 354 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Você, eu e nossa mãe. 355 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Você já viu alguma? 356 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Só nos sonhos. 357 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 E o que é isso em você? 358 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 É sangue. Estou morrendo. 359 00:35:14,208 --> 00:35:15,088 Onde está Dylan? 360 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Ele voltou. 361 00:35:19,448 --> 00:35:20,328 Para vê-la. 362 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Preciso contar uma coisa. 363 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 -Você está agitado. -O que esperava? 364 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Não posso mais ficar aqui. 365 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Apesar de ainda procurar respostas? 366 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Você está nos traindo? 367 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Desculpe, preciso guardar segredos. 368 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Principalmente de você. 369 00:36:47,368 --> 00:36:48,368 Esteve com ela. 370 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Ela conquistou seu coração? 371 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Não pode mais mentir para mim. 372 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Eu não vou precisar. 373 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 O que sente por ele? 374 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Não Dylan, sei o que sente por ele. 375 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Falo do seu irmão. Melhor dizendo, Augie. 376 00:37:29,368 --> 00:37:31,168 Agora que sabe que ele é um assassino. 377 00:37:32,288 --> 00:37:34,008 Parece uma tradição dos McTeers. 378 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 Por que se importa? 379 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 Quero saber de que lado você está. 380 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 -Quais lados existem? -São apenas dois lados. 381 00:37:42,568 --> 00:37:44,768 Acho que a senhora está procurando por você. 382 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 Acredita em maldições? 383 00:37:49,528 --> 00:37:50,408 Não. 384 00:37:53,728 --> 00:37:54,608 Nem eu. 385 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 O que está acontecendo? 386 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Cometi um erro terrível. 387 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Os caras do Stolin são profissionais. Esteja preparado e seja rápido. 388 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Vamos esperar todos entrarem antes de atirarmos. 389 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Vamos evitar fogo cruzado, então não se mexa quando começar. 390 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Ou seja, mantenha sua posição. 391 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 -Está preocupado? -Sobre Stolin? 392 00:38:30,488 --> 00:38:31,488 Claro. 393 00:38:33,248 --> 00:38:34,248 Eu também. 394 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Fico feliz que esteja aqui. 395 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 396 00:38:48,408 --> 00:38:49,448 Você se lembra dela? 397 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 -Eu me lembro do short jeans dela. -Shortinho. 398 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 Nota dez. 399 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 -Quantos anos tínhamos, 15? -E Christie Connor parecia ter 20. 400 00:38:59,848 --> 00:39:00,848 Verdade. 401 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Eu me lembro de você, um dia, na hora do almoço na pista de corrida. 402 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Ela também estava lá, 403 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 usando aquele shortinho, parada à luz do sol. 404 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Você olhou para ela. 405 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Ela estava com os amigos, e você me falou: 406 00:39:19,528 --> 00:39:20,408 "Por que não?" 407 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 Rápido e rasteiro. Atire na cabeça. 408 00:39:23,168 --> 00:39:24,208 Certo. 409 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Eu o vi indo até ela cheio de confiança, 410 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 e você a chamou para sair. 411 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Ela não aceitou. 412 00:39:35,288 --> 00:39:36,288 Eu sei. 413 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 Agora está em Melbourne e se divorciou duas vezes. 414 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Mas você a chamou. 415 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Foi a coisa mais corajosa que eu já vi. 416 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Eu queria ser você naquele momento. 417 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Você que deveria liderar este grupo. 418 00:39:59,928 --> 00:40:00,928 Aug. 419 00:40:03,008 --> 00:40:03,888 Foge. 420 00:40:37,048 --> 00:40:37,928 Parem! 421 00:40:44,128 --> 00:40:45,128 Eu falei. 422 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 ESTÁ GRÁVIDA NÃO ESTÁ GRÁVIDA 423 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 -Não pode entrar aqui. -Você não pode me impedir. 424 00:41:22,088 --> 00:41:22,968 Desculpe, eu... 425 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 Minha querida, fez a escolha certa. 426 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Bem-vinda à sua casa. 427 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Não estou aqui para esperar por sereias. 428 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 -Não preciso ser rejeitada novamente. -Você não quer vê-las? 429 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 Não entendo por que você quer. 430 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 Elas não se importam com a gente. 431 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Elas são nossas mães. 432 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Têm de ser. 433 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Então o que você quer? 434 00:42:07,888 --> 00:42:10,128 Vim porque não pertenço àquele lugar. 435 00:42:11,488 --> 00:42:16,248 -Não depois do que aconteceu. -Eu soube o que seu irmão fez com o rapaz. 436 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 Ele não é meu irmão. 437 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Como Augie mantém os homens dele na linha é problema dele. 438 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Mas o negócio dele é meu negócio. 439 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 E imprudência põe todos nós em perigo. 440 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Tudo que quero é estabilidade. 441 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Da maneira que as coisas eram com o pai dele. 442 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 -A quem ele daria ouvidos? A você? -Duvido. 443 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Bill Sentelle? 444 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Colton. 445 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 É o melhor amigo do Augie. Ele confia totalmente no Colton. 446 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Vamos falar com ele. 447 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Por que a Adrielle pediu para me buscar? 448 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Ela está preocupada com Augie. 449 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Acha que ele está perdendo o controle. 450 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Não fique surpreso se ela pedir para você assumir a operação. 451 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Só me prometa que vai cuidar do Augie. 452 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Venham comigo. 453 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Não, Colton! É uma armadilha. 454 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Tire as mãos dela! 455 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Você vai esperar. 456 00:44:52,528 --> 00:44:54,048 O que está acontecendo, Lamar? 457 00:44:55,048 --> 00:44:56,048 Colton! 458 00:44:56,128 --> 00:44:57,128 Meu Deus. 459 00:44:57,208 --> 00:44:59,408 Sei que estão descontentes comigo. 460 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 E sofro com isso, porque eu me importo com vocês. 461 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Alguns estão preocupados sobre como eu gasto nosso dinheiro, 462 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 mas verão que eu gasto sabiamente. 463 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Meu dever é protegê-los. 464 00:45:15,968 --> 00:45:19,088 Isso significa impor um limite entre falsa esperança e dor. 465 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 Sabem de qual dor estou falando. 466 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Eu a proibi de propagar essa terrível, odiosa mentira de que podemos engravidar. 467 00:45:28,328 --> 00:45:29,368 Você me desobedeceu. 468 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Então não tenho outra escolha, senão fazê-la de exemplo. 469 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 Não! 470 00:45:34,808 --> 00:45:35,808 Não! 471 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Uma rainha que não aplica as leis não é uma rainha. 472 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 -O que você está fazendo? -Corra, amor! 473 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Deixe-a ir. 474 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Minha palavra é nossa lei, e nossa lei é nosso futuro. 475 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 -Colton! -Salve Augie. Ele está com problemas! 476 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Não! 477 00:45:54,968 --> 00:45:56,488 Sua maldita! 478 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Nós fazemos este sacrifício para nossas mães, 479 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 as deusas da água. 480 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Legendas: Valéria Egidio