1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,648 --> 00:00:20,848 ‏"خليج (أورفلين)، عام 1870" 3 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 ‏انتصرنا على العاهرة. 4 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 ‏أين "فيولكا"؟ 5 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 ‏- إنها تنجو بحياتها. ‏- و"كال ماكتير"؟ 6 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 ‏إنها خطر علينا جميعاً. 7 00:01:33,728 --> 00:01:35,048 ‏اجلبها لي. 8 00:02:38,888 --> 00:02:39,888 ‏"فيولكا"... 9 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 ‏سآخذه إلى البيت. 10 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 ‏- أين ستذهبين؟ ‏- لا أدري. 11 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 ‏لكن لا يمكنني البقاء هنا 12 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 ‏طالما "أدرييل" الملكة. 13 00:03:13,248 --> 00:03:14,608 ‏لكنها لن تكون ملكة إلى الأبد. 14 00:03:14,688 --> 00:03:15,608 ‏"كال"! 15 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 ‏هل أنت هنا من أجلي أم من أجله؟ 16 00:03:28,648 --> 00:03:29,608 ‏عليك أن تعودي. 17 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 ‏وإلا ماذا؟ 18 00:03:32,608 --> 00:03:34,728 ‏ستفعل "أدرييل" بي ما فعلته لـ"كولتون"؟ 19 00:03:34,808 --> 00:03:35,888 ‏إنها ملكيتنا. 20 00:03:36,128 --> 00:03:37,128 ‏ليست ملكتي. 21 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 ‏أمهات الماء أتين لها. 22 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 ‏أجل ولكنها نحرت رجلاً لتُحضرهن! 23 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 ‏لقد أرتني أمي. 24 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 ‏وتريد رؤيتها مجدداً. 25 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 ‏نعم. 26 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 ‏يا "كال". 27 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 ‏عليّ إعادتك. 28 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 ‏أنت تنتمين إلينا. 29 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 ‏لك أن تُحاول! 30 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 ‏تباً. 31 00:04:43,728 --> 00:04:44,768 ‏كنت متأكداً أنني سأجدك هنا. 32 00:04:45,448 --> 00:04:48,728 ‏- مخبأ أبيك القديم. ‏- لم أظن يوماً أنني سأحتاجه لنفسي. 33 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 ‏هل الثقة في انحسار يا "أوغي"؟ 34 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 ‏بل نفدت. 35 00:04:54,368 --> 00:04:55,208 ‏ستحتاج هذا. 36 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 ‏أريد محادثتك عن "كال". 37 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 ‏أهي "تايدلاندر"؟ 38 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 ‏منذ متى تعلم؟ 39 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 ‏كل حياتها. 40 00:05:18,968 --> 00:05:21,528 ‏لكنها ليست كالبقية يا "أوغي"، ‏أنت تعلم ذلك. 41 00:05:21,608 --> 00:05:23,408 ‏- لمَ لم يُخبرني أبي؟ ‏- لأنه أرادها أن تكون أختك. 42 00:05:23,488 --> 00:05:26,048 ‏- هي ليست أختي. ‏- هي أختك. 43 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 ‏أعلم أنك لا تود سماع هذا، ‏ولكن لربما عليك الحد من خسائرك. 44 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 ‏اذهب للمدينة، بع المخدرات، أنج بحياتك. 45 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 ‏لا، لا يمكنني الهروب هكذا. 46 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 ‏سوف يقتلونك يا "أوغي" إذا بقيت هنا. 47 00:05:50,528 --> 00:05:52,208 ‏- يجب أن أتكلم مع "أدرييل". ‏- هذه فكرة غبية. 48 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 ‏- بمقدورها مساعدتي. ‏- لا تُبالغ في تقدير قيمتك. 49 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 ‏هي تدين لي! 50 00:05:54,968 --> 00:05:58,168 ‏- هي لن ترَ الأمور بهذه الطريقة. ‏- أعطني مفاتيح السيرة فحسب. 51 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 ‏هل أردت رؤيتي يا سيدتي؟ 52 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 ‏أتعلم ما هذه؟ 53 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 ‏إنها سبب سفراتك البعيدة وصرفك الكثير. 54 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 ‏وأملي 55 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 ‏والآن أتى ذلك الأمل بالمرجو. 56 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 ‏لقد سمعوا هذه. 57 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 ‏نعم صرفت الكثير، وسوف أصرف المزيد. 