1 00:00:06,648 --> 00:00:09,648 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,088 --> 00:00:29,048 Hey! 3 00:00:29,728 --> 00:00:31,728 Hey sen! Beni hatırladın mı? 4 00:00:33,248 --> 00:00:36,568 Hapiste pis dövüşen kaltaklara ne yaparız biliyor musun? 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,008 Diğerlerini kör etmekten hoşlananlara? 6 00:00:41,248 --> 00:00:44,088 Onları kenara çeker ve onlara bir dertleri varsa 7 00:00:44,168 --> 00:00:48,048 bunu adil dövüşerek göstermeleri gerektiğini anlatırız. 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,008 Burada kalıcıyım. 9 00:00:51,328 --> 00:00:52,688 O yüzden bu işi çözelim. 10 00:00:54,288 --> 00:00:55,848 -Niye dövüşmüyorsun? -Gidin. 11 00:00:55,928 --> 00:00:58,848 -Çünkü sana dokunmamam söylendi. -Gidin. 12 00:01:07,088 --> 00:01:10,168 Bayan McTeer, sizi bekliyorduk. 13 00:01:10,248 --> 00:01:11,848 Sen kimsin amına koyayım? 14 00:01:11,928 --> 00:01:14,768 -Adrielle Cuthbert'a çalışıyorum. -O yüzden geldim. 15 00:01:15,128 --> 00:01:17,528 -Onu göreceğim. -Adrielle sonra dönecek. 16 00:01:18,008 --> 00:01:20,728 Git. Başka yerde bekle. 17 00:01:21,568 --> 00:01:22,408 Bekleyeyim mi? 18 00:01:23,448 --> 00:01:24,768 Burası L'Attente. 19 00:01:25,568 --> 00:01:27,168 Kelimenin anlamı bu. 20 00:02:46,568 --> 00:02:47,768 Hayret verici. 21 00:02:48,248 --> 00:02:50,168 Böyle bir şey görmemiştim. 22 00:02:51,448 --> 00:02:55,568 -Hangi müzeye çalışıyorum demiştin? -Özel koleksiyoncuyum. 23 00:02:56,848 --> 00:03:01,888 Ama eğer doğrulanırsa bu on yılın buluşu olacak. 24 00:03:02,688 --> 00:03:04,168 Yüzyılın. 25 00:03:05,008 --> 00:03:08,528 Profesör Lonstem, sırayla gidelim. 26 00:03:09,168 --> 00:03:10,608 Ne okuyabiliriz? 27 00:03:13,128 --> 00:03:16,328 Şey, hepsini okuyamayız ama... 28 00:03:17,928 --> 00:03:22,488 ...bu oymalar Sümerlerin çivi yazısı. 29 00:03:23,288 --> 00:03:26,048 -Burada şey yazıyor... -"Su." 30 00:03:27,568 --> 00:03:32,248 -Evet. Ve bunun anlamı da... -"Konuşmak" ya da "aramak." 31 00:03:34,048 --> 00:03:35,448 Sümerce biliyor musun? 32 00:03:35,528 --> 00:03:37,128 Profesyonel ilgi alanım. 33 00:03:38,328 --> 00:03:42,208 -Bunu bilmiyorum. -Evet, o mitolojik bir logogram. 34 00:03:42,768 --> 00:03:44,888 Sümerceden önceye dayanır. 35 00:03:45,328 --> 00:03:49,328 Ama Gibson Hill Mezopotamya Dilleri kitabında 36 00:03:50,008 --> 00:03:53,048 bu sembolü daha çok şöyle tanımlıyor. 37 00:03:54,128 --> 00:03:55,488 Ve onun anlamı ne? 38 00:03:56,768 --> 00:03:58,048 Anlamı "Kutsal olan." 39 00:03:58,888 --> 00:04:02,968 Ve bağlama göre bir dişi ama dişi insan değil. 40 00:04:03,648 --> 00:04:05,848 Tanrıça. O yüzden... 41 00:04:07,208 --> 00:04:09,768 "Suyun tanrıçası." 42 00:04:10,488 --> 00:04:16,208 Gördün mü? Suyun tanrıçasını çağırmak ya da davet etmek. 43 00:04:17,248 --> 00:04:20,208 -Ya bu? -O açık. "Kan" anlamına geliyor. 44 00:04:33,368 --> 00:04:37,328 -Söyleyebileceğin başka şey var mı? -Sen de benim kadar biliyorsun. 45 00:04:37,808 --> 00:04:40,168 Ama bunu iş arkadaşlarıma anlatmalıyım. 46 00:04:40,568 --> 00:04:44,368 Karbon tarihini saptayabiliriz. Başka uzmanlar çağırabiliriz. 47 00:04:44,968 --> 00:04:48,008 Bunu dünyaya duyurduğumuzda herkes dikkat kesilecek. 48 00:04:49,888 --> 00:04:53,608 -Bunu gerçekten yapmak zorunda mısın? -Evet. 49 00:05:45,168 --> 00:05:46,168 Kim var orada? 50 00:05:50,128 --> 00:05:51,128 Colton? 51 00:05:52,648 --> 00:05:54,848 -Selam bebeğim. -Ne oldu? 52 00:05:59,808 --> 00:06:02,288 -Her şey bombok oldu. -Her şey değil. 53 00:06:08,688 --> 00:06:10,608 "Bu asla olamaz." demişti. 54 00:06:11,408 --> 00:06:12,808 Lanet gerçek değilmiş. 