1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 Эй! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Эй, ты! Помнишь меня? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Знаешь, что делают с такими тварями, как ты, в тюрьме? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Которые вырывают глаза людям? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Их отводят в сторону и дают понять, 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 что если им есть что сказать, пусть делают это открыто. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Я не уйду. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Давай разберемся. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 - Бей в ответ! - Уходите. 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 Нам нельзя трогать тебя. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Уходите. 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Мисс Мактир, мы вас ждали. 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 А ты кто такой, на хрен? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 - Я от Адриэль Катберт. - К ней я и пришла. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 - Хочу встретиться. - Адриэль пока нет. 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 Уходите. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 И ждите. 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Ждать? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Это же Латант. 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Что значит – «ожидание». 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Невероятно. 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Такого я еще не видел. 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 Какой музей вы представляете? 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 Частный. 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Если подлинность подтвердится, это будет находкой десятилетия. 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Или века. 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Профессор Лонстем, сначала главное. 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Что тут можно прочесть? 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Ну, прочесть можно не всё, но... 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 Данные символы – это шумерская клинопись. 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 - Этот символ значит... - «Вода». 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 - Да. А этот значит… - «Говорить» или «звать». 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Вы знаете шумерский? 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Профессия обязывает. 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 - Я не знаю, что значит этот. - Это мифологическая логограмма. 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Она предшествуем шумерскому языку. 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Но в книге Гибсона Хилла «Языки Месопотамии» 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 упоминается очень похожий символ. 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 И что он значит? 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Он значит «святой». 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 И судя по контексту, это женщина, но не человек. 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Богиня. Значит... 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 «Богиня воды». 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Видите? «Призывать богиню воды». 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 - А этот? - Тут всё ясно. Это значит – «кровь». 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Вы можете еще что-то добавить? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Ну, вы знаете не меньше моего. 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Нужно рассказать о находке коллегам. 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Мы датируем её по углероду. Подключим других экспертов. 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Когда мы объявим о ней, это будет сенсация. 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 Это обязательно? 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 Да. 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Кто там? 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 Колтон? 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 - Привет, солнышко. - Что случилось? 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 - Всё катится к чертям. - Не всё. 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Она говорила, это невозможно. 59 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 Проклятье – ложь. 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Слышала про Джареда Батнера? 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Нет. А что? 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Я убил его. 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 За что? 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Он хотел меня утопить. 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Его подкупили или шантажировали, возможно, люди Столина. 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Я на хрен вышел из себя… 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 И что будешь делать? 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Разгребать. 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 У тебя не было выбора. 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 Оги? 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Убивай всех, кого нужно. 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 Эй? 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Я ищу Дилана. 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Я осмотрю глаз. Сиди спокойно. 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 Больно? 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 - Да. - Прости, дружок. 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Ладно, всё, беги. 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 Что у него с глазом? 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Я его вырвал. 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Ты куда? 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 - Куда-нибудь на острова. - Зачем? 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 - Подальше от этих животных. - Ты о чем? 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Не хочешь спросить, зачем я пришла? 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 Нет. 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Я пришла жить в Латант. 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Как хочешь. 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Я здесь знаю только тебя. 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Я думала, ты мне тут всё расскажешь и покажешь. 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Ты ошиблась. Я больше ничего не знаю. 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 Не будь гадом, расскажи. 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 А чего тут рассказывать? 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Твой отец трахнул сирену и умер – вот и всё. 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Козел! 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 - Никуда ты не поедешь. - Ты что делаешь? 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 Эй! 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Какого хрена ты творишь? 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Кэл ушла. 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 В Латант. Она теперь всё знает, да? 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 А тогда не знала. Почему ты ей не сказал? 100 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 По-твоему, это было бы правильно? 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 Возможно, именно поэтому она другая. 