1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 ‎Tu! Îți amintești de mine? 3 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 ‎Știi ce le facem în închisoare ‎târfelor care joacă murdar? 4 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 ‎Care fac porcării, ‎le orbesc pe alte gagici? 5 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 ‎Le tragem deoparte ‎și le facem să priceapă 6 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 ‎că, dacă au ceva de zis, ‎trebuie să lupte parte-n parte. 7 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 ‎Nu plec de aici. 8 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 ‎Așa că hai să ne răfuim! 9 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 ‎- De ce nu ripostezi? ‎- Pleacă! 10 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 ‎Mi s-a zis să nu mă ating de tine. 11 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 ‎Pleacă! 12 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 ‎Dră McTeer, te așteptam. 13 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 ‎Tu cine dracu' ești? 14 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 ‎- Lucrez pentru Adrielle Cuthbert. ‎- De asta sunt aici. 15 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 ‎- Vreau să o văd. ‎- Se întoarce mai târziu. 16 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 ‎Pleacă! 17 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 ‎Așteaptă altundeva. 18 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 ‎Să aștept? 19 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 ‎Aici e L'Attente. 20 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 ‎Asta înseamnă numele. 21 00:02:46,648 --> 00:02:47,648 ‎Uluitor! 22 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 ‎N-am mai văzut așa ceva. 23 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 ‎Pentru care muzeu zici că lucrezi? 24 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 ‎Sunt colecționară. 25 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 ‎Dacă va fi autentificată, ‎va fi descoperirea deceniului. 26 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 ‎A secolului chiar! 27 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 ‎Dle profesor Lonstem, ‎să începem cu începutul. 28 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 ‎Ce putem citi? 29 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 ‎Nu se distinge tot, însă... 30 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 ‎este scriere cuneiformă sumeriană. 31 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 ‎- Aici scrie... ‎- „Apă”. 32 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 ‎- Da. Și asta înseamnă... ‎- „Vorbire” sau „chemare”. 33 00:03:34,048 --> 00:03:37,128 ‎- Înțelegi scrierea sumeriană? ‎- Din interes profesional. 34 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 ‎- Nu știu caracterul acela. ‎- E o logogramă mitologică. 35 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 ‎E mai veche decât scrierea sumeriană. 36 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 ‎Gibson Hill, în lucrarea ‎Limbajele Mesopotamiei‎, 37 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 ‎a identificat un simbol asemănător. 38 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 ‎Ce înseamnă? 39 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 ‎„Sfinția Sa”. 40 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 ‎După context, e o femeie, ‎însă nu este om. 41 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 ‎O zeiță. Așadar... 42 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 ‎„Zeița apei”. 43 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 ‎Vezi? Cheamă sau invocă zeița apei. 44 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 ‎- Și ăsta? ‎- E limpede. Înseamnă „sânge”. 45 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 ‎Îmi poți spune și altceva? 46 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 ‎Acum știi la fel de multe ca mine. 47 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 ‎Dar va trebui să-i informez ‎pe colegii mei. 48 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 ‎Putem să facem datarea cu carbon, ‎să aducem alți experți. 49 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 ‎Când vom spune lumii, ‎toți ne vor da atenție. 50 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 ‎Chiar trebuie să faci asta? 51 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 ‎Da. 52 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 ‎Cine e acolo? 53 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 ‎Colton? 54 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 ‎- Bună, iubito! ‎- Ce s-a întâmplat? 55 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 ‎- Totul s-a dus naibii. ‎- Nu chiar tot. 56 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 ‎A zis că asta e cu neputință. 57 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 ‎Blestemul nu este real. 58 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 ‎Ai auzit de Jared Butner? 59 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 ‎Nu. Ce-i cu el? 60 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 ‎L-am ucis. 61 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 ‎De ce? 62 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 ‎A încercat să mă înece. 63 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 ‎Cineva l-a mituit sau l-a șantajat, ‎unul dintre oamenii lui Stolin. 64 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 ‎Mi-am ieșit din minți, dar... 65 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 ‎Ce vei face? 66 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 ‎Voi rezolva. 67 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 ‎Ai făcut ceea ce trebuia. 