55 00:06:42,848 --> 00:06:44,528 Jared Butner'ı duydun mu? 56 00:06:51,248 --> 00:06:52,608 Hayır. Ne olmuş ona? 57 00:06:55,568 --> 00:06:56,648 Onu öldürdüm. 58 00:07:02,048 --> 00:07:02,928 Neden? 59 00:07:06,248 --> 00:07:07,608 Beni boğmaya kalktı. 60 00:07:08,688 --> 00:07:12,288 Stolin'in adamları ona rüşvet vermiş veya şantaj yapmış. 61 00:07:14,168 --> 00:07:15,928 Kendimi kaybettim ama... 62 00:07:20,848 --> 00:07:22,368 Ne yapacaksın? 63 00:07:27,208 --> 00:07:28,328 Çözeceğim. 64 00:07:39,368 --> 00:07:40,888 Yapman gerekeni yaptın. 65 00:07:54,528 --> 00:07:55,488 Augie? 66 00:07:57,288 --> 00:07:58,888 Kimi gerekiyorsa öldür. 67 00:08:08,568 --> 00:08:12,288 Merhaba? Dylan'ı bulmaya çalışıyorum. 68 00:08:53,928 --> 00:08:56,328 Gözüne bakacağım. Sabit dur. 69 00:09:01,168 --> 00:09:02,208 Acıttı mı? 70 00:09:02,448 --> 00:09:04,848 -Evet. -Özür dilerim dostum. 71 00:09:17,328 --> 00:09:19,168 Tamam, gidebilirsin. 72 00:09:20,128 --> 00:09:21,408 Gözüne ne oldu? 73 00:09:21,888 --> 00:09:23,128 Çıkardım. 74 00:09:24,128 --> 00:09:25,368 Nereye gidiyorsun? 75 00:09:25,448 --> 00:09:27,768 -Adalardan birine. -Neden? 76 00:09:28,128 --> 00:09:30,848 -Bu hayvanlardan kaçmak için. -Ne ima ettin? 77 00:09:32,328 --> 00:09:34,488 Neden geldiğimi sormayacak mısın? 78 00:09:35,408 --> 00:09:36,248 Hayır. 79 00:09:43,608 --> 00:09:45,168 L'Attente'ta yaşamaya. 80 00:09:49,128 --> 00:09:50,168 Bu senin seçimin. 81 00:09:52,288 --> 00:09:54,088 Burada tanıdığım tek insansın. 82 00:09:54,168 --> 00:09:58,168 Bana işlerin nasıl yürüdüğünü sen gösterirsin diye düşünmüştüm. 83 00:09:58,328 --> 00:10:01,528 Yanlış düşünmüşsün. Artık bir şey bilmiyorum. 84 00:10:01,608 --> 00:10:03,848 Niye götlük yapıyorsun? Cevap lazım. 85 00:10:03,928 --> 00:10:06,168 Ve anlatacak ne var? 86 00:10:07,408 --> 00:10:10,568 Baban bir siren sikti ve öldü, bu kadar. 87 00:10:13,168 --> 00:10:14,368 Seni göt. 88 00:10:15,928 --> 00:10:18,448 -Bir yere gitmiyorsun. -Ne yapıyorsun? 89 00:10:18,968 --> 00:10:19,808 Hey! 90 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Senin neyin var? 91 00:10:48,568 --> 00:10:50,048 Cal burada değil. 92 00:10:52,248 --> 00:10:55,328 L'Attente. Artık biliyor, değil mi? 93 00:10:56,608 --> 00:10:59,128 O zaman bilmiyordu. Neden söylememiştin? 94 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Doğru bir karar diye mi düşündün? 95 00:11:04,048 --> 00:11:09,608 Belki ondan alıkonulduğu için farklıdır. Belki de onlar gibi oraya sıkışmamıştır. 96 00:11:11,608 --> 00:11:12,968 Veya benim gibi buraya. 97 00:11:14,448 --> 00:11:16,048 Bize ihtiyacı yok. 98 00:11:17,408 --> 00:11:18,968 Hiçbirimize ihtiyacı yok. 99 00:11:21,248 --> 00:11:24,688 Kendine iyilik yap. İncinme. Başka Tidelander'a âşık olma. 100 00:11:24,768 --> 00:11:27,608 -Ona söylemeliydin. -Ne istiyorsun, özür mü? 101 00:11:27,688 --> 00:11:32,008 -Onu Pat McTeer'den istemelisin. -Ama bu mümkün değil, değil mi? 102 00:11:32,568 --> 00:11:33,808 Sanırım değil. 103 00:11:36,768 --> 00:11:40,368 ST JUSTUS YEREL HASTANESİ DOĞUM VE JİNEKOLOJİ 104 00:11:40,448 --> 00:11:41,648 Ritim güzel. 105 00:11:42,408 --> 00:11:43,568 Hız güzel. 106 00:11:44,448 --> 00:11:46,448 Yani yaşıyor mu? 107 00:11:47,568 --> 00:11:48,728 Yaşıyor. 108 00:11:49,728 --> 00:11:52,968 -Cinsiyetini öğrenelim mi? -Şimdiden anlaşılıyor mu? 109 00:11:53,168 --> 00:11:54,008 Evet. 110 00:11:55,408 --> 00:11:56,848 Burada... 111 00:11:58,128 --> 00:11:59,728 ...sağlıklı bir kız var. 112 00:12:15,968 --> 00:12:17,768 Bebek her şeyi değiştiriyor. 113 00:12:18,768 --> 00:12:21,608 Nakit edinebilirim. Cliff kamyonları alacaktır. 114 00:12:21,688 --> 00:12:27,048 Muhtemelen iyi fiyata olmaz ama şehre ya da Cairns'e taşınmaya... 