1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 ¡Eh! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 ¡Eh, tú! ¡Te acuerdas de mí? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 ¿Sabes qué hacemos en la cárcel con las cabronas que no pelean limpio? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 ¿Con las que hacen cosas como dejar ciegas a otras? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Las cogemos y las obligamos a entender 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 que los problemas se resuelven con una pelea justa. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 He venido a quedarme. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Vamos a resolver esta mierda. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 - ¿Por qué no peleas? - Largo. 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 Porque no nos permiten tocarte. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Largo. 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 La estábamos esperando, señorita McTeer. 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 ¿Y tú quién coño eres? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 - Trabajo para Adrielle Cuthbert. - Por eso he venido. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 - Quiero verla. - Adrielle vendrá más tarde. 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 Váyase. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 No la espere aquí. 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 ¿Que espere? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Esto es L'Attente. 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Es lo que significa su nombre. 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Es impresionante. 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Nunca he visto nada parecido. 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 ¿Para qué museo dice que trabaja? 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 Un coleccionista. 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Si esto se confirma, será el hallazgo de la década. 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Del siglo. 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Lo primero es lo primero, profesor Lonstem. 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 ¿Qué se puede leer? 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Bueno, no todo es legible, pero... 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 Estos glifos pertenecen a la escritura cuneiforme sumeria. 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 - Este de aquí significa... - "Agua". 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 - Eso es. Y este significa... - "Hablar" o "llamar". 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 ¿Sabe sumerio? 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Curiosidad profesional. 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 - Ese no lo conozco. - Se trata de un logograma mitológico. 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Es anterior al sumerio. 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Pero Gibson Hill, en Lenguas de Mesopotamia, 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 identifica un símbolo muy similar. 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 ¿Y qué quiere decir? 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Quiere decir "sagrada". 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Por el contexto se trata de una mujer, pero no de una humana. 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Una diosa, de modo que... 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Diosa del agua". 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 ¿Lo ve? "Llamar o invocar a la diosa del agua". 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 - ¿Y este? - Ese lo conozco. Significa "sangre". 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 ¿Puede decirme algo más? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Lo cierto es que sabe lo mismo que yo, 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 pero debería consultarlo con mis colegas. 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Podríamos hacer la prueba del carbono y hablar con más expertos. 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Cuando el mundo se entere de esto despertará muchos intereses. 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 ¿Es necesario llegar a eso? 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 Sí. 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 ¿Quién está ahí? 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 ¿Colton? 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 - Hola, cielo. - ¿Qué ha pasado? 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 - Se ha ido todo a la mierda. - Todo no. 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Ella me dijo que era imposible. 59 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 Lo de la maldición es mentira. 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 ¿Sabes lo de Jared Butner? 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 No. ¿Qué le ha pasado? 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Lo he matado. 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 ¿Por qué? 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Intentó ahogarme. 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Alguien lo sobornó o chantajeó. Sería uno de los hombres de Stolin. 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Sé que se me fue la cabeza, pero... 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 ¿Qué vas a hacer? 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Acabar con esto. 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Hiciste lo que tenías que hacer. 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 ¿Augie? 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Mata a quien sea necesario. 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 ¿Hola? 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Estoy buscando a Dylan. 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 A ver ese ojo. No te muevas. 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 ¿Te duele? 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 - Sí. - Perdona por hacerte esto, chaval. 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Vale, ya puedes irte. 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 ¿Qué le ha pasado en el ojo? 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Que se lo arranqué. 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 ¿Adónde vas? 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 - A una de las islas. - ¿Por qué? 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 - Para alejarme de estos animales. - ¿Qué significa eso? 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 ¿No me vas a preguntar qué hago aquí o qué? 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 No. 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Voy a vivir en L'Attente. 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Tú misma. 