1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 Du där! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Minns du mig? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Vet du vad vi gör på kåken med slynor som slåss osjyst? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Såna som gillar att göra andra blinda? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Vi tar dem åt sidan och får dem att fatta 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 att om de vill säga nåt, gör de det renhårigt. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Jag tänker stanna. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 Nu reder vi ut det här. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 Varför gör du inte motstånd? 11 00:00:55,928 --> 00:00:57,528 Vi får inte lägga hand på dig. 12 00:00:57,608 --> 00:00:58,848 Försvinn. 13 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Miss McTeer, vi har väntat på er. 14 00:01:10,248 --> 00:01:11,648 Vem är du? 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 -Jag arbetar åt Adrielle. -Det är därför jag är här. 16 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 -Jag vill träffa henne. -Adrielle kommer snart. 17 00:01:18,008 --> 00:01:18,888 Gå. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 Vänta nån annanstans. 19 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Ska jag bara vänta? 20 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Det här är L'Attente. 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Det är vad namnet betyder. 22 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Häpnadsväckande. 23 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Jag har aldrig sett på maken. 24 00:02:51,448 --> 00:02:53,848 Vilket museum arbetar du på? 25 00:02:54,688 --> 00:02:55,568 En privat samlare. 26 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Om den kan verifieras blir den decenniets fynd. 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Eller seklets. 28 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Professor Lonstem, vi tar en sak i taget. 29 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Vad kan ni läsa? 30 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Vi kan inte läsa alltihop, men... 31 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 De här skårorna är sumerisk kilskrift. 32 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 -Här står det... -"Vatten." 33 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 -Ja, och den här betyder... -"Att tala med eller kalla på." 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Kan du läsa sumeriska? 35 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Ett yrkesmässigt intresse. 36 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 -Men den där kan jag inte. -Det är ett mytologiskt logogram. 37 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Det är äldre än sumeriskan. 38 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Gibson Hill, som skrev Languages of Mesopotamia, 39 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 har identifierat en liknande symbol. 40 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 Vad betyder den? 41 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 "Den heliga." 42 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Det är en kvinna, men ingen mänsklig kvinna. 43 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 En gudinna. 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Vattnets gudinna." 45 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 "För att tillkalla vattnets gudinna." 46 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 -Den här då? -Den betyder "blod". 47 00:04:33,368 --> 00:04:35,208 Kan du berätta nåt mer? 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,328 Du vet lika mycket som jag. 49 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Jag måste informera mina kollegor. 50 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Vi kan C14-datera den och höra med andra experter. 51 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 När vi offentliggör den kommer den väcka uppmärksamhet. 52 00:04:49,888 --> 00:04:51,768 Måste ni verkligen göra det? 53 00:04:52,768 --> 00:04:53,608 Ja. 54 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Vem där? 55 00:05:50,128 --> 00:05:51,208 Colton? 56 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 -Hej, gumman. -Vad hände? 57 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 -Allt har gått åt skogen. -Inte allt. 58 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 Hon sa att det här var omöjligt. 59 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 Det finns ingen förbannelse. 60 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Vet du vem Jared Butner är? 61 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Nej. Vad är det med honom? 62 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Jag dödade honom. 63 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 Varför då? 64 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Han försökte dränka mig. 65 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 En av Stolins killar mutade eller utpressade honom. 66 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Jag tappade besinningen. 67 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 Vad tänker du göra? 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Lösa det. 69 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Du gjorde det du var tvungen. 70 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 Augie? 71 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Döda alla du måste. 72 00:08:08,568 --> 00:08:09,528 Hallå? 73 00:08:10,688 --> 00:08:12,288 Jag söker Dylan. 74 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Jag ska ta mig en titt på ditt öga. 75 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 Gör det ont? 76 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 -Ja. -Jag beklagar, kompis. 77 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Okej, klart. 78 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 Vad hände med hans öga? 79 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Jag stack ut det. 80 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Vart ska du? 81 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 -Till en av öarna. -Varför då? 82 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 -Bort från de här djuren. -Vad menar du? 83 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Tänker du inte fråga vad jag gör här? 84 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 Nej. 85 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 Jag tänker bosätta mig på L'Attente. 