68 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 ‎Augie... 69 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 ‎ucide pe oricine e nevoie. 70 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 ‎E cineva? 71 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 ‎Încerc să dau de Dylan. 72 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 ‎O să mă uit la ochiul tău. Nu te mișca! 73 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 ‎Te doare? 74 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 ‎- Da. ‎- Îmi pare rău, amice. 75 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 ‎Bine, poți pleca. 76 00:09:20,128 --> 00:09:23,128 ‎- Ce a pățit la ochi? ‎- I l-am scos eu. 77 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 ‎Unde te duci? 78 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 ‎- Pe o insulă. ‎- De ce? 79 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 ‎- Să fug de animalele astea. ‎- Cum adică? 80 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 ‎Nu mă întrebi ce caut aici? 81 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 ‎Nu. 82 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 ‎Am venit să trăiesc la L'Attente. 83 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 ‎E alegerea ta. 84 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 ‎Ești singurul meu cunoscut de aici. 85 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 ‎Doar tu mi-ai putea arăta ‎cum merg treburile. 86 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 ‎Te înșeli. Nu mai știu nimic. 87 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 ‎De ce ești nesuferit? ‎Vreau doar câteva răspunsuri. 88 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 ‎Ce-aș putea eu să-ți spun? 89 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 ‎Taică-tău și-a tras-o cu o sirenă ‎și a murit. Punct. 90 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 ‎Nemernicule! 91 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 ‎- Nu pleci nicăieri! ‎- Ce faci? 92 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 ‎Ce dracu' te-a apucat? 93 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 ‎Cal nu e aici. 94 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 ‎L'Attente. Acum știe totul, nu-i așa? 95 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 ‎De ce nu i-ai spus mai demult? 96 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 ‎Te-ai gândit că poate am făcut bine? 97 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 ‎Poate că ea e altfel ‎tocmai pentru că n-a știut. 98 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 ‎Poate că nu e prizonieră acolo, ca ei. 99 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 ‎Sau aici, ca mine. 100 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 ‎Nu are nevoie de noi. 101 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 ‎De niciunul dintre noi. 102 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 ‎Spre binele tău, nu te lăsa rănit. 103 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 ‎Las-o să iubească alt Om al Mării. 104 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 ‎- Trebuia să-i fi spus! ‎- Vrei să auzi scuze? 105 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 ‎Cere-i-le lui Pat McTeer! 106 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 ‎Dar n-am cum, nu-i așa? 107 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 ‎Cred că nu. 108 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 ‎SPITALUL ST JUSTUS ‎OBSTETRICĂ ȘI GINECOLOGIE 109 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 ‎Arată bine. 110 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 ‎Are ritm cardiac bun. 111 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 ‎Deci fătul e viu? 112 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 ‎Da. 113 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 ‎Ați vrea să știți? 114 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 ‎- Sexul fătului. ‎- Se vede deja? 115 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 ‎Da. 116 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 ‎Ai acolo... 117 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ‎o fetiță sănătoasă tun! 118 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 ‎Copilul schimbă totul. 119 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 ‎Pot face rost de bani. ‎Cliff ar cumpăra camioanele. 120 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 ‎Nu luăm prea mult pe ele, 121 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 ‎dar va fi de ajuns să ne mutăm ‎în oraș sau în Cairns... 122 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 ‎Nu. 123 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 ‎Asta va schimba totul. 124 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 ‎Tocmai de asta nu plecăm. 125 00:12:38,008 --> 00:12:41,688 ‎Cum să rămânem? Ai zis că Adrielle ‎nu vă lasă să faceți copii. 126 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 ‎Nu se va răzgândi. 127 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 ‎Știu. 128 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 ‎Dar eu o să nasc ‎și Adrielle trebuie să plece. 129 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 ‎E periculos, iubito. 130 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 ‎Știi ce simte Augie pentru Adrielle. 131 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 ‎Atunci, poate trebuie să plece și el. 132 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 ‎Vrei să te ajut? 133 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 ‎M-ai ajuta? 