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Eres el único al que conozco aquí. 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Creía que, si alguien podía enseñarme cómo es todo, serías tú. 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Pues te has equivocado. Yo ya no estoy seguro de nada. 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 ¿Por qué eres tan capullo? Solo busco respuestas. 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 ¿Qué quieres que te diga? 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Tu padre se tiró a una sirena y luego murió. Ya está. 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Eres gilipollas. 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 - Tú no te vas a ningún lado. - ¿Qué haces? 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 ¡Eh! 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 ¿A ti qué coño te pasa? 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal no está aquí. 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 Está en L'Attente. Ya lo sabe, ¿verdad? 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Antes no tenía ni idea. ¿De verdad tenías que decírselo? 100 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 ¿No has pensado que igual era lo mejor? 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 Puede que no haberlo sabido la haga diferente. 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Quizá no esté atada a este sitio como el resto. 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 O aquí, como yo. 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 No nos necesita. 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 No necesita a nadie. 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 Hazte un favor y no sufras. 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 Enamórate de otra tidelander. 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 - Deberías habérselo dicho. - ¿Qué quieres? ¿Una disculpa? 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Tendrás que pedírsela a Pat McTeer. 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Pero no es posible, ¿no? 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Supongo que no. 112 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 HOSPITAL PÚBLICO SAINT JUSTUS OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA 113 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 El ritmo es correcto. 114 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Y la velocidad también. 115 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Entonces... ¿está vivo? 116 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Está vivo. 117 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 ¿Queréis saber lo qué es? 118 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 - ¿Niño o niña? - ¿Ya es posible? 119 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Sí. 120 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Pues tienes... 121 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ...a una niña muy sana aquí dentro. 122 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 El bebé lo cambia todo. 123 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Conseguiré dinero. Creo que Cliff me compraría los camiones. 124 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 No sacaríamos mucho, 125 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 pero sí lo suficiente para mudarnos a la ciudad o a Cairns... 126 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 No. 127 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Es cierto que lo cambiará todo. 128 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 Por eso no nos vamos a ir. 129 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 ¿Quieres quedarte? 130 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 Me dijiste que Adrielle no te dejaría tener un bebé 131 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 y no va a cambiar de opinión. 132 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Ya lo sé. 133 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Pero, si voy a tener una hija, Adrielle tendrá que irse. 134 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Esto es muy peligroso, cielo. 135 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 Además, ya sabes lo que tiene Augie con Adrielle. 136 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Tal vez él también tenga que irse. 137 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 ¿Necesitas ayuda? 138 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 ¿Me ayudarías? 139 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 No. 140 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 - ¿Por qué no volvemos a L'Attente? - No. 141 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 ¿Por qué no? 142 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 No lo entenderías. 143 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Pues que te jodan. 144 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 ¿Por qué has vuelto? Deberías haberte quedado en el pueblo. 145 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Allí no hay sitio para mí. 146 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 - Aquí tampoco. - ¡En algún sitio tendré que encajar! 147 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 Augie mató a alguien. 148 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Le voló los sesos de un tiro y acabaron en el suelo. 149 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Yo solo había vuelto a buscar dinero, ¿sabes? 150 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Y... Y de repente averiguo... 151 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 ...que nada es como yo pensaba. 152 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 No soy como pensaba. 153 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Nadie lo es. 154 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Todo es mentira. 155 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Así que, dime, ¿he cometido otro error? 156 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 ¿Por qué quieres marcharte solo? 157 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Porque creo que a mí también me han mentido. 158 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 ¿Sobre qué? 159 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 ¿Vienes o no? 160 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 Stolin y su gente podrían llegar en dos o tres coches. 161 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 Es igual. 162 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 Solo pueden entrar por esta puerta. 163 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 ¿Preguntas? 164 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 165 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Tuve que hacerlo. 166 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 - ¿En serio? - ¿Crees que me apetecía? 167 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Llevamos cuidando de ese niñato desde los 14 años. 168 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Exacto, no era más que un niñato. 