115 00:12:27,128 --> 00:12:27,968 Hayır. 116 00:12:30,448 --> 00:12:32,208 Bu her şeyi değiştirecek. 117 00:12:33,648 --> 00:12:35,288 İşte bu yüzden gitmiyoruz. 118 00:12:38,008 --> 00:12:38,888 Nasıl kalırız? 119 00:12:38,968 --> 00:12:41,688 Adrielle'in bebek yapmana izin vermiyormuş 120 00:12:41,768 --> 00:12:43,568 ve o fikrini değiştirmez. 121 00:12:43,648 --> 00:12:44,488 Biliyorum. 122 00:12:45,288 --> 00:12:47,848 Ama bebeğim doğacak, Adrielle gitmeli. 123 00:12:52,848 --> 00:12:54,208 Bu tehlikeli bebeğim. 124 00:12:55,208 --> 00:12:57,728 Augie'nin Adrielle'e hislerini biliyorsun. 125 00:12:59,208 --> 00:13:01,128 Öyleyse belki o da gitmeli. 126 00:13:09,928 --> 00:13:12,688 -Yardım ister misin? -Yardım eder miydin? 127 00:13:15,048 --> 00:13:15,888 Hayır. 128 00:13:23,048 --> 00:13:25,608 -Hadi L'Attente'a dönelim. -Hayır. 129 00:13:27,208 --> 00:13:28,048 Neden? 130 00:13:29,448 --> 00:13:31,008 Nasılsa anlamayacaksın. 131 00:13:31,968 --> 00:13:33,048 Siktir o zaman. 132 00:13:33,888 --> 00:13:36,808 Buraya neden geri döndün? Orada kalmalıydın. 133 00:13:37,088 --> 00:13:38,968 Oraya ait değilim. 134 00:13:39,048 --> 00:13:42,448 -Buraya da ait değilsin. -Peki, bir yere uyum sağlamalıyım! 135 00:13:52,248 --> 00:13:53,208 Augie birini öldürdü. 136 00:13:55,728 --> 00:13:59,368 Beynini yerlere saçtı amına koyayım. 137 00:14:07,888 --> 00:14:11,568 Bilirsin, buraya biraz para için döndüm. 138 00:14:12,408 --> 00:14:14,488 Ve sonra hiçbir şeyin 139 00:14:15,528 --> 00:14:18,488 düşündüğüm gibi olmadığını öğrendim. 140 00:14:19,248 --> 00:14:22,288 Ben de değilim. Oradaki kimse değil. 141 00:14:23,328 --> 00:14:26,168 Her şey bir yalan. 142 00:14:28,808 --> 00:14:31,208 Söyle, başka bir hata daha mı yapmışım? 143 00:14:34,728 --> 00:14:36,808 Ve neden yalnız gidiyorsun? 144 00:14:38,568 --> 00:14:40,768 Çünkü sanırım bana da yalan söylendi. 145 00:14:42,688 --> 00:14:43,928 Ne konuda? 146 00:15:00,328 --> 00:15:01,488 Geliyor musun? 147 00:15:11,728 --> 00:15:15,128 Stolin ve adamları iki ya da üç arabayla gelebilir. 148 00:15:15,208 --> 00:15:16,248 Önemi yok. 149 00:15:16,328 --> 00:15:18,688 İçeri sadece bu kapıdan girebilirler. 150 00:15:20,688 --> 00:15:21,728 Sorusu olan? 151 00:15:24,448 --> 00:15:25,448 Jared Butner. 152 00:15:27,768 --> 00:15:28,888 Mecbur kaldım. 153 00:15:29,848 --> 00:15:31,608 -Öyle mi? -Ne, istedim mi? 154 00:15:32,128 --> 00:15:34,448 14 yaşından beri o çocukla ilgileniyoruz. 155 00:15:34,608 --> 00:15:37,168 Kesinlikle. Sadece aptal bir çocuktu. 156 00:15:37,248 --> 00:15:40,608 Cesedimi Calliope'den çıkarırken de aynısını mı derdin? 157 00:15:41,208 --> 00:15:43,048 Bana saldırı hepimize saldırıdır. 158 00:15:43,128 --> 00:15:44,888 -Zordu, hepsi bu. -Evet. 159 00:15:45,248 --> 00:15:47,008 Umarım tekrar yapmam gerekmez. 160 00:15:47,168 --> 00:15:49,768 -Evet. -4.00'te hazır olun. 161 00:15:51,248 --> 00:15:52,728 Patron sensin. 162 00:16:13,168 --> 00:16:15,928 -Bana ondan bahset. -Kimden? 163 00:16:16,368 --> 00:16:17,968 Stolin denen adamdan. 164 00:16:22,288 --> 00:16:24,768 Bosna'dan gençken geldi. 165 00:16:25,208 --> 00:16:27,848 İthalatçı olarak kendini geliştirdi. 166 00:16:27,968 --> 00:16:30,128 Kenevir. Ecstasy. 167 00:16:30,368 --> 00:16:34,128 Geelong'tan Melbourne'na, Sydney'ye yayıldı. Kuzeye. 168 00:16:34,728 --> 00:16:35,608 Zalim mi? 169 00:16:36,368 --> 00:16:38,408 İspiyonlanmamaya yetecek kadar. 170 00:16:39,248 --> 00:16:41,648 Polis hakkında tek suçlamada bulunmadı. 171 00:16:42,448 --> 00:16:43,488 Akıllı. 172 00:16:46,408 --> 00:16:51,368 Evlat, bu adamı öldürmek istemeyiz, onunla bir anlaşma yapmamız gerek. 