86 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Det är ditt val. 87 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Du är den ende jag känner här. 88 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Jag tänkte att du kunde visa mig hur saker och ting funkar här. 89 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Du tänkte fel. Jag vet ingenting längre. 90 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 Var inte så taskig. Jag vill bara ha några svar. 91 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 Vad finns det att berätta? 92 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Din pappa knullade en siren och dog. Punkt slut. 93 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Ditt svin. 94 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 -Du åker ingenstans. -Vad gör du? 95 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 Lägg av! 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Vad är det med dig? 97 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal är inte här. 98 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Hon vet det, va? 99 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 Hon visste det inte då. Varför berättade du det inte? 100 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Det kanske var rätt beslut. 101 00:11:04,048 --> 00:11:06,408 Hon är kanske annorlunda eftersom hon inte fick veta. 102 00:11:07,608 --> 00:11:09,608 Hon kanske inte sitter fast där som de. 103 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Eller här som jag. 104 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Hon behöver inte oss. 105 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Inte någon av oss. 106 00:11:21,248 --> 00:11:22,928 Undvik hjärtesorg. 107 00:11:23,008 --> 00:11:24,688 Låt henne bli kär i en annan tidelander. 108 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 -Du skulle ha berättat det! -Vill du ha en ursäkt, eller? 109 00:11:27,688 --> 00:11:29,288 Då får du vända dig till Pat McTeer. 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,008 Men det går ju inte. 111 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Förmodligen inte. 112 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Bra hjärtrytm. 113 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Bra puls. 114 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Det lever alltså? 115 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Ja. 116 00:11:49,728 --> 00:11:51,448 Vill ni veta? 117 00:11:51,528 --> 00:11:52,968 Könet? 118 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Ja. 119 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Det är... 120 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 en välskapt liten flicka. 121 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Bebisen förändrar allt. 122 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Jag kan dra mig ur. Cliff skulle köpa bilarna. 123 00:12:21,688 --> 00:12:22,968 Vi lär få dåligt betalt, 124 00:12:23,048 --> 00:12:27,048 men det kommer räcka för att flytta till Cairns. 125 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 Nej. 126 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Det här kommer förändra allt. 127 00:12:33,648 --> 00:12:35,208 Det är därför vi inte får ge oss av. 128 00:12:38,008 --> 00:12:38,848 Hur ska vi kunna stanna? 129 00:12:38,928 --> 00:12:41,688 Adrielle tänker ju inte låta dig få barn. 130 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 Hon kommer inte ändra sig. 131 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Jag vet! 132 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Men bebisen kommer, så Adrielle måste väck. 133 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Det här är farligt. 134 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 Du vet vad Augie tycker om Adrielle. 135 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Då kanske han också måste väck. 136 00:13:09,928 --> 00:13:11,368 Behöver du hjälp? 137 00:13:11,848 --> 00:13:12,688 Kan du hjälpa mig? 138 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 Nej. 139 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 -Vi går tillbaka till L'Attente. -Nej. 140 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Varför inte? 141 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Du hade inte förstått. 142 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Dra åt helvete, då! 143 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Varför kom du tillbaka? Du skulle ha stannat där borta. 144 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Jag hör inte hemma där. 145 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 -Inte här heller. -Jag vill passa in nånstans! 146 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 Augie dödade en snubbe. 147 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Han blåste bara skallen av honom. 148 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Jag kom bara tillbaka hit för att få mina pengar. 149 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Sen insåg jag... 150 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 att inget var som jag trodde. 151 00:14:19,248 --> 00:14:20,408 Inte jag. 152 00:14:21,208 --> 00:14:22,288 Ingen där. 153 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Allt är en lögn. 154 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Har jag gjort ett misstag till? 155 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Varför ger du dig av ensam? 156 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 De har ljugit för mig också. 157 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 Om vad då? 158 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Kommer du, eller? 159 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 Stolin och gänget lär anlända i två bilar. Kanske tre. 160 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 Det spelar ingen roll. 161 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 De kan bara ta sig in genom dörren här. 162 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Frågor? 163 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 164 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Jag var tvungen. 165 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 -Var du? -Tror du jag ville göra det? 166 00:15:32,128 --> 00:15:34,528 Vi hade tagit hand om honom sen han var 14. 