169 00:15:37,248 --> 00:15:38,928 ¿Dirías eso si tuvieras que sacar 170 00:15:39,008 --> 00:15:40,608 mi cadáver del Calliope? 171 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Si me atacan a mí, nos atacan a todos. 172 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 - Solo decimos que fue muy bestia. - Ya. 173 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 Al menos no tendré que hacerlo otra vez. 174 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 Sí. 175 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 Nos vamos a las 16:00. 176 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Tú mandas. 177 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Háblame de él. 178 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 ¿De quién? 179 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Del tal Stolin. 180 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Vino de Bosnia cuando era un adolescente. 181 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Se forjó una reputación como importador. 182 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Cannabis, éxtasis... 183 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Expandió el negocio desde Geelong hasta Melbourne y Sídney. Todo el norte. 184 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 ¿Hubo sangre? 185 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 La suficiente para que lo tomaran en serio. 186 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 Los federales no tienen ni un cargo contra él. 187 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Es listo. 188 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 No queremos matar a ese tipo, hijo. Tenemos que llegar a un acuerdo con él. 189 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 ¿Puedes explicarme qué clase de persona le saca un ojo a un niño? 190 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Me lo ordenó Adrielle. 191 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Sientes algo por ella, ¿no? 192 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Venga, hombre. 193 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Es guapa. 194 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Le encanta dar órdenes a la gente. 195 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 A algunos os gusta que os aten corto. 196 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 Y a algunas os gustan los chicos buenos como Corey Welch, 197 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 ese agente tan educado y respetuoso. 198 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 - No lo metas en esto. - La verdad es que lo metiste tú. 199 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 ¿Cómo fue? ¿Consiguió aguantar medio minuto? 200 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Al menos él no ha mutilado a ningún niño. 201 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 ¿Sabías que eres un poquito zorra? 202 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 No tienes ni idea. 203 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 ¡Espera! 204 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Espera. 205 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Cal, espera. 206 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Si no quieres contarme qué está pasando, de acuerdo, 207 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 pero es que toda mi puta vida ha estado llena de secretos. 208 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 No me lo va a decir. 209 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 Adrielle. 210 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 He hecho de todo por ella. 211 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 Le arranqué un ojo a Gilles por ella y... 212 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Nos ha robado todo nuestro dinero y no va a decirme por qué. 213 00:18:30,048 --> 00:18:31,808 ¿Te molesta pensar que no confía en ti? 214 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 - ¿O...? - Me molesta porque sin ella yo... 215 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 ...no sé adónde ir. 216 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Toma esa. Que te den por culo, McTeer. 217 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 - ¿En qué coño estabas pensando? - ¿Quién me lo pregunta? 218 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 ¿El vendido de mi hijo o el policía imbécil? 219 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 El policía imbécil. 220 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Tendría que haberme meado también en tu buzón. 221 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Polis y narcos, siempre unos encima de otros. 222 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Al menos la chica y tú os folláis entre vosotros 223 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 en vez de follarnos a los que vivimos sin molestar. 224 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Ella y tú. 225 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie y Murdoch. Pat McTeer y Durborrow. 226 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 - Todos sois uña y carne. - ¿Pat y Durburrow? 227 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 - No, ellos se odiaban. - Apariencias, Corey. 228 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Apariencias. Nada es lo que parece. 229 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 INCENDIO PROVOCADO HOMICIDIO INVOLUNTARIO 230 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 INFORME DE LA AUTOPSIA DURBORROW 231 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 HOLLÍN COINCIDE CON INCENDIO 232 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 HORA, FECHA Y LUGAR DE LA AUTOPSIA 11:00, 22 DE AGOSTO DE 2008 233 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 OBFM - DEVLIN STREET, ORPHELIN BAY 234 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Me he enterado de que has detenido a tu padre. 235 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 No me quedaba otra. 236 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 Bien hecho. 237 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 A veces cuesta trabajo. 238 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 No es fácil ser honrado... 239 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 ...en un pueblo como este. 240 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Eso no te lo pagan, ¿eh? 241 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 "Sangre". 242 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 ¿Doctora Keeble? 243 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 Alguien falsificó la autopsia del sargento Durborrow. 244 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 No es el mismo cuerpo. 245 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Me parece que tiene algo que explicarme. 