173 00:16:57,048 --> 00:17:01,128 Söylesene, tam olarak ne tür bir insan bir çocuğun gözünü çıkarır? 174 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 Yapmamı Adrielle söyledi. 175 00:17:07,648 --> 00:17:09,968 Belli ki ondan hoşlanıyorsun, değil mi? 176 00:17:13,568 --> 00:17:14,887 Hadi ama. 177 00:17:16,208 --> 00:17:20,887 Kadın güzel. İnsanlara ne yapmaları gerektiğini söylemekten hoşlanıyor. 178 00:17:22,208 --> 00:17:24,127 Bazı erkekler baskıyı sever. 179 00:17:24,647 --> 00:17:30,728 Bazı kızlar da kibar, terbiyeli polis Corey Welch gibi iyi adamları sever. 180 00:17:31,328 --> 00:17:34,488 -Onu bulaştırma. -Peki, sen bulaştırdın. 181 00:17:34,848 --> 00:17:37,808 Nasıldı? Yarım dakikayı geçmeyi başardı mı? 182 00:17:37,888 --> 00:17:43,168 -En azından hiçbir çocuğu sakat bırakmadı. -Orospunun tekisin. Biliyorsun, değil mi? 183 00:17:44,168 --> 00:17:45,728 Hiçbir fikrin yok. 184 00:17:55,768 --> 00:17:56,688 Bekle! 185 00:17:57,528 --> 00:17:58,888 Beklesene. 186 00:18:04,928 --> 00:18:06,208 Cal, bekle. 187 00:18:07,408 --> 00:18:10,248 Bana neler olduğunu söylemek istemiyorsan tamam. 188 00:18:10,728 --> 00:18:13,288 Ama ben sikik sırlarla bir ömür geçirdim. 189 00:18:14,088 --> 00:18:15,088 Bana söylemez. 190 00:18:16,208 --> 00:18:17,168 Adrielle. 191 00:18:17,848 --> 00:18:19,208 Onun için her şeyi yaptım. 192 00:18:19,288 --> 00:18:23,248 Onun için Gilles'ın gözünü çıkardım ve... 193 00:18:24,488 --> 00:18:27,328 ...o paramızı çaldı, bana sebebini söylemeyecek. 194 00:18:30,048 --> 00:18:32,288 Sana güvenmediğini için mi üzgünsün? 195 00:18:32,448 --> 00:18:39,168 -Yoksa... -Çünkü onsuz nereye gideceğimi bilmiyorum. 196 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Evet, amına koyayım McTeer. 197 00:19:51,248 --> 00:19:53,608 POLİS 198 00:19:57,568 --> 00:20:00,328 -Aklından ne sikim geçiyordu? -Kim soruyor? 199 00:20:00,808 --> 00:20:03,448 Dönek evlat mı yoksa piç polis mi? 200 00:20:04,328 --> 00:20:05,568 Piç polis. 201 00:20:06,048 --> 00:20:09,208 Evet, peki, senin posta kutuna da işemeliydim! 202 00:20:10,368 --> 00:20:13,288 Polisler ve kaçakçılar. Götlerinizin peşindesiniz. 203 00:20:13,368 --> 00:20:15,648 En azından sen ve kız 204 00:20:15,728 --> 00:20:19,648 geçinmeye çalışan bizleri sikmek yerine birbirinizi sikiyorsunuz. 205 00:20:21,328 --> 00:20:22,528 Sen ve o. 206 00:20:23,128 --> 00:20:25,928 Augie ve Murdoch. Pat McTeer ve Durborrow. 207 00:20:26,368 --> 00:20:28,568 -Çok samimisiniz. -Pat ve Durburrow? 208 00:20:29,448 --> 00:20:32,048 -Hayır. Birbirlerini sevmezler. -Görüntü. 209 00:20:32,928 --> 00:20:36,608 Görüntü. Hiçbir şey göründüğü gibi değildir. 210 00:20:40,088 --> 00:20:41,088 KUNDAKLAMA, CİNAYET 211 00:20:43,248 --> 00:20:45,768 OTOPSİ RAPORU 212 00:20:45,848 --> 00:20:47,288 YANGINLA TUTARLI İS 213 00:21:08,328 --> 00:21:10,768 OTOPSİ SAATİ, TARİHİ VE YERİ 11.00, 22 AĞUSTOS 2008 214 00:21:10,848 --> 00:21:12,448 DEVLIN SOKAĞI 215 00:21:43,288 --> 00:21:45,368 Yaşlı adamı tutuklamışsın. 216 00:21:45,968 --> 00:21:46,808 Mecbur kaldım. 217 00:21:48,168 --> 00:21:49,248 Aferin. 218 00:21:49,368 --> 00:21:50,528 Zor bir şey. 219 00:21:50,608 --> 00:21:52,168 Böyle bir şehirde dürüst... 220 00:21:53,368 --> 00:21:54,528 ...olmak zor. 221 00:21:54,608 --> 00:21:55,728 Karşılık görmüyor. 222 00:22:10,888 --> 00:22:11,848 "Kan." 223 00:23:24,168 --> 00:23:25,528 Dr. Keeble? 224 00:23:26,888 --> 00:23:30,608 Çavuş Durborrow'un otopsisi, üzerinde oynanmış. 225 00:23:31,248 --> 00:23:32,888 Bu aynı ceset değil. 226 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Bence bir açıklama yapmalısınız. 227 00:23:48,768 --> 00:23:51,208 -Ne yapıyorsun? -Ne gibi görünüyor? 