58 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 ‏سوف أحصل عليها جميعها. 59 00:06:44,608 --> 00:06:46,608 ‏ما هو الذي تُعيدين جمعه؟ 60 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 ‏- ماذا تُخططين؟ ‏- طريقة لإعادة أمهاتنا للوطن 61 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 ‏وزمن الخوف من الرجال سوف ينتهي. 62 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 ‏لكنك تعلمين أن أمهاتنا لا يُردننا. 63 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 ‏لم يُردنا أبداً. 64 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 ‏إن أعدت قول هذا سأنحر عنقك أنت أيضاً. 65 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 ‏نحن نبحث عن "أوغي". 66 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 ‏أرأيته؟ 67 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 ‏إن كنتم لا تستطيعوا إيجاد رئيسكم، ‏فلديكم مشاكل جمة. 68 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 ‏إلا إذا لم يعد رئيسكم بعد الآن. 69 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 ‏ظننا أنه قد يكون مختبئ في "لاتانت" 70 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 ‏مع تلك الـ"تايدلاندر" العاهرة ‏التي جميعنا ظننا أنها أخته. 71 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 ‏صن لسانك القذر! 72 00:08:03,208 --> 00:08:04,048 ‏انظروا يا شباب. 73 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 ‏يبدو أن أحداً تُثيره "كال ماكتير". 74 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 ‏ظننتكم أيها الـ"تايدلاندرز" ‏لا تشتهون عاهراتكم. 75 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 ‏افعل ما شئت بـ"أوغي" 76 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 ‏لكن إن لمست "كال" ‏ستُصبح أنت العاهرة التي سأُضاجع. 77 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 ‏ضعوا الأسلحة أرضاً. 78 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 ‏ضعوها جانباً، نحن نريد "أوغي". 79 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 ‏"أوغي"؟ 80 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 ‏"أوغ"؟ 81 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 ‏مرحباً، أنا "أوغي"، تعلمون ما عليكم فعله. 82 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 ‏مرحباً 83 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 ‏هذه أنا. 84 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 ‏اتصل بي حين تصلك هذه الرسالة. 85 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 ‏أريد أن أطمئن عليك. 86 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 ‏ما الأمر؟ 87 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 ‏هل مات أحد؟ 88 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 ‏لمَ أنت هنا يا "أوغي"؟ لم تتم دعوتك. 89 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 ‏الأمور يائسة. 90 00:11:58,768 --> 00:12:01,088 ‏ثمة من يستخدم العنف للتدخل بأعمالنا. 91 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 ‏يائس لدرجة أنك أتيت من دون مالي؟ 92 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 ‏إنه تهديد لكلينا. 93 00:12:12,448 --> 00:12:13,968 ‏"غريغوري ستولن". 94 00:12:14,328 --> 00:12:15,328 ‏هل سمعت عنه؟ 95 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 ‏"غريغوري ستولن". 96 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 ‏لاجئ صربي 97 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 ‏هرب من وطنه خلال النزاع البوسني 98 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 ‏وهاجر إلى هنا وبنى إمبراطورية مخدرات 99 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 ‏أصبحت الأنجح في البلاد. 100 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 ‏نعم سمعت عنه. 101 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 ‏أريدك أن تعدينني ألا تتعاملي معه. 102 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 ‏لمَ عليّ أن أعدك بذلك؟ 103 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 ‏لطالما كنت وفيّ لك، أبي كان وفيّ لك. 104 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 ‏احتفظنا بأسراركم، احترمنا خصوصيتكم... 105 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 ‏احترمتم المال. 106 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 ‏إذا أردت الاستمرار في علاقتنا 107 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 ‏أقترح عليك إصلاح الأمور ‏وإعطائي ما تدين لي به. 108 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 ‏ماذا عن "ستولن"؟ 