246 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 - ¿Qué haces? - ¿Qué te parece que hago? 247 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 ¿A qué viene esto? 248 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 - Resuelvo un problema. - ¿Sabes quién es ese hombre? 249 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 ¿Qué sabes de este asunto? 250 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 Bueno, el pueblo es muy pequeño. 251 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 Sé lo de Jared Butner y que van a por vosotros. 252 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 - No soy tonta, joder. - No tengo alternativa. 253 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 Pues claro que sí, Aug. No tienes que hacer esto. 254 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 - Mamá... - ¡Por favor, Augie! 255 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 ¿Qué quieres que haga, mamá? 256 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 ¿Dejo que estos cabrones arrasen con todo? 257 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 No, es mi pueblo y es mi negocio. No te metas. 258 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Perder a una niña tan joven... 259 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 ¿Tienes hijos? 260 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 No. 261 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Cálmate, no puede vernos nadie. 262 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 Los muertos guardan bien los secretos. 263 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Jared Butner guarda el suyo. 264 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Bueno, había que intentarlo, 265 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 pero Augie tiene más recursos de los que pensaba. 266 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Y aun así... aquí estás. 267 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 ¿Por qué? 268 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Mire, señor Stolin... 269 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 ...ya hemos tenido muchas muertes en Orphelin Bay. 270 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 No queremos contribuir a ellas, solo seguir haciendo nuestro trabajo. 271 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 Queremos estabilidad. 272 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Yo la quiero. 273 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Dirigir una operación como esta es una gran responsabilidad. 274 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 - ¿Seguro que estarás a la altura? - Sí. 275 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Creo que todo saldrá muy bien. 276 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Los dos queremos lo mismo, 277 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 pero tenemos un obstáculo. 278 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Lo único que hace falta es despedirnos de Augie. 279 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 - ¿Adrielle sabe que estás aquí? - No. 280 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 ¿Puedes decirme algo sobre esto? 281 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Ya lo habías visto. 282 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 - ¿Y si te digo que no sé qué es? - Pues pensaría que me estás mintiendo. 283 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 Te diría que un hombre de tu edad y que ha recorrido tanto mundo 284 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 conocería alguna historia, igual que yo. 285 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 He visto dos piezas como esa. 286 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 La primera vez fue hace cien años. 287 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 De la segunda hace diez. 288 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 En ambas ocasiones perdí a seres queridos. 289 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Ahora... 290 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ...he visto tres fragmentos. 291 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Pero por suerte tú me das igual. 292 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Tiene montones de fragmentos. 293 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Se está gastando todo lo que tenemos y no deja de comprar más. 294 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Sea lo que sea esto, lo está reconstruyendo. 295 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle mató a la reina anterior para conseguir una sola pieza. 296 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Imagínate lo que te hará a ti. 297 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 A nosotros. Ahora tú también lo sabes. 298 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 ¿A qué otra persona mató Adrielle? 299 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Vamos. 300 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 - ¿Adónde? - Ven. 301 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Ahí. 302 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Ahí fue donde me encontraron. 303 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Te encontró Adrielle, ¿no? 304 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Pero tu madre de verdad... 305 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 ¿La conociste? 306 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 No. 307 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 La busqué durante mucho tiempo. 308 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Me pasé días y noches 309 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 nadando y buceando y las escuché. 310 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Yo les gritaba. 311 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Lloré por ella. 312 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 ¿Sabes lo que es llorar por una madre que nunca vendrá? 313 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 - ¿Y todos los que viven aquí? - Hicieron lo mismo. 314 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Pero nadie las ha visto, 315 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 ni siquiera Adrielle. 316 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Seguimos confiando en que vengan. 317 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Cada nudo representa un cargamento. 318 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Estas son las entregas de este año. 319 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 Estas son del año pasado... 320 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 ...y de años anteriores. 321 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 ¿Cuánto ganas con cada entrega? 322 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Unos 500, más o menos. 323 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Lo mismo que todos, vaya. 324 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 ¿Cuánto creéis que se queda Adrielle? 325 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 Por cada uno de estos. 326 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Por cada uno de los nudos. 