1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 ¡Oye! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 ¡Oye! ¿Te acuerdas de mí? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 ¿Sabes qué les pasa en prisión a las que pelean sucio? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 ¿A las que quieren dejar ciegas a otras? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Las apartan y les hacen entender 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 que si quieren decir algo, que lo hagan en una pelea justa. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Me quedaré. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Acabemos con esto. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 - ¡Pelea! - Váyanse. 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 No podemos tocarte. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Váyanse. 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Srta. McTeer, la estábamos esperando. 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 ¿Quién mierda eres? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 - Trabajo para Adrielle Cuthbert. - A eso vine. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 - Quiero verla. - Vendrá más tarde. 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 Vete. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 Y espera. 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 ¿Esperar? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Esto es L'Attente. 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Significa "la espera". 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Increíble. 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Nunca vi algo igual. 24 00:02:51,448 --> 00:02:55,568 - ¿Para qué museo dijo que trabajaba? - Para un coleccionista privado. 25 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Si lo corroboran, será el hallazgo de la década. 26 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Del siglo. 27 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Profesor Lonstem, lo primero es lo primero. 28 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 ¿Qué se puede leer? 29 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 No se puede leer todo, pero... 30 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 estos jeroglíficos son sumerio cuneiforme. 31 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 - Este dice... - "Agua". 32 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 - Sí. Y este significa... - "Hablar o llamar". 33 00:03:34,048 --> 00:03:37,128 - ¿Sabe sumerio? - Por interés profesional. 34 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 - Ese no lo conozco. - Es un logograma mitológico. 35 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Es anterior al sumerio. 36 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Pero Gibson Hill, en su libro Idiomas de la Mesopotamia, 37 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 identificó un símbolo muy similar. 38 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 ¿Qué significa? 39 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 "Santa". 40 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Por contexto, es una mujer, pero no humana. 41 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Una diosa. Así que... 42 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Diosa del agua". 43 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 ¿Ve? "Llamar o convocar a la diosa del agua". 44 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 - ¿Y este? - Es sencillo. Significa "sangre". 45 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 ¿Algo más que pueda decirme? 46 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Sabe tanto como yo. 47 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Tendré que decirles a mis colegas. 48 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Podemos hacer una datación por radiocarbono. 49 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Todo el mundo le prestará atención a esto. 50 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 ¿Es necesario que lo haga? 51 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 Sí. 52 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 ¿Hola? 53 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 ¿Colton? 54 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 - Hola, cariño. - ¿Qué pasó? 55 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 - Todo se fue a la mierda. - No todo. 56 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Dijo que esto era imposible. 57 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 No hay maldición. 58 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 ¿Te enteraste lo de Jared? 59 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 No. ¿Qué pasó? 60 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Lo maté. 61 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 ¿Por qué? 62 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Intentó ahogarme. 63 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Algún empleado de Stolin lo sobornó o extorsionó. 64 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Perdí el control, pero... 65 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 ¿Qué harás? 66 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Arreglarlo. 67 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Hiciste lo que debías. 68 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 ¿Augie? 69 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Mata a quien debas matar. 70 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 ¿Hola? 71 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Estoy buscando a Dylan. 72 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Quiero verte el ojo. Quédate quieto. 73 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 ¿Te duele? 74 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 - Sí. - Lo siento. 75 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Listo, ya está. 76 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 ¿Qué le pasó? 77 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Le saqué el ojo. 78 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 ¿Adónde te vas? 79 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 - A una de las islas. - ¿Por qué? 80 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 - Para alejarme de estos animales. - ¿Qué? 81 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 ¿No me preguntarás qué hago acá? 82 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 No. 83 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Me mudé a L'Attente. 84 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Es tu decisión. 85 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Eres al único que conozco. 86 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Si alguien puede mostrarme cómo funciona todo, eres tú. 87 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Te equivocas. Ya no sé nada. 88 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 No seas así. Necesito respuestas. 89 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 ¿Qué quieres que te diga? 90 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Tu padre se cogió a una sirena y se murió. Listo. 91 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Imbécil. 92 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 - No te irás a ningún lado. - ¿Qué haces? 93 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 ¡Oye! 94 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 ¿Qué mierda te pasa? 95 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal no está aquí. 96 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Ya lo sabe, ¿no? 97 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Antes no lo sabía. ¿Por qué no le dijiste? 98 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Me pareció la mejor decisión. 