134 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 ‎Nu. 135 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 ‎- Să ne întoarcem la L'Attente. ‎- Nu. 136 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 ‎De ce nu? 137 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 ‎Oricum n-ai înțelege ce-i acolo. 138 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 ‎Atunci, du-te dracului! 139 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 ‎De ce te-ai întors aici? ‎Trebuia să fi rămas unde erai. 140 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 ‎Locul meu nu era acolo. 141 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 ‎- Nu e nici aici. ‎- Îmi trebuie și mie un loc! 142 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 ‎Augie a ucis un om. 143 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 ‎I-a împrăștiat creierii pe jos! 144 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 ‎M-am întors aici ‎să fac rost de niște bani. 145 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 ‎Și am aflat 146 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 ‎că nimic nu e cum credeam eu. 147 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 ‎Inclusiv eu. 148 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 ‎Inclusiv toți ceilalți. 149 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 ‎Totul e o minciună. 150 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 ‎Spune-mi, chiar am greșit? 151 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 ‎De ce pleci de unul singur? 152 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 ‎Cred că și eu am fost mințit. 153 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 ‎În ce privință? 154 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 ‎Vii sau nu? 155 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 ‎Stolin și oamenii lui pot veni ‎în două sau trei mașini. 156 00:15:15,208 --> 00:15:18,688 ‎Nu contează. ‎Pot să intre doar pe poarta asta. 157 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 ‎Întrebări? 158 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 ‎Jared Butner. 159 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 ‎A trebuit să-l ucid. 160 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 ‎- Serios? ‎- Crezi că îmi doream asta? 161 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 ‎I-am purtat de grijă de la 14 ani. 162 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 ‎Exact. Era un puști idiot. 163 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 ‎Ai spune același lucru ‎dacă mi-ai târî hoitul în ‎Calliope? 164 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 ‎M-a atacat pe mine, deci pe noi toți. 165 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 ‎- A fost nasol, atâta tot. ‎- Da. 166 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 ‎Sper că nu se va mai întâmpla. 167 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 ‎Da... 168 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 ‎Fiți gata la 16:00! 169 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 ‎Cum vrei tu, șefule! 170 00:16:13,168 --> 00:16:15,928 ‎- Spune-mi ce-i cu el! ‎- Cu cine? 171 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 ‎Cu Stolin. 172 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 ‎A venit din Bosnia când era adolescent. 173 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 ‎A făcut carieră ca importator. 174 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 ‎Aducea canabis, ecstasy... 175 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 ‎Și-a extins operațiunea de la Geelong ‎la Melbourne și la Sydney, în nord. 176 00:16:34,728 --> 00:16:38,408 ‎- E violent? ‎- Cât să nu fie trădat de intermediari. 177 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 ‎Agenții federali n-au reușit ‎să se atingă de el. 178 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 ‎E isteț. 179 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 ‎Băiete, nu vrem să-l ucidem, ‎ci să facem afaceri cu el. 180 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 ‎Ce fel de om e în stare ‎să-i scoată ochiul unui copil? 181 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 ‎Adrielle m-a pus să o fac. 182 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 ‎E limpede că o placi. 183 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 ‎Recunoaște! 184 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 ‎E frumoasă. 185 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 ‎Îi place să ia oamenii de sus. 186 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 ‎Unora le plac femeile autoritare. 187 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 ‎Unor fete le plac băieții buni, ‎cum e Corey Welch, 188 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 ‎polițistul politicos și manierat. 189 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 ‎- Nu-l amesteca! ‎- Tu nu ai făcut-o. 190 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 ‎Cum a fost? ‎A reușit să reziste jumătate de minut? 191 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 ‎Măcar el n-a mutilat copii. 192 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 ‎Ești cam scorpie. Știi, nu? 193 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 ‎Nici n-ai idee! 194 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 ‎Așteaptă! 195 00:17:57,928 --> 00:17:58,888 ‎Stai! 196 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 ‎Cal, așteaptă! 197 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 ‎Treaba ta dacă nu vrei să-mi spui ‎ce se petrece! 198 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 ‎Dar toată viața am avut parte de secrete. 199 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 ‎Ea nu-mi spune nimic. 200 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 ‎Adrielle. 