228 00:23:52,728 --> 00:23:53,608 Bu ne? 229 00:23:54,248 --> 00:23:56,768 -Bir sorunu çözüyorum. -Adamı tanıyor musun? 230 00:23:58,368 --> 00:23:59,688 Bu konuda ne biliyorsun? 231 00:23:59,768 --> 00:24:03,448 Jared Butner'ı biliyorum. İçeri girmeye çalışan biri var. 232 00:24:03,528 --> 00:24:05,528 -Aptal değilim. -Seçeneğim yok. 233 00:24:05,608 --> 00:24:07,768 Aug, var. Yapmak zorunda değilsin. 234 00:24:07,848 --> 00:24:09,528 -Anne... -Tanrım, Augie! 235 00:24:10,528 --> 00:24:14,248 Ne yapmamı istiyorsun? Gelip her şeyi almasına izin mi vereyim? 236 00:24:14,608 --> 00:24:18,168 Hayır, burası benim kasabam, beni ilgilendiriyor. Karışma. 237 00:24:21,168 --> 00:24:24,328 Bu kadar küçük bir kızı kaybetmek... 238 00:24:27,168 --> 00:24:28,288 Çocuğun var mı? 239 00:24:29,048 --> 00:24:29,888 Hayır. 240 00:24:32,168 --> 00:24:34,968 Gerilme. Kimse bizi göremez. 241 00:24:35,888 --> 00:24:37,888 Ölüler sır saklar. 242 00:24:38,968 --> 00:24:43,888 -Jared Butner da kendi sırrını saklıyor. -Evet, denedik. 243 00:24:44,768 --> 00:24:47,848 Ama Augie düşündüğümüzden daha uyanık. 244 00:24:50,048 --> 00:24:53,168 Ve sen yine de buradasın. 245 00:24:55,768 --> 00:24:56,608 Neden? 246 00:24:59,928 --> 00:25:01,728 Bakın Bay Stolin... 247 00:25:03,048 --> 00:25:05,648 ...Orphelin Bay civarında bir sürü ölüm oldu. 248 00:25:05,728 --> 00:25:10,288 Biz bunu sürdürmek istemiyoruz. Sadece işimizi yapmaya devam etmek istiyoruz. 249 00:25:10,808 --> 00:25:13,728 Biz istikrar istiyoruz. Ben istiyorum. 250 00:25:16,008 --> 00:25:19,968 Böyle bir operasyon yürütmek çok fazla sorumluluk istiyor. 251 00:25:21,888 --> 00:25:25,168 -İşi hızlandıracağına güvenebilir miyim? -Evet. 252 00:25:27,768 --> 00:25:29,928 Bence iyi sonuçlanacak. 253 00:25:32,128 --> 00:25:33,928 İkimiz de aynı şeyi istiyoruz... 254 00:25:35,568 --> 00:25:37,128 ...ama bir engel var. 255 00:25:37,848 --> 00:25:39,968 Augie'ye veda etmemiz gerekiyor. 256 00:25:45,048 --> 00:25:49,248 REDDET CEVAPLA 257 00:25:58,848 --> 00:26:00,888 -Adrielle geldiğini biliyor mu? -Hayır. 258 00:26:01,888 --> 00:26:04,408 Bunun hakkında bana ne söyleyebilirsin? 259 00:26:06,008 --> 00:26:07,448 Daha önce görmüşsün. 260 00:26:07,528 --> 00:26:11,248 -"Ne olduğunu bilmiyorum." desem? -"Yalan söylüyorsun." derim. 261 00:26:11,608 --> 00:26:14,608 Senin kadar yaşlı, senin gibi seyahat eden bir adamın 262 00:26:14,688 --> 00:26:17,048 hikâyeler duyduğunu söylerim, benim gibi. 263 00:26:22,808 --> 00:26:24,248 İki tane gördüm. 264 00:26:24,568 --> 00:26:26,608 İlki yüz yıl önceydi. 265 00:26:26,968 --> 00:26:28,728 İkincisi on yıl önce. 266 00:26:29,768 --> 00:26:32,328 İkisinde de önemsediğim insanları kaybettim. 267 00:26:38,448 --> 00:26:39,728 O yüzden şimdi... 268 00:26:41,728 --> 00:26:43,328 ...üç parça oldu. 269 00:26:45,248 --> 00:26:46,848 Neyse ki seni önemsemiyorum. 270 00:26:49,208 --> 00:26:51,288 Onda bunlardan düzinelerce var. 271 00:26:52,848 --> 00:26:56,328 Elimizdeki her şeyi harcıyor ve daha fazlasını satın alıyor. 272 00:26:57,008 --> 00:26:59,928 Çünkü bu her ne ise onu tekrar birleştiriyor. 273 00:27:01,608 --> 00:27:04,848 Adrielle önceki kraliçeyi tek bir parça için öldürdü. 274 00:27:05,848 --> 00:27:07,208 Sana yapacaklarını düşün. 275 00:27:11,128 --> 00:27:14,608 Bize. Artık sen de bildiğine göre. 276 00:27:18,888 --> 00:27:20,528 Adrielle başka kimi öldürdü? 277 00:27:44,128 --> 00:27:44,968 Hadi. 278 00:27:46,448 --> 00:27:47,688 -Nereye? -Gel. 279 00:28:09,168 --> 00:28:10,208 Orası. 280 00:28:11,688 --> 00:28:13,288 Ben orada bulunmuşum. 281 00:28:17,208 --> 00:28:19,128 Seni Adrielle bulmuş, değil mi? 282 00:28:22,048 --> 00:28:23,528 Ama asıl annen... 