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Поэтому не торчит там, как они. 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Или как я тут. 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Мы ей не нужны. 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Никто из нас не нужен. 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 Пожалей себя. Не увлекайся. 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 Пусть влюбляется в «своих». 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 - Надо было ей сказать. - Ты извинений ждешь? 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Требуй их от Пэта Мактира. 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Это невозможно. 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Пожалуй, нет. 112 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 БОЛЬНИЦА СВ. ЮСТУСА, ОТДЕЛЕНИЕ АКУШЕРСТВА И ГИНЕКОЛОГИИ 113 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Хороший ритм. 114 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 И частота. 115 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Значит, он живой? 116 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Да. 117 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 Хотите узнать пол? 118 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 - Он или она? - Пол? 119 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Да. 120 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 У вас… 121 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 здоровенькая девочка. 122 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Теперь всё будет по-другому. 123 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Я всё продам. Клифф, наверное, купит грузовики. 124 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 Заплатит немного, 125 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 но хватит, чтобы переехать в центр или в Кэрнс… 126 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 Нет. 127 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Теперь всё изменится. 128 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 Поэтому мы остаемся. 129 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 Как остаемся? 130 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 Ты говорила, что Адриэль не даст тебе родить 131 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 и не передумает. 132 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Знаю. 133 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Но я беременна, и Адриэль должна уйти. 134 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Детка, это опасно. 135 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 Ты знаешь, как Оги относится к Адриэль. 136 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Тогда, может, и ему пора уйти. 137 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Помощь нужна? 138 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 А ты поможешь? 139 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 Нет. 140 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 - Пойдем обратно в Латант. - Нет. 141 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Почему? 142 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Ты всё равно не поймешь. 143 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Ну и пошёл ты. 144 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Зачем ты вернулась? Надо было оставаться там. 145 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Там мне не место. 146 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 - Здесь тоже. - Должна же я куда-то вписаться! 147 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 Оги убил парня. 148 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Взял и пустил ему пулю в лоб прямо на полу. 149 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Я ведь приехала, чтобы просто забрать свои деньги. 150 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 А потом я узнала, 151 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 что всё не так, как я думала. 152 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Я не такая. 153 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 И все вокруг тоже. 154 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Всё – ложь. 155 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Скажи, неужели я снова ошиблась? 156 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 И почему ты уезжаешь один? 157 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Потому что, кажется, мне тоже врали. 158 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 О чем? 159 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Ты идешь или нет? 160 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 Столин и его люди приедут на двух или трех машинах. 161 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 Это неважно. 162 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 Войти они могут только через эту дверь. 163 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Вопросы есть? 164 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Джаред Батнер. 165 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Я был вынужден. 166 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 - Да? - Думаешь, я хотел? 167 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Мы нянчились с этим пацаном с 14 лет. 168 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Вот именно. Он просто глупый пацан. 169 00:15:37,248 --> 00:15:38,928 Иначе ты бы вытаскивал 170 00:15:39,008 --> 00:15:40,608 из «Каллиопы» мой труп. 171 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Это нападение на всех нас. 172 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 - Это было жёстко. - Да. 173 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 Надеюсь, одного раза хватило. 174 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 Да. 175 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 Начнем в 16:00. 176 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Как скажешь, босс. 177 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Какой он? 178 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 Кто? 179 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Этот Столин. 180 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Приехал сюда подростком из Боснии. 181 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Вырос до поставщика. 182 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Каннабис. Экстази. 183 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Джелонг, Мельбурн, Сидней. Север. 184 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Суровый? 185 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 Ну, его дилеры его не сдают. 186 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 У федералов на него ничего нет. 187 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Умный. 188 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Сынок, нам не выгодна его смерть, нам нужна сделка с ним. 189 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Что за человеком надо быть, чтобы вырывать детям глаза? 190 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Мне Адриэль приказала. 191 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Ты явно к ней не ровно дышишь, да? 192 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Да ладно. 193 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Она красивая. 194 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Власть её возбуждает. 195 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 Есть парни, которых это заводит. 196 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 Есть девушки, которых заводит Кори Уэлч, 197 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 вежливый, добрый полицейский. 198 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 - Не впутывай его. - Ты сама его впутала. 199 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 И как он тебе? Хоть полминуты продержался? 200 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Он хотя бы не уродует детей. 