99 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 Quizás es diferente porque no lo sabía. 100 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 No está atada a L'Attente. 101 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Ni aquí, como yo. 102 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 No nos necesita. 103 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 No necesita a nadie. 104 00:11:21,248 --> 00:11:24,688 No termines lastimado. Que se enamore de otro estero. 105 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 - Debiste decirle. - ¿Quieres una disculpa? 106 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Pídesela a Pat McTeer. 107 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Ya no será posible, ¿no? 108 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Creo que no. 109 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 HOSPITAL COMUNITARIO SAN JUSTO OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA 110 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Buen ritmo. 111 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Buenos latidos. 112 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 ¿Está vivo? 113 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Sí. 114 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 ¿Quieren saber? 115 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 - ¿El sexo? - ¿Ya? 116 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Sí. 117 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Tienen... 118 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 una niña muy sana. 119 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Esta bebé cambia todo. 120 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Puedo salirme. Cliff quizás compre los camiones. 121 00:12:21,688 --> 00:12:27,048 No será mucho dinero, pero podríamos mudarnos a la ciudad o a Cairns... 122 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 No. 123 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Esto cambiará todo. 124 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 Por eso nos quedaremos. 125 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 ¿Por qué? 126 00:12:38,928 --> 00:12:43,568 Me dijiste que Adrielle no te dejaría tener un bebé, y no cambiará de opinión. 127 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Ya sé. 128 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Por eso Adrielle debe desaparecer. 129 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Es peligroso. 130 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 Y sabes lo que Augie siente por Adrielle. 131 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Deberá desaparecer también. 132 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 ¿Te ayudo? 133 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 ¿Lo harías? 134 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 No. 135 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 - Volvamos a L'Attente. - No. 136 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 ¿Por qué? 137 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 No lo entenderías. 138 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Qué idiota. 139 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 ¿Por qué volviste? Deberías haberte quedado allí. 140 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 No encajo allí. 141 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 - Aquí tampoco. - ¡Necesito encajar en algún lugar! 142 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 Augie mató a alguien. 143 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Le pegó un tiro en la cabeza. 144 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Solo volví para buscar dinero. 145 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Y luego descubrí 146 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 que nada era lo que pensaba. 147 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Ni yo lo soy. 148 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Nadie lo es. 149 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Todo es mentira. 150 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Dime. ¿Cometí otro error? 151 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 ¿Y por qué te vas solo? 152 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Porque creo que también me mintieron. 153 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 ¿Sobre qué? 154 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 ¿Vienes o no? 155 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 Stolin y sus hombres tal vez lleguen en dos o tres autos. 156 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 No importa. 157 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 Solo pueden entrar por esta puerta. 158 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 ¿Preguntas? 159 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 160 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Tuve que hacerlo. 161 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 - ¿Sí? - ¿Crees que quería hacerlo? 162 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Cuidamos a ese niño desde que tenía 14. 163 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Exacto. Era solo un niño estúpido. 164 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 ¿Dirías lo mismo si sacaras mi cadáver del Calíope? 165 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Fue como un ataque para todos. 166 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 - Fuiste muy severo. - Sí. 167 00:15:45,248 --> 00:15:48,088 - Espero no tener que hacerlo otra vez. - Sí. 168 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 Estén listos a las 4. 169 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Tú eres el jefe. 170 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Cuéntame. 171 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 ¿Qué cosa? 172 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 De Stolin. 173 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Vino de adolescente desde Bosnia. 174 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Se convirtió en importador. 175 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Cannabis, éxtasis. 176 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Fue desde Geelong a Melbourne y a Sydney. Hasta el norte. 177 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 ¿Es cruel? 178 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 Lo suficiente para no ser delatado. 179 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 Nadie presentó cargos contra él. 180 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Es listo. 181 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 No deberíamos matarlo, sino hacer un trato con él. 182 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 ¿Qué clase de persona le saca un ojo a un niño? 183 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Adrielle me lo ordenó. 184 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Sientes algo por ella, ¿no? 185 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Dale. 186 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Es hermosa. 187 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Se excita al dar órdenes. 188 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 A algunos les gusta eso. 189 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 A algunas les gustan los buenos como Welch, 190 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 el policía educado y amable. 191 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 - No lo metas en esto. - Tú no lo hiciste. 192 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 ¿Cómo estuvo? ¿Duró más de medio minuto? 