283 00:28:24,928 --> 00:28:26,128 Onu hiç gördün mü? 284 00:28:27,088 --> 00:28:28,008 Hayır. 285 00:28:29,048 --> 00:28:32,608 Ama onu her gün aradım. 286 00:28:34,368 --> 00:28:36,808 Gündüz gece 287 00:28:37,328 --> 00:28:40,768 yüzerdim, dalardım ve onları duyardım. 288 00:28:41,488 --> 00:28:42,848 Onlara bağırırdım. 289 00:28:43,848 --> 00:28:46,328 Onun için ağlardım. 290 00:28:48,728 --> 00:28:51,888 Hiç gelmeyen bir anne için ağlamak nasıldır bilir misin? 291 00:29:03,648 --> 00:29:07,248 -Ve buradaki herkes? -Aynısını yapmıştır. 292 00:29:08,168 --> 00:29:11,728 Ama buradaki kimse onları görmedi, Adrielle bile. 293 00:29:13,488 --> 00:29:17,888 Yine de umut ediyoruz ve bekliyoruz. 294 00:29:39,888 --> 00:29:41,928 Her düğüm bir sevkiyatı gösteriyor. 295 00:29:43,368 --> 00:29:45,608 Yani bu, bu yılın gönderimleri... 296 00:29:47,368 --> 00:29:48,768 ...ve geçen yılınki... 297 00:29:50,488 --> 00:29:52,008 ...ve ondan öncekininki. 298 00:29:53,928 --> 00:29:55,768 Her defasında ne kazanıyorsunuz? 299 00:29:56,768 --> 00:29:59,608 -Aşağı yukarı 500. -Yani bizim kazandığımız bu. 300 00:30:01,648 --> 00:30:04,008 Sizce Adrielle ne kadarını alıkoyuyor? 301 00:30:05,528 --> 00:30:06,768 Her biri için? 302 00:30:07,448 --> 00:30:08,728 Her bir düğüm için. 303 00:30:10,048 --> 00:30:11,288 5000? 304 00:30:12,728 --> 00:30:13,928 10000? 305 00:30:15,048 --> 00:30:18,528 Bunlar nereye harcanıyor? Bize değil. 306 00:30:18,928 --> 00:30:23,248 Kendi telefonumuzu, yemeğimizi, arabamızı ve teknemizi kendimiz ödüyoruz. 307 00:30:23,848 --> 00:30:27,968 Rüşvetçiler. Kaçakçılar şehirdeki herkese para veriyor. 308 00:30:29,928 --> 00:30:32,408 Böyle konuşmamız Adrielle'in hoşuna gitmez. 309 00:30:32,488 --> 00:30:33,448 Hayır, haklısın. 310 00:30:34,688 --> 00:30:36,128 Küplere biner. 311 00:30:37,608 --> 00:30:38,768 Ve belki... 312 00:30:40,568 --> 00:30:43,368 Bu yüzden liderlik edecek doğru kişi o değildir. 313 00:30:48,688 --> 00:30:50,968 -Madam geri döndü mü? -Henüz değil. 314 00:30:52,128 --> 00:30:52,968 Lamar. 315 00:30:54,168 --> 00:30:55,008 O ne? 316 00:30:55,088 --> 00:30:56,048 Anlatsana. 317 00:30:58,568 --> 00:31:02,248 -Raxter isimli bir kaçakçı var. -Evet. Baba mı, oğul mu? 318 00:31:03,128 --> 00:31:06,528 -Oğul. -Colton mı? Ne olmuş ona? 319 00:31:10,408 --> 00:31:11,248 Violca. 320 00:31:31,848 --> 00:31:33,008 Döndü. 321 00:31:35,408 --> 00:31:36,768 Neredeydi? 322 00:32:23,648 --> 00:32:24,728 Kim var orada? 323 00:32:33,608 --> 00:32:35,088 Geliyor. 324 00:33:07,008 --> 00:33:07,848 Lamar. 325 00:33:09,608 --> 00:33:10,448 Madam. 326 00:33:11,248 --> 00:33:12,928 Evde olduğunuzdan emin değildim. 327 00:33:14,808 --> 00:33:16,648 Özel konutumda ne yapıyorsun? 328 00:33:17,928 --> 00:33:21,808 Kapıyı çaldım ve açan olmadı. Size bakmak için girdim. 329 00:33:25,448 --> 00:33:29,048 Peki davetsiz gelmeni gerektirecek kadar önemli olan nedir? 330 00:33:38,848 --> 00:33:40,448 Colton Raxter. 331 00:33:42,808 --> 00:33:45,528 -Ve kim? -Violca Roux. 332 00:34:09,128 --> 00:34:09,968 Selam. 333 00:34:10,368 --> 00:34:11,248 Selam. 334 00:34:24,448 --> 00:34:25,568 Son çizimini sevdim. 335 00:34:27,767 --> 00:34:28,767 Teşekkürler. 336 00:34:30,088 --> 00:34:31,168 Görebilir miyim? 337 00:34:37,448 --> 00:34:41,048 Bu sensin, bu da ben ve annemiz. 338 00:34:50,888 --> 00:34:52,488 Onlardan birini gördün mü? 339 00:34:54,727 --> 00:34:56,368 Sadece rüyalarımda. 340 00:34:59,328 --> 00:35:01,048 Peki, senin üzerindeki ne? 341 00:35:01,568 --> 00:35:03,528 Kan. Ben ölüyorum. 342 00:35:14,248 --> 00:35:15,088 Dylan nerede? 343 00:35:16,808 --> 00:35:17,968 Geri gitti. 344 00:35:19,488 --> 00:35:20,328 Onu görmeye. 