201 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 А ты, оказывается, та ещё стерва. 202 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Ты даже не представляешь. 203 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Стой! 204 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Подожди. 205 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Кэл, подожди. 206 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Не хочешь ничего рассказывать, не надо. 207 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 Но за всю жизнь меня уже достали секреты. 208 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Она не говорит. 209 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 Адриэль. 210 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 Я делал для нее всё. 211 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 Я вырвал Жилю глаз ради нее… 212 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Она украла все наши деньги и не говорит почему. 213 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 Тебя злит, что она не доверяет тебе? 214 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 - Или… - Без неё я не знаю… 215 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 куда идти. 216 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Пошел ты, Мактир. 217 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 - Ты вообще чем думал? - А кто спрашивает? 218 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Сын продажной шкуры или поганый коп? 219 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Поганый коп. 220 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Надо было и на твой почтовый ящик нассать. 221 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Копы, головорезы. Всё гоняетесь друг за другом. 222 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Хоть вы с девчонкой трахаетесь. 223 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 И наконец не трахаете нас, простых парней. 224 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Ты и она. 225 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Оги и Мердок. Пэт Мактир и Дёрборо. 226 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 - Не разлей вода. - Пэт и Дёрборо? 227 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 - Они ненавидели друг друга. - Делали вид. 228 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Делали вид. Всё всегда не так, как кажется. 229 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 ПОДЖОГ, УБИЙСТВО 230 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 ОТЧЁТ О ВСКРЫТИИ: ДЁРБОРО 231 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 САЖА С МЕСТА ПОЖАРА 232 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 ВРЕМЯ, ДАТА, МЕСТО ВСКРЫТИЯ 11:00, 22 АВГУСТА 2008. 233 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 УЛИЦА ДЕВЛИН, БУХТА ОРФЕЛИН 234 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Ты, говорят, старика задержал. 235 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Пришлось. 236 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 Молодец. 237 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 Непросто… 238 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Непросто быть порядочным… 239 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 в таком-то городе. 240 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Не выгодно? 241 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 Кровь. 242 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Доктор Кибл? 243 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 Результаты вскрытия сержанта Дёрборо подделаны. 244 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Это тела разных людей. 245 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Как вы можете это объяснить? 246 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 - Что ты делаешь? - А на что это похоже? 247 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 Что это? 248 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 - Я решаю вопрос. - Ты знаешь кто это? 249 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 Что ты об этом знаешь? 250 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 Это маленький город. 251 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 Я знаю про Батнера и про все дела. 252 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 - Я не дура. - Выбора нет. 253 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 Есть! Ты не обязан это делать. 254 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 - Мам… - Господи, Оги! 255 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 Чего ты от меня хочешь? 256 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 Пусть это дерьмо затопит всё? 257 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Нет, это мой город. Мое дело. Не лезь ко мне. 258 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Потерять дочь так рано… 259 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 У тебя есть дети? 260 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 Нет. 261 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Не дергайся. Нас никто не увидит. 262 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 А мертвые не болтают. 263 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Джаред Батнер теперь тоже. 264 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Ну, мы старались. 265 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 Но Оги оказался не так-то прост. 266 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 И всё же ты пришел. 267 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Зачем? 268 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Мистер Столин… 269 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 В Бухте Орфелин слишком много смертей. 270 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Мы не хотим их преумножать, мы хотим работать, как раньше. 271 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 Нам нужна 272 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 стабильность. 273 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Это очень ответственное задание. 274 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 - Я могу рассчитывать на тебя? - Да. 275 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 У нас всё получится. 276 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Мы оба хотим одного и того же, 277 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 но кое-кто нам мешает. 278 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Нужно распрощаться с Оги. 279 00:25:45,048 --> 00:25:49,248 РОЗА 280 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 - Адриэль знает? - Нет. 281 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 Что вы можете сказать об этом? 282 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Вы это уже видели. 283 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 - А если я скажу, что не знаю? - Я скажу, что вы врете. 284 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 Человек вашего возраста, с таким опытом, 285 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 слыхал многое, как и я. 286 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 Я видел два таких. 287 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 Первый раз сто лет назад. 288 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 Второй раз десять. 289 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Оба раза я потерял близких людей. 290 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Значит теперь… 291 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 их три. 292 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 К счастью, вы мне чужой. 293 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 У неё их десятки. 294 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Она тратит все наши деньги на их покупку. 295 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Что бы то ни было, она пытается это собрать. 