201 00:18:17,848 --> 00:18:23,248 ‎Am făcut totul pentru ea. ‎I-am scos ochiul lui Gilles și... 202 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 ‎Ea ne-a furat toți banii, ‎dar nu mi-a zis de ce. 203 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 ‎Ești supărat că nu are încredere în tine? 204 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 ‎- Sau... ‎- Sunt supărat pentru că, fără ea... 205 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 ‎nu știu unde să mă duc. 206 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 ‎Du-te dracului, McTeer! 207 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 ‎- Ce naiba era în mintea ta? ‎- Cine întreabă? 208 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 ‎Fiul lui Turncoat sau polițaiul? 209 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 ‎Polițaiul. 210 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 ‎Trebuia să mă fi pișat ‎și în cutia ta de scrisori! 211 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 ‎Polițaii sunt mână în mână ‎cu contrabandiștii. 212 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 ‎Măcar tu și fata aia ‎v-o trageți între voi, 213 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 ‎nu ne-o trageți nouă, amărâților, ‎care abia ne ducem traiul. 214 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 ‎Tu și ea... 215 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 ‎Augie și Murdoch. ‎Pat McTeer și Durborrow. 216 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 ‎- Părtași. ‎- Pat și Durborrow? 217 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 ‎- Nu. Se urau între ei. ‎- De ochii lumii, Corey. 218 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 ‎De ochii lumii. Nimic nu e cum pare. 219 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 ‎INCENDIERE, OMOR 220 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 ‎RAPORTUL AUTOPSIEI ‎DURBORROW 221 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 ‎FUNINGINE DE LA INCENDIU 222 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 ‎ORA, DATA ȘI LOCUL AUTOPSIEI ‎11:00, 22 AUGUST 2008 223 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 ‎STRADA DEVLIN, ORPHELIN BAY 224 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 ‎Am auzit că l-ai arestat pe bătrân. 225 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 ‎A trebuit. 226 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 ‎Bravo! 227 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 ‎E o treabă grea. 228 00:21:50,608 --> 00:21:54,528 ‎Nu-i ușor să fii om cinstit ‎într-un oraș ca ăsta. 229 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 ‎Nu merită, nu-i așa? 230 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 ‎Sânge. 231 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 ‎Dr. Keeble! 232 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 ‎Autopsia sergentului Durborrow ‎a fost falsificată. 233 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 ‎Nu e cadavrul lui. 234 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 ‎Ai niște explicații de dat. 235 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 ‎- Ce faci? ‎- Ce ți se pare că fac? 236 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 ‎Ce-i asta? 237 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 ‎- Rezolv o problemă. ‎- Augie, nu știi cine-i omul ăsta? 238 00:23:58,368 --> 00:24:01,288 ‎- Tu ce știi despre el? ‎- Orașul e mic. 239 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 ‎Știu de Jared Butner. ‎Cineva ne fură piața. 240 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 ‎- Nu sunt idioată. ‎- N-am avut de ales. 241 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 ‎Ba da, Aug! Nu-i nevoie să faci asta! 242 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 ‎- Mamă... ‎- Doamne, Augie! 243 00:24:10,528 --> 00:24:14,248 ‎Ce vrei să fac, mamă? ‎Să-l las să ne ia totul? 244 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 ‎E orașul meu. E afacerea mea! ‎Nu te amesteca! 245 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 ‎Să pierzi o fetiță așa de mică... 246 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 ‎Tu ai copii? 247 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 ‎Nu. 248 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 ‎Nu te teme. Nu ne vede nimeni. 249 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 ‎Morții păstrează secretele. 250 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 ‎La fel ca Jared Butner. 251 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 ‎Am încercat. 252 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 ‎Dar Augie e mai descurcăreț ‎decât credeam. 253 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 ‎Totuși, iată-te aici! 254 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 ‎De ce? 255 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 ‎Domnule Stolin... 256 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 ‎au murit destui prin Orphelin Bay. 257 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 ‎Nu vrem să moară și alții, ‎ci doar să ne facem treaba. 258 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 ‎Vrem stabilitate. 259 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 ‎Asta vreau eu. 260 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 ‎E o răspundere mare ‎să te ocupi de așa o operațiune. 261 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 ‎- Pot conta pe tine? ‎- Da. 262 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 ‎Cred că totul va merge strună. 263 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 ‎Amândoi vrem același lucru, 264 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 ‎dar există o piedică. 265 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 ‎Trebuie să ne luăm rămas-bun ‎de la Augie. 