167 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Ja, han var bara en dum grabb. 168 00:15:37,248 --> 00:15:39,048 Hade du sagt så om du hade fått dra upp mitt lik 169 00:15:39,128 --> 00:15:40,248 från lastrummet? 170 00:15:41,208 --> 00:15:43,128 En angrepp på mig är ett angrepp på oss alla. 171 00:15:43,208 --> 00:15:44,888 Det var brutalt. 172 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 Hoppas jag slipper göra om det. 173 00:15:47,168 --> 00:15:48,088 Ja... 174 00:15:48,808 --> 00:15:49,768 Var redo kl. 16. 175 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Du är chefen. 176 00:16:13,168 --> 00:16:14,048 Berätta mer om honom. 177 00:16:15,088 --> 00:16:15,928 Om vem? 178 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Stolin. 179 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Han kom hit från Bosnien som tonåring. 180 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 Han började importera. 181 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Cannabis, ecstasy... 182 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Han expanderade från Geelong till Melbourne och Sydney. 183 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Brutal? 184 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 Tillräckligt för att inte langarna tjallar. 185 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 Den federala polisen kommer inte åt honom. 186 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Han är smart. 187 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Det vore alltså bättre att göra affärer med honom än att döda honom? 188 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Hur kan nån sticka ut ett barns öga? 189 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Adrielle gav mig order. 190 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Du är kär i henne. 191 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Kom igen. 192 00:17:16,208 --> 00:17:17,568 Hon är snygg. 193 00:17:19,167 --> 00:17:20,887 Hon gillar att ge order. 194 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 Vissa killar gillar sånt. 195 00:17:24,647 --> 00:17:27,248 Vissa tjejer gillar snälla pojkar som Corey Welch. 196 00:17:28,208 --> 00:17:30,728 Den snälle, artige polisen. 197 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 -Dra inte in honom. -Det gjorde ju du. 198 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 Hur var han? Höll han sig i 30 sekunder? 199 00:17:37,888 --> 00:17:39,808 Han stympar i alla fall inga barn. 200 00:17:40,928 --> 00:17:43,168 Du är en bitch. Det vet du, va? 201 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Om du bara visste... 202 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Vänta! 203 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Vänta. 204 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Cal, vänta. 205 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Du behöver inte berätta vad som pågår, 206 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 men jag är trött på hemligheter. 207 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Hon berättar inget för mig. 208 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 Adrielle. 209 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 Jag har gjort allt för henne. 210 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 Jag stack ut Gilles öga åt henne och... 211 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 Hon har stulit våra pengar, men vägrar berätta varför. 212 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 Är du arg för att hon inte litar på dig 213 00:18:32,448 --> 00:18:36,688 -eller för att... -Jag är arg för... Utan henne... 214 00:18:38,128 --> 00:18:39,168 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 215 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Fan ta dig, McTeer. 216 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 -Hur fan tänkte du? -Vem frågar? 217 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Överlöparsonen eller snutsvinet? 218 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Snutsvinet. 219 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Jag skulle ha pissat i din brevlåda också. 220 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Snutar och smugglare... Ni är likadana. 221 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 Du och tjejen knullar i alla fall varann 222 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 i stället för att blåsa oss, som bara försöker hanka oss fram. 223 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Du och hon. 224 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie och Murdoch. Pat McTeer och Durborrow. 225 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 -Som ler och långhalm. -Pat och Durburrow? 226 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 -Nej, de hatade varann. -Det verkade bara så. 227 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Det verkade bara så. Inget är vad det förefaller. 228 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 MORDBRAND, DRÅP 229 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 OBDUKTIONSRAPPORT: DURBORROW 230 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 SOTET ÖVERENSSTÄMMER MED BRANDEN 231 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 OBDUKTIONSDATUM: 22 AUGUSTI 2008 232 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 SOTET ÖVERENSSTÄMMER MED BRANDEN 233 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Du har visst haffat din farsa. 234 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Jag var tvungen. 235 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 Bra jobbat. 236 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 Sånt är jobbigt. 237 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Det är svårt att vara hederlig... 238 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 i en sån här stad. 239 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Det lönar sig inte. 240 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 "Blod." 241 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Dr Keeble? 242 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 Inspektör Durborrows obduktionsrapport har förfalskats. 243 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Det är inte samma kropp. 