296 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Адриэль убила прошлую королеву из-за такого осколка. 297 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 И вас она не пожалеет. 298 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 Нас, раз и вы теперь знаете. 299 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Кого еще убила Адриэль? 300 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Пойдем. 301 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 - Куда? - Идем. 302 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Вон там. 303 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Там меня нашли. 304 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Тебя нашла Адриэль, да? 305 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 А твоя настоящая мать… 306 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 Ты её видел? 307 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 Нет. 308 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Но я каждый день её искал. 309 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Я плавал, нырял, 310 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 день и ночь и слышал их. 311 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Кричал на них. 312 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Звал её. 313 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Знаешь, как больно звать мать, которой всё равно? 314 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 - А все остальные? - Делали то же самое. 315 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Но их так никто и не видел. 316 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 Даже Адриэль. 317 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 И всё-таки мы надеемся и ждем. 318 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Каждый узел – это одна отправка. 319 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Вот доставки этого года… 320 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 и прошлого… 321 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 и всех до него… 322 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Сколько вам платят? 323 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Пять тысяч, плюс-минус. 324 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Как и всем нам. 325 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 А сколько забирает себе Адриэль? 326 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 За каждый раз? 327 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 За каждый из узлов. 328 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 Пять тысяч? 329 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 Десять тысяч? 330 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Куда уходят эти деньги? 331 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Мы их не видим. 332 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Мы сами платим за телефоны, за продукты, машины и лодки. 333 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 Может, взятки? 334 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 Но их дают контрабандисты. 335 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Адриэль не понравятся такие разговоры. 336 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Ты права. 337 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Она будет в ярости. 338 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Но возможно… 339 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Возможно, не она должна править нами. 340 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 - Мадам вернулась? - Пока нет. 341 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Ламар. 342 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 Что такое? 343 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Скажи ему. 344 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 - Один бандит, Ракстер… - Да. Отец или сын? 345 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 - Сын. - Колтон? В чем дело? 346 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Виолка. 347 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Вернулась. 348 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Где она пропадала? 349 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Кто там? 350 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Идет. 351 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Ламар. 352 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Мадам. 353 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 Я не знал, дома ли вы. 354 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Что ты делаешь в моих покоях? 355 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Я постучал, никто не открыл. Я зашел, чтобы найти вас. 356 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Что же такое случилось, что ты посмел зайти без приглашения? 357 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Колтон Ракстер. 358 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 - С кем? - С Виолкой Ру. 359 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Привет. 360 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Привет. 361 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 Ты красиво рисуешь. 362 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Спасибо. 363 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Можно взглянуть? 364 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Это ты, я и мама. 365 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Ты её хоть раз видела? 366 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Только во сне. 367 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 А что это у тебя? 368 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Это кровь. Я умираю. 369 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 Где Дилан? 370 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Пошел назад. 371 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 К ней. 372 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Нам надо поговорить. 373 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 - Ты волнуешься. - А ты как думала? 374 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Я больше не могу жить здесь. 375 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Но всё еще ждешь ответов? 376 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Ты предала нас? 377 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Извини, у меня есть секреты. 378 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Особенно от тебя. 379 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Ты был с ней. 380 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Она покорила твое сердце? 381 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Не ври мне больше. 382 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Мне и не придется. 383 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 И что ты о нем думаешь? 384 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Не о Дилане, с ним всё ясно. 385 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 О своем брате, так сказать, об Оги. 386 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 Ты же знаешь, что он убийца. 387 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 Как и все Мактиры. 388 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 Тебе-то что? 389 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 На чьей ты стороне? 390 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 - А какие есть стороны? - Их всего две. 391 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 По-моему, мадам тебя ищет. 392 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 Веришь в проклятия? 393 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 Нет. 394 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Я тоже. 395 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 Что случилось? 396 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Я совершила ужасную ошибку. 