266 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 ‎- Adrielle știe că ești aici? ‎- Nu. 267 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 ‎Ce-mi poți spune despre asta? 268 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 ‎Ai mai văzut-o. 269 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 ‎- De-aș zice că nu știu ce e? ‎- Aș spune că minți. 270 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 ‎Un tip de vârsta ta, ‎care a călătorit mult, ca tine, 271 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 ‎a auzit multe povești, ca mine. 272 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 ‎Am văzut două fragmente. 273 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 ‎Prima oară, acum o sută de ani. 274 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 ‎A doua oară, acum zece ani. 275 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 ‎De ambele dăți am pierdut ‎oameni la care țineam. 276 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 ‎Așa că acum... 277 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ‎sunt trei fragmente. 278 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 ‎Din fericire, la tine nu țin. 279 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 ‎Are zeci de fragmente. 280 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 ‎Cheltuiește toți banii noștri ‎ca să mai cumpere. 281 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 ‎Pentru că vrea să refacă obiectul. 282 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 ‎Adrielle a ucis-o pe regina anterioară ‎pentru un fragment. 283 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 ‎Imaginează-ți ce ți-ar face. 284 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 ‎Ce ne-ar face nouă, ‎acum că știi adevărul. 285 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 ‎Pe cine a mai ucis Adrielle? 286 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 ‎Haide! 287 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 ‎- Ce e? ‎- Vino! 288 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 ‎Acolo. 289 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 ‎Acolo am fost găsit. 290 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 ‎Adrielle te-a găsit, nu-i așa? 291 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 ‎Dar mama ta cea adevărată... 292 00:28:24,928 --> 00:28:28,008 ‎- Ai văzut-o vreodată? ‎- Nu. 293 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 ‎Dar am căutat-o zi de zi. 294 00:28:34,368 --> 00:28:40,768 ‎Înotam, mă scufundam ‎zi și noapte și le auzeam. 295 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 ‎Strigam către ele. 296 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 ‎Plângeam după ea. 297 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 ‎Știi cum e să plângi după o mamă ‎care nu vine niciodată? 298 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 ‎- Și toți cei de aici? ‎- Au făcut la fel. 299 00:29:08,168 --> 00:29:11,728 ‎Dar nimeni nu și-a văzut mama, ‎nici chiar Adrielle. 300 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 ‎Cu toate astea, așteptăm și sperăm. 301 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 ‎Fiecare nod reprezintă un transport. 302 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 ‎Astea sunt livrările de anul acesta. 303 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 ‎Cele de anul trecut. 304 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 ‎Și din anii anteriori. 305 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 ‎Cât obțineți la fiecare livrare? 306 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 ‎Cam cinci sute. 307 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 ‎Atât obținem cu toții. 308 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 ‎Cât credeți că păstrează Adrielle? 309 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 ‎Pentru fiecare. 310 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 ‎Fiecare nod. 311 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 ‎Cinci mii? 312 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 ‎Zece mii? 313 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 ‎Unde se duc banii? 314 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 ‎Nu către noi. 315 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 ‎Ne plătim telefoanele, mâncarea, ‎mașinile și bărcile. 316 00:30:23,848 --> 00:30:27,968 ‎Șpăgile. Contrabandiștii plătesc ‎pentru tăcerea orașului. 317 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 ‎Lui Adrielle nu i-ar plăcea discuția asta. 318 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 ‎Ai dreptate. 319 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 ‎S-ar înfuria. 320 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 ‎Și poate... 321 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 ‎Poate de asta nu e cea potrivită ‎să ne conducă. 322 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 ‎- Doamna s-a întors? ‎- Încă nu. 323 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 ‎Lamar! 324 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 ‎Ce e? 325 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 ‎Spune-i! 326 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 ‎- E un contrabandist pe nume Raxter. ‎- Da. Tatăl sau fiul? 327 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 ‎- Fiul. ‎- Colton? Ce-i cu el? 328 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 ‎Violca. 329 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 ‎S-a întors. 330 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 ‎Pe unde a umblat? 331 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 ‎Cine e acolo? 332 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 ‎Vine. 333 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 ‎Lamar! 