244 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Kan ni förklara det? 245 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 -Vad gör du? -Vad ser det ut som? 246 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 Vad är det här? 247 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 -Jag ska lösa ett problem. -Vet du vem han är? 248 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 Vad vet du om det? 249 00:23:59,768 --> 00:24:01,288 Det är en liten stad. 250 00:24:01,368 --> 00:24:03,448 Jag vet att nån försöker ta över. 251 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 -Jag är ingen idiot. -Jag har inget val. 252 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 Jo, du måste inte göra det här. 253 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 -Mamma... -Augie! 254 00:24:10,528 --> 00:24:12,008 Vad ska jag göra? 255 00:24:12,088 --> 00:24:14,248 Bara låta kräket ta över? 256 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Det är min stad och min verksamhet. Lägg dig inte i! 257 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Att mista en liten flicka så tidigt... 258 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Har du barn? 259 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 Nej. 260 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Var inte orolig. Ingen kan se oss. 261 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 De döda bevarar sina hemligheter. 262 00:24:38,968 --> 00:24:41,008 Jared Butner bevarar sin. 263 00:24:41,328 --> 00:24:43,888 Vi försökte. 264 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 Augie är oväntat rådig. 265 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Men ändå står du här. 266 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Hur kommer det sig? 267 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Mr Stolin... 268 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 Många har dött i Orphelin Bay. 269 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Vi vill inte att fler dör. Vi vill bara göra vårt jobb. 270 00:25:10,808 --> 00:25:11,928 Vi vill ha stabilitet. 271 00:25:12,688 --> 00:25:13,728 Jag också. 272 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Det är ett stort ansvar att driva sån här verksamhet. 273 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 -Kan jag räkna med att du kliver fram? -Ja. 274 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Jag tror det kommer funka bra. 275 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 Vi är ute efter samma sak... 276 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 men det finns ett hinder. 277 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Augie måste väck. 278 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 -Vet Adrielle att du är här? -Nej. 279 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 Vad vet du om den här? 280 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Du har sett den förut. 281 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 -Jag vet inte vad det är. -Du ljuger. 282 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 En gamling som du, som har rest runt som du, 283 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 har hört samma historier som jag. 284 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 Jag har sett två såna förut. 285 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 Första gången var för hundra år sen. 286 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 Andra gången när jag var tio. 287 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 Båda gångerna miste jag folk jag höll av. 288 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 Nu... 289 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 har jag sett tre bitar. 290 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Som tur är struntar jag i er. 291 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Hon har dussintals såna här. 292 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Hon lägger allt vi har på att köpa in fler. 293 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Oavsett vad det är försöker hon pussla ihop det. 294 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle dödade vår förra drottning på grund av en bit. 295 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Tänk dig vad hon kommer göra med dig. 296 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 Med oss. Nu när du vet. 297 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Vem var det Adrielle dödade? 298 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Kom. 299 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 -Vart ska vi? -Kom. 300 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Där. 301 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Det var där de hittade mig. 302 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Det var väl Adrielle som hittade dig? 303 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Din riktiga mamma... 304 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 Har du träffat henne? 305 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 Nej. 306 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Men jag letade efter henne varje dag. 307 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Jag simmade, dök... 308 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 Dygnet runt. Jag kunde höra dem. 309 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Jag skrek åt dem. 310 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Jag grät. 311 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Vet du hur det är att gråta efter en mor som aldrig kommer? 312 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 -De andra här, då? -Har gjort likadant. 313 00:29:08,168 --> 00:29:09,968 Men ingen här har sett dem. 314 00:29:10,288 --> 00:29:11,728 Inte ens Adrielle. 315 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Men vi hoppas och väntar. 316 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Varje knut motsvarar en leverans. 317 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Det här är årets leveranser... 318 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 och fjolårets... 319 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 och de föregående årens. 320 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Hur mycket får ni för varje leverans? 321 00:29:56,768 --> 00:29:58,168 Ca 500. 322 00:29:58,248 --> 00:29:59,608 Det är vad vi får. 323 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 Hur mycket tror ni Adrielle behåller? 324 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 För var och en? 325 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 För varenda knut? 326 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 5 000? 327 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 10 000? 