327 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 ¿Cinco mil? 328 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 ¿Diez mil? 329 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 ¿Adónde va a parar todo eso? 330 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 A nosotros no. 331 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Tenemos que pagarnos los móviles, la comida, los coches y los barcos. 332 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 En sobornos. 333 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 Los traficantes untan a todo el pueblo. 334 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 A Adrielle no le haría gracia escuchar todo eso. 335 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 No, es verdad. 336 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Se pondría furiosa. 337 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Y puede... 338 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Puede que por eso no sea la más adecuada para liderarnos. 339 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 - ¿Ha vuelto la señora? - Todavía no. 340 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Lamar. 341 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 ¿Qué pasa? 342 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Díselo. 343 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 - Hay un traficante que se llama Raxter. - Sí. ¿El padre o el hijo? 344 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 - El hijo. - ¿Colton? ¿Qué pasa con él? 345 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Violca. 346 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Ha vuelto. 347 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 ¿Dónde estaba? 348 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 ¿Quién está ahí? 349 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Ya viene. 350 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Lamar. 351 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Señora. 352 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 No estaba seguro de si estaría aquí. 353 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 ¿Qué haces en mis aposentos? 354 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 He llamado a la puerta y no respondían. He entrado para buscarla. 355 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 ¿Qué es tan importante como para venir sin ser invitado? 356 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 357 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 - ¿Con quién? - Con Violca Roux. 358 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Hola. 359 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Hola. 360 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 Tu dibujo me gustó. 361 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Gracias. 362 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 ¿Me dejas verlo? 363 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Esta eres tú, esta soy yo y esta es nuestra madre. 364 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 ¿Alguna vez has visto una? 365 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Solo en sueños. 366 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 ¿Qué tienes ahí? 367 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Es sangre. Me estoy muriendo. 368 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 ¿Dónde está Dylan? 369 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Ha vuelto. 370 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 Para verla. 371 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Tengo que contarte algo. 372 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 - Te noto nervioso. - ¿Qué te esperabas? 373 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 No aguanto más aquí. 374 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 ¿Sigues buscando respuestas? 375 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 ¿Nos estás traicionando? 376 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Siento tener que guardar secretos. 377 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Especialmente a ti. 378 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Has estado con ella. 379 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 ¿Ya se ha ganado tu corazón? 380 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 No puedes seguir mintiéndome. 381 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 No tengo por qué hacerlo. 382 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 ¿Qué te parece él ahora? 383 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Dylan no, ese ya sé lo que te parece. 384 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Me refería a tu hermano. A Augie, vaya. 385 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 Ahora que sabes que es un asesino... 386 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 Parece la tradición de los McTeer. 387 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 ¿Qué más te da? 388 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 Quiero saber de qué lado estás. 389 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 - ¿Qué lados hay? - Solamente dos. 390 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Creo que la señora te está buscando. 391 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 ¿Crees en maldiciones? 392 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 No. 393 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Yo tampoco. 394 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 ¿Qué te pasa? 395 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 He metido la pata hasta el fondo. 396 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Los hombres de Stolin son profesionales, así que estad listos y daos prisa. 397 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Esperaremos a que estén todos dentro antes de disparar. 398 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Nada de fuegos cruzados. Cuando empiecen los tiros, quietos. 399 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Mantened vuestra posición. 400 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 - ¿Estás preocupado? - ¿Por lo de Stolin? 401 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Claro. 402 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Yo también. 403 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Me alegro de que estés aquí. 404 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 405 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 ¿Te acuerdas de ella? 406 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 - Me acuerdo de sus vaqueros cortos. - Sí que eran cortos. 407 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 En décimo. 408 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 - ¿Cuántos años teníamos? ¿15? - Christie Connor aparentaba 20. 409 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Sí. 410 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Recuerdo que un día, a la hora de comer, estabas en el patio. 