334 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 ‎Doamnă... 335 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 ‎Nu știam dacă ești acasă. 336 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 ‎Ce cauți în camerele mele? 337 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 ‎Am bătut și nu a răspuns nimeni. ‎Am intrat să te caut. 338 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 ‎Ce era așa de important ‎de ai intrat nepoftit? 339 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 ‎Colton Raxter. 340 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 ‎- Și cine? ‎- Violca Roux. 341 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 ‎Bună! 342 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 ‎Bună! 343 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 ‎Mi-a plăcut desenul. 344 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 ‎Mulțumesc. 345 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 ‎Îmi arăți? 346 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 ‎Suntem noi două și mama noastră. 347 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 ‎Ai văzut vreo mamă? 348 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 ‎Doar în vis. 349 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 ‎Ce e pata roșie de pe tine? 350 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 ‎Sânge. Mor. 351 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 ‎Unde e Dylan? 352 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 ‎S-a întors. 353 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 ‎Să o vadă pe ea. 354 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 ‎Trebuie să-ți spun ceva. 355 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 ‎- Ești agitat. ‎- La ce te așteptai? 356 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 ‎Nu mai pot rămâne aici. 357 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 ‎Cauți încă răspunsuri? 358 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 ‎Ne trădezi? 359 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 ‎Regret că păstrez secrete. 360 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 ‎Mai ales față de tine. 361 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 ‎Ai fost cu ea. 362 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 ‎Ți-a cucerit inima? 363 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 ‎Nu mă mai minți! 364 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 ‎Nu va fi nevoie. 365 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 ‎Ce simți acum pentru el? 366 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 ‎Nu întreb de Dylan. Asta știu. 367 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 ‎Mă refer la fratele tău. Adică Augie. 368 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 ‎Acum știi că e un ucigaș. 369 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 ‎E o tradiție a familiei McTeer. 370 00:37:34,448 --> 00:37:37,248 ‎- Ce-ți pasă ție? ‎- Vreau să știu de partea cui ești. 371 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 ‎- Ce opțiuni am? ‎- Sunt doar două tabere. 372 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 ‎Cred că doamna te caută. 373 00:37:47,968 --> 00:37:50,408 ‎- Crezi în blesteme? ‎- Nu. 374 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 ‎Nici eu. 375 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 ‎Ce se petrece? 376 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 ‎Am făcut o greșeală cumplită. 377 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 ‎Oamenii lui Stolin sunt profesioniști. ‎Fiți pregătiți și rapizi! 378 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 ‎Așteptăm să intre cu toții ‎înainte să deschidem focul. 379 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 ‎Ca să nu încrucișăm tirul, ‎nu ne mișcăm după ce tragem. 380 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 ‎Așa că rămâneți pe loc! 381 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 ‎- Ești îngrijorat? ‎- În privința lui Stolin? 382 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 ‎Firește. 383 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 ‎Și eu. 384 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 ‎Mă bucur că ești aici. 385 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 ‎Christie Connor. 386 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 ‎Îți amintești de ea? 387 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 ‎- Îmi amintesc blugii ei scurți. ‎- Foarte scurți! 388 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 ‎În clasa a zecea. 389 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 ‎- Cât aveam? 15 ani? ‎- Christie arăta de 20. 390 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 ‎Da. 391 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 ‎Îmi amintesc de tine, la prânz. 392 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 ‎Era și ea acolo. 393 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 ‎Cu pantalonii ăia scurți, stătea la soare. 394 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 ‎Ai privit-o. 395 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 ‎Era cu prietenele și mi-ai zis... 396 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 ‎„De ce nu?” 397 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 ‎Nu vă complicați. Țintiți capul. 398 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 ‎Bine. 399 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 ‎Te-am privit ducându-te la ea, ‎cu fruntea sus, încrezător, 400 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 ‎și i-ai dat întâlnire. 401 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 ‎A refuzat. 