328 00:30:15,048 --> 00:30:16,568 Vart tar pengarna vägen? 329 00:30:17,248 --> 00:30:18,528 Vi får dem ju inte. 330 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Vi får själva betala för mobiler, mat, bilar och båtar. 331 00:30:23,848 --> 00:30:24,768 För mutor. 332 00:30:26,168 --> 00:30:27,968 Smugglarna mutar alla i stan. 333 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Adrielle hade inte gillat det här snacket. 334 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Nej. 335 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Hon hade blivit rasande. 336 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Och kanske... 337 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Det är kanske därför hon är fel ledare för oss. 338 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 -Har madam kommit tillbaka? -Inte än. 339 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Lamar. 340 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 Vad är det? 341 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Berätta. 342 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 -Det finns en smugglare som heter Raxter. -Pappan eller sonen? 343 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 -Sonen. -Colton? Vad är det med honom? 344 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Violca. 345 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Hon är tillbaka. 346 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Var har hon varit? 347 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Vem där? 348 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Hon kommer. 349 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Lamar. 350 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Madam. 351 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 Jag visste inte om du var hemma. 352 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Vad gör du i mitt privata gemak? 353 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Jag knackade, men fick inget svar. Jag gick in. 354 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Vad var så viktigt att du gick in oinbjuden? 355 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 356 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 -Och vem? -Violca Roux. 357 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Hej. 358 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Hej. 359 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 Jag gillade din senaste teckning. 360 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Tack. 361 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Får jag se? 362 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Det är du, jag och vår mamma. 363 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Har du sett en nån gång? 364 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Bara i mina drömmar. 365 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 Vad är det där på dig? 366 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Blod. Jag är döende. 367 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 Var är Dylan? 368 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Han har gått tillbaka. 369 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 För att träffa henne. 370 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Jag måste berätta en sak. 371 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 -Du är arg. -Vad hade du väntat dig? 372 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Jag måste ge mig av. 373 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Trots att du fortfarande söker svar? 374 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Förråder du oss? 375 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Beklagar att jag håller saker hemliga. 376 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Särskilt för dig. 377 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Du har varit med henne. 378 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Vann hon ditt hjärta? 379 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Du får inte ljuga för mig mer. 380 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Det behöver jag inte. 381 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 Vad tycker du om honom nu? 382 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Jag menar inte Dylan. 383 00:37:25,688 --> 00:37:28,808 Jag menar din bror. Augie. 384 00:37:29,448 --> 00:37:31,168 Nu när han är mördare. 385 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 Det är visst alla i er familj. 386 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 Vad bryr du dig om det? 387 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 Jag vill veta vems sida du står på. 388 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 -Vilka sidor finns det? -Bara två. 389 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Jag tror madam letar efter dig. 390 00:37:47,968 --> 00:37:49,128 Tror du på förbannelser? 391 00:37:49,568 --> 00:37:50,408 Nej. 392 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Inte jag heller. 393 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 Vad pågår? 394 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Jag har gjort ett hemskt misstag. 395 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Stolins gäng är proffs, så var redo och snabba. 396 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Vi skjuter inte förrän de är inne allihop. 397 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Vi måste undvika korseld, så flytta er inte när det börjar. 398 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Stå kvar. 399 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 -Är du orolig? -För Stolin? 400 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Ja. 401 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Jag också. 402 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Skönt att du är här. 403 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 404 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 Minns du henne? 405 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 -Jag minns hennes shorts. -Kortkorta. 406 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 I tian. 407 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 -Vi var 15. -Christie Connor såg ut som 20. 408 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Ja. 409 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Jag minns dig en gång på planen. 410 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 Hon var också där. 411 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 Hon stod i solskenet i sina shorts. 