345 00:35:58,568 --> 00:36:00,168 Sana bir şey söylemeliyim. 346 00:36:01,328 --> 00:36:04,448 -Telaş içindesin. -Ne bekliyordun? 347 00:36:07,168 --> 00:36:09,248 Artık burada kalamam. 348 00:36:09,568 --> 00:36:11,808 Ama hâlâ cevaplar arıyorsun? 349 00:36:13,008 --> 00:36:14,728 Bize ihanet mi ediyorsun? 350 00:36:15,648 --> 00:36:17,528 Sır sakladığım için üzgünüm. 351 00:36:20,648 --> 00:36:22,088 Özellikle de senden. 352 00:36:47,408 --> 00:36:48,368 Onunla olmuşsun. 353 00:36:52,928 --> 00:36:54,528 Kalbini kazandı mı? 354 00:36:57,328 --> 00:37:00,048 Artık bana yalan söyleyemezsin. 355 00:37:01,008 --> 00:37:02,328 Söylemem gerekmeyecek. 356 00:37:19,248 --> 00:37:20,928 Hakkında ne hissediyorsun? 357 00:37:22,248 --> 00:37:24,448 Dylan değil, ona hislerini biliyorum. 358 00:37:25,688 --> 00:37:31,168 Kardeşini kastediyorum. Yani Augie'yi. Katil olduğunu öğrendiğine göre. 359 00:37:32,368 --> 00:37:34,008 McTeer aile geleneği gibi. 360 00:37:34,448 --> 00:37:35,568 Neden umurunda? 361 00:37:35,648 --> 00:37:37,248 Tarafını bilmek istiyorum. 362 00:37:37,328 --> 00:37:40,408 -Hangi taraflar var? -Sadece iki taraf var. 363 00:37:42,568 --> 00:37:44,648 Sanırım madam seni arıyor. 364 00:37:47,968 --> 00:37:50,408 -Lanetlere inanır mısın? -Hayır. 365 00:37:53,768 --> 00:37:54,608 Ben de. 366 00:38:07,488 --> 00:38:08,848 Neler oluyor? 367 00:38:10,048 --> 00:38:11,848 Berbat bir hata yaptım. 368 00:38:12,608 --> 00:38:16,208 Stolin'in adamları profesyonel, yani hazırlıklı ve hızlı ol. 369 00:38:16,288 --> 00:38:18,808 Hepsi içeri girince ateş edeceğiz. 370 00:38:18,888 --> 00:38:22,088 Çapraz ateşte kalamayız, başlayınca kıpırdamak yok. 371 00:38:22,168 --> 00:38:23,968 Yani geri çekilme. 372 00:38:26,848 --> 00:38:29,328 -Endişeli misin? -Stolin hakkında mı? 373 00:38:30,488 --> 00:38:31,328 Elbette. 374 00:38:33,288 --> 00:38:34,128 Ben de. 375 00:38:36,928 --> 00:38:38,288 Burada olmana sevindim. 376 00:38:46,248 --> 00:38:47,488 Christie Connor. 377 00:38:48,408 --> 00:38:49,408 Hatırladın mı? 378 00:38:50,688 --> 00:38:54,128 -Kot şortlarını hatırlıyorum. -Kısa şortlar. 379 00:38:54,728 --> 00:38:55,768 Onuncu sınıf. 380 00:38:56,248 --> 00:38:59,528 -Kaç yaşındaydık, 15 mi? -Christie Connor 20 gösteriyordu. 381 00:38:59,848 --> 00:39:00,688 Evet. 382 00:39:03,648 --> 00:39:06,768 Bir öğle arası kriket sahasına gittiğini hatırlıyorum. 383 00:39:06,928 --> 00:39:08,208 O da oradaydı, 384 00:39:08,288 --> 00:39:10,888 kısa şortunu giymişti, güneşte dikiliyordu. 385 00:39:14,008 --> 00:39:15,008 Ona baktın. 386 00:39:15,408 --> 00:39:20,408 Arkadaşlarıylaydı ve sen bana "Neden olmasın?" dedin. 387 00:39:20,568 --> 00:39:23,088 Güzel ve temiz olsun. Kafasından vurun. 388 00:39:23,168 --> 00:39:24,008 Tamam. 389 00:39:24,328 --> 00:39:27,328 Ve senin kendinden emin ona doğru gidişini izledim 390 00:39:27,408 --> 00:39:29,968 ve ona öylece çıkma teklif ettin. 391 00:39:33,568 --> 00:39:34,728 "Hayır." demişti. 392 00:39:35,288 --> 00:39:36,248 Evet, biliyorum. 393 00:39:36,888 --> 00:39:39,688 Ve şimdi Melbourne'dadır, iki kez boşanmıştır. 394 00:39:40,288 --> 00:39:41,328 Ama teklif ettin. 395 00:39:42,448 --> 00:39:44,568 Gördüğüm en cesurca şeydi. 396 00:39:45,368 --> 00:39:47,248 O an sen olmak istemiştim. 397 00:39:50,208 --> 00:39:52,008 Ekibi sen yönetmelisin adamım. 398 00:39:59,928 --> 00:40:00,808 Aug. 399 00:40:03,048 --> 00:40:03,888 Kaç. 400 00:40:37,088 --> 00:40:37,928 Durun! 401 00:40:44,168 --> 00:40:45,128 Sana demiştim. 402 00:41:01,208 --> 00:41:03,928 GEBE GEBE DEĞİL 403 00:41:11,928 --> 00:41:14,568 -Burada olamazsın. -Peki, beni durduramazsın. 404 00:41:22,128 --> 00:41:22,968 Pardon Madam... 