402 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 ‎Da, știu. 403 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 ‎Acum e pe la Melbourne, ‎divorțată de două ori. 404 00:39:40,288 --> 00:39:44,568 ‎Dar i-ai dat întâlnire. ‎Ai avut un curaj fenomenal. 405 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 ‎Voiam să fiu în pielea ta. 406 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 ‎Tu ar trebui să conduci echipa. 407 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 ‎Aug... 408 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 ‎Fugi! 409 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 ‎Stați! 410 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 ‎Ți-am zis eu. 411 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 ‎ÎNSĂRCINATĂ 412 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 ‎- N-ai ce căuta aici! ‎- Nu mă poți opri. 413 00:41:22,128 --> 00:41:26,368 ‎- Scuze, doamnă... ‎- Scumpo, ai ales bine. 414 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 ‎Bun venit acasă! 415 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 ‎N-am venit să aștept sirenele. 416 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 ‎- Nu vreau să fiu iar respinsă. ‎- Nu vrei să le vezi? 417 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 ‎Nu pricep de ce voi vreți asta. 418 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 ‎Lor nu le pasă de noi. 419 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 ‎Sunt mamele noastre. 420 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 ‎Trebuie să le pese. 421 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 ‎Ce vrei? 422 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 ‎Am venit aici ‎pentru că locul meu nu e afară. 423 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 ‎- Mai ales după cele petrecute. ‎- Am auzit. 424 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 ‎Știu ce a făcut fratele tău. 425 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 ‎Nu mi-e frate. 426 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 ‎Pe Augie îl privește ‎cum își tratează oamenii. 427 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 ‎Dar pe mine mă interesează afacerea lui. 428 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 ‎Neglijența ne pune pe toți în pericol. 429 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 ‎Vreau doar stabilitate. 430 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 ‎Cum era sub mâna tatălui său. 431 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 ‎- De cine ascultă? De tine? ‎- Mă îndoiesc. 432 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 ‎Bill Sentelle? 433 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 ‎Colton. 434 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 ‎E prietenul lui cel mai bun. ‎Și-ar pune viața în mâinile lui. 435 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 ‎Să vorbim cu el. 436 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 ‎De ce te-a trimis Adrielle după mine? 437 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 ‎E îngrijorată în privința lui Augie. 438 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 ‎Crede că el pierde controlul. 439 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 ‎Nu te mira dacă îți cere ‎să preiei tu operațiunea. 440 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 ‎Promite-mi doar ‎că vei avea grijă de Augie. 441 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 ‎Doamna e aici. 442 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 ‎Nu, Colton! E o capcană! 443 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 ‎Dă-i pace! 444 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 ‎Așteaptă! 445 00:44:52,608 --> 00:44:54,048 ‎Ce naiba se întâmplă, Lamar? 446 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 ‎Colton! 447 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 ‎Doamne! 448 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 ‎Știu că sunteți nemulțumiți de mine. 449 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 ‎Mă simt ofensată. ‎Doar la voi țin pe această lume. 450 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 ‎Unii se întreabă ‎unde cheltuiesc banii noștri. 451 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 ‎Veți vedea că îi folosesc înțelept. 452 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 ‎Datoria mea e să vă protejez. 453 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 ‎Asta înseamnă să separ suferința ‎de speranțele deșarte. 454 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 ‎Știți despre ce suferință vorbesc. 455 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 ‎V-am interzis să răspândiți minciuna ‎că putem avea copii. 456 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 ‎Nu m-ai ascultat. 457 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 ‎Așa că n-am de ales. ‎Voi face un exemplu din tine. 458 00:45:33,728 --> 00:45:35,728 ‎Nu! 459 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 ‎O regină care nu impune legile ‎e regină doar cu numele. 460 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 ‎- Ce dracu' faci? ‎- Fugi, iubito! 461 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 ‎Lăsați-o să plece! 462 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 ‎Cuvântul meu e lege. ‎Legea e viitorul nostru. 463 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 ‎- Colton! ‎- Salvează-l pe Augie! Are probleme. 464 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 ‎Nu! 465 00:45:54,968 --> 00:45:56,488 ‎Jigodie! 466 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 ‎Închinăm această jertfă mamelor noastre, 467 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 ‎zeițele apei. 468 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 ‎Subtitrarea: Irina Para