193 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Al menos no mutiló a un niño. 194 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Eres muy fastidiosa, ¿lo sabías? 195 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 No tienes idea. 196 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 ¡Espera! 197 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Espera. 198 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Cal, espera. 199 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Si no quieres decirme qué pasa, está bien. 200 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 Pero ya conviví con demasiados secretos. 201 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 No me dice. 202 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 Adrielle. 203 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 Hice de todo por ella. 204 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 Le saqué un ojo a Gilles por ella y... 205 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 se robó nuestro dinero, y no me dice por qué. 206 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 ¿Crees que no confía en ti? 207 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 - O... - Estoy molesto porque sin ella... 208 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 no sé dónde ir. 209 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Vete a la mierda, McTeer. 210 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 - ¿Por qué hiciste eso? - ¿Quién pregunta? 211 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 ¿Mi hijo traidor o el maldito policía? 212 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 El policía. 213 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 ¡Entonces tendría que haber meado tu buzón también! 214 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Policías y traficantes, siempre metidos en algo. 215 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Al menos tú y esa chica 216 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 no joden a los que solo intentamos ganarnos el pan. 217 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Tú y ella. 218 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie y Murdoch. Pat McTeer y Durborrow. 219 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 - Carne y uña. - ¿Pat y Durborrow? 220 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 - No. Se odiaban. - Eso era mentira, Corey. 221 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Era todo mentira. Nada es lo que parece. 222 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 HOMICIDIO 223 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 INFORME DE AUTOPSIA DURBORROW 224 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 HOLLÍN DEL INCENDIO 225 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 HORA, LUGAR Y FECHA 11:00, 22/08/2008 226 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 BAHÍA ORPHELIN 227 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Me enteré que detuviste a tu papá. 228 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Sí. 229 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 Bien hecho. 230 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 Es difícil. 231 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 No es fácil ser honesto 232 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 en este pueblo. 233 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 No rinde, ¿no? 234 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 "Sangre". 235 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 ¿Dra. Keeble? 236 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 La autopsia del sargento Durborrow fue falsificada. 237 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 No es el mismo cadáver. 238 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Explíqueme qué es esto. 239 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 - ¿Qué haces? - ¿Qué te parece que hago? 240 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 ¿Qué harás? 241 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 - Arreglaré un problema. - ¿Sabes quién es? 242 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 ¿Qué sabes? 243 00:23:59,768 --> 00:24:03,448 Sé lo de Jared y que alguien quiere meterse en el negocio. 244 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 - No soy tonta. - No queda otra. 245 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 No es así. Esto no es necesario. 246 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 - Mamá... - ¡Augie! 247 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 ¿Qué quieres que haga? 248 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 ¿Dejar que se lleven todo? 249 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Es mi pueblo y mi negocio. No te metas. 250 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Perder a una niña tan joven... 251 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 ¿Tienes hijos? 252 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 No. 253 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Tranquilo. No pueden vernos. 254 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 Los muertos guardan secretos. 255 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Como lo hace Jared Butner. 256 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Lo intentamos. 257 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 Pero Augie es más habilidoso de lo que pensamos. 258 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Sin embargo, tú estás aquí. 259 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 ¿Por qué? 260 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Sr. Stolin... 261 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 hubo muchas muertes en Bahía Orphelin. 262 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 No queremos sumarle más muertes. Solo queremos trabajar. 263 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 Y estabilidad. 264 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Yo quiero eso. 265 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Dirigir una operación así es mucha responsabilidad. 266 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 - ¿Puedo confiar en que lo harás? - Sí. 267 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Creo que saldrá bien. 268 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Los dos queremos lo mismo, 269 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 pero hay un obstáculo. 270 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Debemos deshacernos de Augie. 271 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 - ¿Ella sabe que estás aquí? - No. 272 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 ¿Qué puedes decirme de esto? 273 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Ya lo has visto antes. 274 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 - ¿Y si digo que no sé qué es? - Diré que mientes. 275 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 Alguien de tu edad, que ha viajado como tú, 276 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 escuchó historias, como yo. 277 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 He visto dos de estos. 278 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 La primera vez fue hace cien años. 279 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 La segunda, hace diez. 280 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Las dos veces perdí gente importante para mí. 281 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Así que ahora... 282 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 son tres piezas. 283 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Al menos tú no me importas. 284 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Tiene muchísimas de estas. 285 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Está gastando todo nuestro dinero para comprar más. 286 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Lo que sea que es, lo está armando. 