412 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Du såg på henne. 413 00:39:15,408 --> 00:39:17,848 Hon stod med sina kompisar. Du sa: 414 00:39:19,568 --> 00:39:20,408 "Varför inte?" 415 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 Gör det rent och snyggt. Sikta på huvudet. 416 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Okej. 417 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Sen gick du fram till henne, lång och självsäker, 418 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 och bjöd ut henne. 419 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 Hon nobbade. 420 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Jag vet. 421 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 Nu sitter hon frånskild i Melbourne. 422 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Men du bjöd i alla fall ut henne. 423 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Det var det modigaste jag nånsin sett. 424 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 Då ville jag vara som du. 425 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Du borde basa för gänget. 426 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Aug. 427 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Spring. 428 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Avbryt. 429 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Vad var det jag sa? 430 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 GRAVID INTE GRAVID 431 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 -Du får inte vara här inne. -Du kan inte hindra mig. 432 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 Beklagar, madam. 433 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 Min kära... Du valde rätt. 434 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Välkommen hem. 435 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Jag har inte kommit för att vänta på sirener. 436 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 -Jag vill inte bli avvisad igen. -Vill du inte träffa dem? 437 00:41:52,648 --> 00:41:54,128 Varför vill du göra det? 438 00:41:55,888 --> 00:41:57,688 De struntar i oss. 439 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 De är våra mödrar. 440 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 De måste göra det. 441 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Vad vill du? 442 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Jag kom hit eftersom jag inte hör hemma där borta. 443 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 -Inte efter det som hände. -Jag hörde. 444 00:42:14,568 --> 00:42:16,248 Vad din bror gjorde mot killen. 445 00:42:17,008 --> 00:42:18,168 Han är inte min bror. 446 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Hur Augie håller styr på sina killar är hans ensak, 447 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 men vi har gemensamma intressen. 448 00:42:25,088 --> 00:42:27,408 Vårdslöshet utsätter oss alla för fara. 449 00:42:27,488 --> 00:42:29,888 Jag vill bara ha stabilitet. 450 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 Som det var under hans pappa. 451 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 -Vem lyssnar han på? På dig? -Det betvivlar jag. 452 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 På Bill Sentelle? 453 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 På Colton. 454 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 De är bästa vänner. Han skulle lägga sitt liv i hans händer. 455 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Då pratar vi med honom. 456 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Varför bad Adrielle dig hämta mig? 457 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Hon är orolig för Augie. 458 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Hon tror att han håller på att tappa kontrollen. 459 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Bli inte förvånad om hon ber dig ta över som chef. 460 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Lova bara att du tar hand om Augie. 461 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Madam är här borta. 462 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Nej, Colton! Det är en fälla! 463 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Släpp henne! 464 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Vänta! 465 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 Vad pågår, Lamar? 466 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Colton! 467 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Herregud! 468 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Jag vet att ni är missnöjda med mig. 469 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Det svider, för jag bryr mig bara om er. 470 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Vissa av er oroar sig för hur jag spenderar våra pengar, 471 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 men ni ska få se att jag spenderar dem klokt. 472 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Min plikt är att skydda er. 473 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Jag måste dra en gräns mellan falska förhoppningar och smärta. 474 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 Ni vet vilken smärta jag avser. 475 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Jag förbjöd dig att sprida den vidriga lögnen att vi kan få barn. 476 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Men du trotsade mig. 477 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 Nu måste jag statuera exempel. 478 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 Nej! 479 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 Nej! 480 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 En drottning som inte upprätthåller sina lagar är ingen drottning. 481 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 -Vad fan gör du? -Spring! 482 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Låt henne löpa. 483 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Mitt ord är vår lag och vår lag är vår framtid. 484 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 -Colton! -Rädda Augie. 485 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Nej! 486 00:45:54,968 --> 00:45:56,888 Din jävla subba! 487 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Vi gör det här offret till våra mödrar. 488 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 Vattnets gudinnor. 489 00:47:20,608 --> 00:47:23,488 Undertexter: Martin Andersson