411 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Ella también estaba ahí. 412 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 Llevaba sus vaqueros cortos y estaba tomando el sol. 413 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Tú la mirabas. 414 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Estaba con sus amigas y me dijiste... 415 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 ..."¿por qué no?" 416 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 Disparos rápidos y limpios. Apuntad a la cabeza. 417 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Vale. 418 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Vi cómo fuiste hacia ella todo convencido 419 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 y le dijiste que si salía contigo. 420 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Me dijo que no. 421 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Ya lo sé. 422 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 Creo que ahora vive en Melbourne y se ha divorciado dos veces. 423 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Pero le pediste salir. 424 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Es lo más valiente que he visto hacer a nadie. 425 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Qué ganas tenía de ser como tú. 426 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Este negocio deberías dirigirlo tú. 427 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Aug. 428 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Corre. 429 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Quietos. 430 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Te lo dije. 431 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 EMBARAZADA NO EMBARAZADA 432 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 - No puedes estar aquí. - No puedes detenerme. 433 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 Perdón, señora... 434 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 Has elegido bien, cielo. 435 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Bienvenida a casa. 436 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 No he venido a esperar a las sirenas. 437 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 - No quiero que me rechacen otra vez. - ¿No quieres verlas? 438 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 No entiendo por qué tú si quieres. 439 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 Les damos igual. 440 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Son nuestras madres. 441 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Tienen que serlo. 442 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 ¿Qué quieres? 443 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 He decidido venir porque no encajo con los demás. 444 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 - No después de lo que ha pasado. - Me enteré. 445 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 Sé lo que le hizo tu hermano al chico. 446 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 No es mi hermano. 447 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Cómo mantener el orden entre sus hombres es cosa de Augie. 448 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Pero su negocio también es el mío. 449 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 La imprudencia es un peligro para todos. 450 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Lo único que busco es estabilidad. 451 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Que todo sea como era con su padre. 452 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 - ¿A quién crees que haría caso? ¿A ti? - Lo dudo. 453 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 ¿Y a Bill Sentelle? 454 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 A Colton. 455 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 Es su mejor amigo. Le confiaría su propia vida. 456 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Habrá que hablar con él. 457 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 ¿Por qué te ha mandado Adrielle a buscarme? 458 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Está preocupada por Augie. 459 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Le parece que se está descontrolando. 460 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Que no te extrañe si te pide que asumas el mando. 461 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Prométeme que cuidarás de Augie. 462 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 La señora está por aquí. 463 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 ¡No, Colton, no! ¡Es una trampa! 464 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 ¡Eh, eh! ¡Suéltala! 465 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Espera. 466 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 ¿Qué coño está pasando, Lamar? 467 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 ¡Colton! 468 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Dios mío. 469 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Sé que no estáis contentos conmigo. 470 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Eso me duele, porque lo único que me importa sois vosotros. 471 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 A algunos os preocupa en qué me estoy gastando nuestro dinero, 472 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 pero pronto veréis que lo he empleado con buen juicio. 473 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Mi deber es protegeros a todos. 474 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Eso implica saber separar las falsas esperanzas y las amenazas. 475 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 Sabes de qué amenaza hablo. 476 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Te prohibí mantener esa mentira que dice que podemos tener hijos. 477 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Pero me desafiaste. 478 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 No me dejas más remedio que dar ejemplo. 479 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 ¡No! 480 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 ¡No! 481 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Una reina que no hace respetar sus leyes no merece llamarse reina. 482 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 - ¿Qué cojones vais a hacer? - ¡Corre, cariño! ¡Corre! 483 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Dejad que se vaya. 484 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Mi palabra es nuestra ley... y nuestra ley es nuestro futuro. 485 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 - ¡Colton! - Ayuda a Augie. ¡Está en peligro! 486 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 ¡No! ¡No! 487 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 ¡Puta de mierda! 488 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Ofrezco este sacrificio a nuestras madres, 489 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 las diosas del agua. 490 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Subtítulos: R. Palacios