287 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle mató a la reina anterior por una sola pieza. 288 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Imagina qué te hará. 289 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 A los dos. Ahora tú también lo sabes. 290 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 ¿A quién más mató? 291 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Vamos. 292 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 - ¿Dónde? - Ven. 293 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Ahí. 294 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Ahí me encontraron. 295 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Adrielle te encontró, ¿no? 296 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Tu verdadera madre... 297 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 ¿la has visto? 298 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 No. 299 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 La busqué todos los días. 300 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Nadaba y buceaba 301 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 noche y día, y las oía. 302 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Les gritaba. 303 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Lloraba por ella. 304 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 ¿Sabes lo que es llorar por una madre que nunca viene? 305 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 - ¿Y el resto? - Hicieron lo mismo. 306 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Pero nunca nadie las vio, 307 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 ni Adrielle. 308 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Aún así, seguimos teniendo esperanza y esperamos. 309 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Cada nudo simboliza una entrega. 310 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Aquí están las entregas de este año... 311 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 del año pasado... 312 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 y de años anteriores. 313 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 ¿Cuánto reciben por cada una? 314 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Más o menos 500. 315 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Lo mismo que todos. 316 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 ¿Con cuánto creen que se queda Adrielle? 317 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 Por cada una. 318 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Por cada nudo. 319 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 ¿Cinco mil? 320 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 ¿Diez mil? 321 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 ¿Adónde va ese dinero? 322 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 No a nosotros. 323 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Pagamos nuestros teléfonos, la comida, los autos y los barcos. 324 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 ¿Sobornos? 325 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 Los traficantes los pagan. 326 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 A Adrielle no le gustaría esto. 327 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Es cierto. 328 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Se pondría furiosa. 329 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Y tal vez... 330 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 por eso no sea la mejor para ser nuestra reina. 331 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 - ¿Ya volvió la señora? - Todavía no. 332 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Lamar. 333 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 ¿Qué pasa? 334 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Dile. 335 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 - Hay un traficante llamado Raxter. - Sí. ¿El padre o el hijo? 336 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 - El hijo. - ¿Colton? ¿Qué pasa con él? 337 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Violca. 338 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Regresó. 339 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 ¿Dónde estaba? 340 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 ¿Hola? 341 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Ya viene. 342 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Lamar. 343 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Señora. 344 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 No sabía si estaba en casa. 345 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 ¿Qué haces en mi cuarto? 346 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Golpeé, pero nadie respondió. Entré a buscarla. 347 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 ¿Qué es tan importante que tuviste que entrar sin permiso? 348 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 349 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 - ¿Y quién? - Violca Roux. 350 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Hola. 351 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Hola. 352 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 Me gustó tu dibujo. 353 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Gracias. 354 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 ¿Puedo ver? 355 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Esas somos tú y yo, y esta, nuestra madre. 356 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 ¿Alguna vez viste una? 357 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Solo en mis sueños. 358 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 ¿Y tú qué tienes? 359 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Es sangre. Estoy muriendo. 360 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 ¿Y Dylan? 361 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Ya volvió. 362 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 A verla. 363 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Tengo que decirte algo. 364 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 - Te sientes perturbado. - ¿Qué esperabas? 365 00:36:07,168 --> 00:36:11,808 - Ya no puedo quedarme aquí. - ¿Aunque sigas buscando respuestas? 366 00:36:13,008 --> 00:36:17,528 - ¿Nos estás traicionando? - Siento tener que ocultar cosas. 367 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Especialmente a ti. 368 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Estuviste con ella. 369 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 ¿Se ganó tu corazón? 370 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 No me mientas más. 371 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Ya no hará falta. 372 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 ¿Qué sientes ahora por él? 373 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 No por Dylan. Eso ya lo sé. 374 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Me refiero a tu hermano. Augie. 375 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 Ya sabes que es un asesino. 376 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 Es una tradición McTeer. 377 00:37:34,448 --> 00:37:37,248 - ¿Y qué? - Solo dime de qué lado estás. 378 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 - ¿Qué lados hay? - Hay solo dos. 379 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 La señora te estaba buscando. 380 00:37:47,968 --> 00:37:50,408 - ¿Crees en las maldiciones? - No. 381 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Yo tampoco. 382 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 ¿Qué pasa? 383 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Cometí un grave error. 384 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Los tipos de Stolin son profesionales. Sé rápido. 