397 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Люди Столина – профи, так что будь настороже. 398 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Когда они все зайдут, начнем стрелять. 399 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Нельзя, чтобы они начали стрелять в ответ. 400 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Так что стоим и не двигаемся. 401 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 - Волнуешься? - Насчет Столина? 402 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Конечно. 403 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Я тоже. 404 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Я рад, что ты со мной. 405 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Кристи Коннор. 406 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 Помнишь её? 407 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 - Помню её джинсовые шорты. - Короткие шорты. 408 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 10 класс. 409 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 - Сколько нам было, 15? - Кристи выглядела на 20. 410 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Ага. 411 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Однажды на перемене мы пошли на футбольное поле. 412 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Она тоже там была, 413 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 в коротких шортах, грелась на солнышке. 414 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Ты оглядел её. 415 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Она была с друзьями, и ты сказал мне: 416 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 «А что?» 417 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 Без грязи, стреляем в голову. 418 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Так. 419 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Ты подошел к ней, такой высокий, уверенный, 420 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 и позвал её на свидание. 421 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Она сказала: «Нет». 422 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Да, помню. 423 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 А сейчас она в Мельбурне, развелась два раза. 424 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Но ты решился. 425 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Смелее поступка я в жизни не видел. 426 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Я мечтал быть на твоем месте. 427 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Главным у нас должен быть ты. 428 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Ог. 429 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Беги. 430 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Стоп! 431 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Я же говорил. 432 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 БЕРЕМЕННА. НЕ БЕРЕМЕННА 433 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 - Тебе сюда нельзя. - Попробуй не пусти. 434 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 Мадам, я... 435 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 Милая, ты сделала правильный выбор. 436 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Добро пожаловать домой. 437 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Я не собираюсь ждать сирен. 438 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 - Не хочу, чтобы меня отвергали... - Не хочешь их увидеть? 439 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 А почему вы хотите? 440 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 Им нет до нас дела. 441 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Они наши матери. 442 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Им не всё равно. 443 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Так чего ты хочешь? 444 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Я поняла, что там мне не место. 445 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 - Особенно после случившегося. - Я знаю, 446 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 что сделал твой брат. 447 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 Он мне не брат. 448 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Оги держит своих парней в узде. 449 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Но его бизнес – это и мой бизнес. 450 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 Безрассудство может погубить нас всех. 451 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Всё, что мне нужно – это стабильность. 452 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Чтобы всё было, как при его отце. 453 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 - Кого он послушает? Тебя? - Вряд ли. 454 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Билла Сантеля? 455 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Колтона. 456 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 Он лучший друг Оги. Оги доверяет ему, как себе. 457 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Давай поговорим с ним. 458 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Зачем ты везешь меня к Адриэль? 459 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Она волнуется за Оги. 460 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Ей кажется, что он не справляется. 461 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Возможно, она предложит тебе занять его место. 462 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Только пообещай, что не бросишь Оги. 463 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Идите за мной. 464 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Нет, Колтон! Это ловушка! 465 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Эй! Не трогайте её! 466 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Жди. 467 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 В чем дело, Ламар? 468 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Колтон! 469 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Боже. 470 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Я знаю, что вы мной не довольны. 471 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Мне это очень обидно, ведь для вас я делаю всё. 472 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Кое-кто из вас интересуется, на что я трачу наши деньги. 473 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 Вы увидите, что я трачу их разумно. 474 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Мой долг – защитить вас. 475 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Это значит – отделить ложную надежду от боли. 476 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 Вам знакома эта боль. 477 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Я запретила вам верить в мерзкую ложь, что мы можем иметь детей. 478 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Вы ослушались. 479 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Поэтому я должна проучить вас. 480 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 Нет! 481 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 Нет! 482 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Королева, которая не исполняет свои законы, не королева. 483 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 - Ты что творишь? - Беги, милая, беги! 484 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Отпустите её. 485 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Мое слово – закон, а закон – это наше будущее. 486 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 - Колтон! - Помоги Оги, он в беде! 487 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Нет! Нет! 488 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Чёртова стерва! 489 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Мы приносим эту жертву нашим матерям, 490 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 богиням воды. 491 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Перевод субтитров: Екатерина Крупина