405 00:41:23,048 --> 00:41:26,368 Tatlım, doğru kararı verdin. 406 00:41:26,608 --> 00:41:28,048 Evine hoş geldin. 407 00:41:40,568 --> 00:41:42,648 Buraya sirenleri beklemeye gelmedim. 408 00:41:47,848 --> 00:41:51,448 -Tekrar reddedilmem gerekmiyor. -Onları görmek istemiyor musun? 409 00:41:52,648 --> 00:41:57,688 Senin neden istediğini anlamıyorum. Bizi umursamıyorlar. 410 00:41:59,768 --> 00:42:01,328 Onlar bizim annelerimiz. 411 00:42:02,208 --> 00:42:03,448 Umursuyor olmalılar. 412 00:42:06,008 --> 00:42:07,288 Ne istiyorsun? 413 00:42:07,928 --> 00:42:10,128 Oraya ait olmadığımdan buraya geldim. 414 00:42:11,488 --> 00:42:14,048 -Olan şeyden sonra değil. -Duydum. 415 00:42:14,568 --> 00:42:18,168 -Kardeşinin o çocuğa ne yaptığını. -O benim kardeşim değil. 416 00:42:18,248 --> 00:42:21,568 Augie'nin işinde adamlarını nasıl yola getirdiğine bak. 417 00:42:21,648 --> 00:42:24,808 Ama onun işi benim işim. 418 00:42:25,088 --> 00:42:29,888 Tedbirsizlik hepimizi tehlikeye sokuyor. Tek istediğim istikrar. 419 00:42:30,648 --> 00:42:33,008 İşlerin babasının zamanındaki gibi olması. 420 00:42:34,728 --> 00:42:38,688 -Kimi dinleyecek? Seni? -Şüpheliyim. 421 00:42:40,048 --> 00:42:41,288 Bill Sentelle'i? 422 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 Colton. 423 00:42:48,208 --> 00:42:51,248 Augie'nin en yakın dostu. Ona hayatını emanet eder. 424 00:42:52,728 --> 00:42:54,248 Onunla konuşalım. 425 00:43:31,688 --> 00:43:33,728 Adrielle neden seni gönderdi? 426 00:43:37,568 --> 00:43:39,448 Augie için endişeleniyor. 427 00:43:40,608 --> 00:43:43,888 Kontrolü kaybettiğini düşünüyor. 428 00:43:44,768 --> 00:43:47,728 Operasyonu devralmak istiyor musun diye sorabilir. 429 00:43:49,808 --> 00:43:54,408 Bana Augie ile ilgileneceğine söz ver sadece. 430 00:44:27,528 --> 00:44:28,688 Madam bu tarafta. 431 00:44:43,848 --> 00:44:46,008 Hayır, yapma Colton! Bu bir tuzak! 432 00:44:47,648 --> 00:44:49,888 Hey! Onu bırak! 433 00:44:50,288 --> 00:44:51,408 Sen bekle. 434 00:44:52,568 --> 00:44:54,048 Neler oluyor Lamar? 435 00:44:55,128 --> 00:44:56,048 Colton! 436 00:44:56,128 --> 00:44:57,088 Aman Tanrım. 437 00:44:57,168 --> 00:44:59,408 Benimle mutsuz olduğunuzu biliyorum. 438 00:45:00,168 --> 00:45:03,328 Bu canımı yakıyor çünkü benim tek önemsediğim sizsiniz. 439 00:45:04,088 --> 00:45:07,928 Bazılarınız paramızı nereye harcadığım konusunda endişeleniyor. 440 00:45:08,008 --> 00:45:10,688 Ama akıllıca harcadığımı göreceksiniz. 441 00:45:11,968 --> 00:45:14,408 Benim görevim hepinizi korumak. 442 00:45:16,048 --> 00:45:19,088 Bu da boş beklenti ve acı arasına bir çizgi çekmektir. 443 00:45:19,848 --> 00:45:21,528 Kastettiğim acıyı biliyorsun. 444 00:45:21,728 --> 00:45:27,288 Çocuğumuz olabileceğine dair iğrenç yalanlar uydurmanı yasakladım. 445 00:45:28,408 --> 00:45:29,368 Ama bana karşı koydun. 446 00:45:30,328 --> 00:45:33,328 O yüzden bir emsal oluşturmaktan başka şansım yok. 447 00:45:33,728 --> 00:45:34,728 Hayır! 448 00:45:34,808 --> 00:45:35,728 Hayır! 449 00:45:36,448 --> 00:45:40,208 Kanunlarını uygulamayan bir kraliçe kraliçe değildir. 450 00:45:40,288 --> 00:45:42,848 -Ne yapıyorsunuz? -Kaç bebeğim! Kaç. 451 00:45:43,568 --> 00:45:44,728 Bırakın gitsin. 452 00:45:45,288 --> 00:45:50,248 Sözüm kanunumuzdur ve kanunumuz geleceğimizdir. 453 00:45:50,328 --> 00:45:52,728 -Colton! -Augie'yi kurtarın. Başı belada! 454 00:45:52,808 --> 00:45:53,808 Hayır! 455 00:45:54,968 --> 00:45:56,488 Seni orospu! 456 00:46:00,328 --> 00:46:04,928 Bu kurbanı annelerimiz için veriyoruz, 457 00:46:05,488 --> 00:46:07,528 suyun tanrıçaları için. 458 00:47:22,608 --> 00:47:25,528 Alt yazı çevirmeni: Merve Gümüşlü