385 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Esperaremos a que entren antes de disparar. 386 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 No te muevas así evitamos el fuego cruzado. 387 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Quédate en tu lugar. 388 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 - ¿Estás preocupado? - ¿Por Stolin? 389 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Sí. 390 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Yo también. 391 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Qué bien que vengas. 392 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 393 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 ¿Recuerdas? 394 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 - Recuerdo sus shorts de jean. - Muy cortos. 395 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 Primer año. 396 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 - ¿Teníamos 15? - Y Christie Connor parecía de 20. 397 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Sí. 398 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Y te recuerdo en el campo de deportes. 399 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Ella estaba ahí, 400 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 con sus shorts cortos, parada en el sol. 401 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 La miraste. 402 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Estaba con sus amigas, y me dijiste: 403 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 "Lo haré". 404 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 Háganlo sencillo. Apunten a la cabeza. 405 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Bien. 406 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Y te vi caminar directo hacia ella, muy seguro, 407 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 y la invitaste a salir. 408 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Me dijo que no. 409 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Sí, ya sé. 410 00:39:36,888 --> 00:39:41,328 Y ahora está en Melbourne, divorciada. Pero la invitaste. 411 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Fue lo más valiente que vi. 412 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Quería ser como tú. 413 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Deberías ser nuestro líder. 414 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Aug. 415 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Corre. 416 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 ¡Alto! 417 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Te lo dije. 418 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 POSITIVO NEGATIVO 419 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 - No puedes entrar. - No puedes detenerme. 420 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 Lo siento. 421 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 Mi querida, tomaste la decisión correcta. 422 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Bienvenida a casa. 423 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 No vine aquí a esperar sirenas. 424 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 - No quiero ser rechazada otra vez. - ¿No quieres verlas? 425 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 ¿Por qué ustedes sí? 426 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 No les importamos. 427 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Son nuestras madres. 428 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Tiene que importarles. 429 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 ¿Qué quieres? 430 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Vine porque no encajo allí. 431 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 - No después de lo que pasó. - Me enteré. 432 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 Lo que hizo tu hermano. 433 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 No es mi hermano. 434 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Cómo Augie controla a sus hombres es asunto suyo. 435 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Pero afecta mi negocio. 436 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 Y la imprudencia nos pone en peligro. 437 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Solo quiero estabilidad. 438 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Que todo sea como cuando vivía su padre. 439 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 - ¿A quién le haría caso? ¿A ti? - Lo dudo. 440 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 ¿A Bill Sentelle? 441 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 A Colton. 442 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 Es el mejor amigo de Augie. Le confiaría su vida. 443 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Hablemos con él. 444 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 ¿Por qué Adrielle quiere que vaya? 445 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Le preocupa Augie. 446 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Cree que está perdiendo el control. 447 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 No te sorprendas si te pide que tú tomes el mando. 448 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Solo prométeme que cuidarás a Augie. 449 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Ella ya viene. 450 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 ¡No, Colton! ¡Es una trampa! 451 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 ¡Oye! ¡Suéltala! 452 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Espera. 453 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 ¿Qué está pasando? 454 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 ¡Colton! 455 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Por Dios. 456 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Sé que no son felices conmigo. 457 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Y eso me duele porque son lo único que me importa. 458 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 A algunos les preocupa cómo gasto nuestro dinero, 459 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 pero verán que lo estoy usando sabiamente. 460 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Mi deber es protegerlos. 461 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Y eso significa evitar falsas esperanzas. 462 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 Saben a qué me refiero. 463 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Te prohibí fomentar esa horrible mentira de que podemos tener hijos. 464 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Pero lo hiciste. 465 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Así que debo dar el ejemplo. No tengo otra opción. 466 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 ¡No! 467 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 ¡No! 468 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Una reina que no hace cumplir su ley no es reina. 469 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 - ¿Qué mierda haces? - ¡Corre, mi amor! 470 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Déjenla ir. 471 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Mi palabra es nuestra ley, y nuestra ley es nuestro futuro. 472 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 - ¡Colton! - ¡Augie está en problemas! 473 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 ¡No! 474 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 ¡Hija de puta! 475 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Hacemos este sacrificio por nuestras madres, 476 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 las diosas del agua. 477 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Subtítulos: Micaela Anselmi