109 00:12:59,768 --> 00:13:01,408 ‏أريد أن أعرف أنه يمكنني الوثوق بك. 110 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 ‏أنت تُعجبني يا "أوغي ماكتير". 111 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 ‏سيكون مؤسفاً إنهاء ما بيننا. 112 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 ‏لذا أحضر لي مالي. 113 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 ‏"الشرطة" 114 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 ‏ماذا تفعل هنا يا "ديلان"؟ 115 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 ‏ليس من شأنك أيها الشرطي. 116 00:13:59,288 --> 00:14:02,128 ‏- عليها العودة إلى "لاتانت". ‏- لماذا؟ 117 00:14:03,008 --> 00:14:03,848 ‏لأجلها أم لأجلك؟ 118 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 ‏أعرف شعورك تجاهها ولكنها ليست واحدة منكم. 119 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 ‏عرفت "كال" منذ كانت طفلة 120 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 ‏هي لا تنتمي إلى هناك. 121 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 ‏إنها مميزة، إن استرجعتها ستتغيّر 122 00:14:19,088 --> 00:14:20,408 ‏ولا أريد رؤية ذلك يحدث 123 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 ‏ولا أظنك تريد ذلك أيضاً. 124 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 ‏دعها وشأنها. 125 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 ‏"أوغي"؟ 126 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 ‏- "كوري"! ‏- "كال". 127 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 ‏ماذا تفعل هنا؟ 128 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 ‏- أين "أوغي"؟ ‏- "أوغي" ليس هنا، أتيت لأراك. 129 00:14:53,728 --> 00:14:56,888 ‏اقتفيت أثر الطبيبة الشرعية ‏التي شرّحت جثة "دوربرو" 130 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 ‏قالت لي أنها زوّرت التقرير. 131 00:15:01,808 --> 00:15:04,328 ‏كان "دوربرو" ميتاً قبل إشعالك ذاك الحريق. 132 00:15:05,848 --> 00:15:06,688 ‏كان عنقه منحوراً 133 00:15:06,768 --> 00:15:09,688 ‏كان هناك شق عبر عنقه. 134 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 ‏- هل كان "مردوك" على علم؟ ‏- "مردوك" من جعلها تُزوّر. 135 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 ‏الحريق الذي أشعلته لم يقتله. 136 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 ‏هدفه كان طمس حقيقة أنه قُتل. 137 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 ‏- قُلت لك أن "أوغي" ليس هنا. ‏- كان علينا أن نتأكد. 138 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 ‏أعرف كم تُحبان بعضكما. 139 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 ‏أمر لا يهم بعد الآن. 140 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 ‏إن رأيته، كوني ذكية. 141 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 ‏ماذا أراد "غريسون"؟ 142 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 ‏أرادك أنت. 143 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 ‏أين "كولتون"؟ 144 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 ‏- لم أره. ‏- لا أعلم. 145 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 ‏كانوا سيقتلونني. 146 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 ‏ماذا عساي أفعل؟ 147 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 ‏كان يجب عليّ إعطاؤك هذا سابقاً. 148 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 ‏قد يُساعدك في الوصول إلى "ستولن". 149 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 ‏هاتف "زاك". 150 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 ‏كنت تعلمين، صحيح؟ 151 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 ‏- عمّ تتكلمين؟ ‏- "دوربرو". 152 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 ‏كان ميتاً قبل أن أُشعل ذاك الحريق ‏وأنت كنت تعلمين! 153 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 ‏بالطبع كنت أعلم. 154 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 ‏وكانت فرصة لا تُعوّض، صحيح يا أمي؟ 155 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 ‏لتتخلصي مني للأبد. 156 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 ‏ماذا تظنين الأم تفعل يا "كال"؟ ‏تحمي أولادها. 157 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 ‏10 سنوات! 158 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 ‏- سرقت من حياتي 10 سنوات! ‏- "كال" توقفي! 159 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 ‏10 سنوات. 160 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 ‏أتعلمين ما فعل هذا بي؟ 161 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 ‏ما قيمة 10 سنوات لك؟ ما زال أمامك المئات. 162 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 ‏هل أتين؟ 163 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 ‏أجل. 164 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 ‏القطعة... 165 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 ‏نادتهم. 166 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 ‏كنت محقة بخصوص قوتها 167 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 ‏لكنني بحاجة للبقية. 168 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 ‏لن تجدينها كلها. 169 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 ‏هناك رجل، "غريغوري ستولن" 170 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 ‏أريد رؤيته، أريد رؤية كل شيء. 171 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 ‏ما هذا؟ 172 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 ‏أيتها الفاجرة! 173 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 ‏فعلت هذا عمداً. 174 00:20:35,968 --> 00:20:37,128 ‏هل أنت متأكد أنها هي؟ 175 00:20:39,408 --> 00:20:40,248 ‏حسناً. 176 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 ‏شكراً جزيلاً صديقي. 177 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 ‏أراك قريباً، حسناً. 178 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 ‏مع السلامة. 179 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 ‏من فعل هذا؟ 180 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 ‏نعتقد أنها "كال ماكتير". 181 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 ‏زوجة "توم كوفي" رأتهما ‏يخرجان من البلدة معاً ليلة أمس. 182 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 ‏كانا متجهان إلى "لاتانت". 183 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 ‏- الـ"تايدلاندرز" الملاعين. ‏- ألهذا استدعيتني إلى هنا؟ 184 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 ‏سأُصلّي له. 185 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 ‏لست بحاجة لصلواتك 186 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 ‏أريد أعمالك فقط. 187 00:21:23,568 --> 00:21:25,768 ‏لدينا المراكب، لدينا البنية التحتية 188 00:21:25,848 --> 00:21:28,928 ‏وأنت لديك كل المورّدين في الخارج. 189 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 ‏كل ما علينا فعله ‏هو التخلص من الـ"تايدلاندرز". 190 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 ‏لكي أفعل هذا 191 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 ‏عليّ أن أعرف المزيد عن الـ"تايدلاندرز". 192 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 ‏ماذا تريد أن تعرف؟ 193 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 ‏كل شيء. 194 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 ‏كنت محقة بخصوصك. 195 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 ‏أنت وحش. 196 00:21:49,728 --> 00:21:52,888 ‏من اللحظة التي أحضرك بها "بات" إلى المنزل، ‏علمت أنه لا يمكنني أن أُحبك. 197 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 ‏ليس كما هو أحبك. 198 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 ‏بعدها فقدت طفلي بسببك 199 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 ‏ثم فقدت "بات". 200 00:22:05,128 --> 00:22:06,488 ‏وقررت الإيقاع بي. 201 00:22:06,768 --> 00:22:07,608 ‏نعم. 202 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 ‏كنت أعرف أن "دوربرو" كان ميتاً، ‏وكنت أعرف أن "مردوك" قتله. 203 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 ‏هل قتل "بات" أيضاً؟ 204 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 ‏عمّ تتكلم؟ 205 00:22:19,528 --> 00:22:20,888 ‏إنهما متصلين، موت "بات" و"دوربرو". 206 00:22:20,968 --> 00:22:21,808 ‏لا أدري كيف. 207 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 ‏"(أوغي): قابليني عند التعاونية" 208 00:22:27,688 --> 00:22:28,768 ‏هيا بنا. 209 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 ‏مرحباً، اسمع، هذه أنا 210 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 ‏زارتني "كال" للتو وهي تعرف عن "دوربرو". 211 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 ‏سآتيك لاحقاً، عليّ أن أذهب الآن. 212 00:22:57,208 --> 00:23:00,048 ‏لا، أريدك أن تُخبرني ما حدث لـ"بات". 213 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 ‏لمَ لا تجلس؟ 214 00:23:17,648 --> 00:23:19,888 ‏ما الذي يجعلك تعتقد أن أبي قد قُتل؟ 215 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 ‏لم أعتقد، إلا بعد أن اكتشفت جريمة ‏قتل "دوربرو". 216 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 ‏لكنني كنت دوماً واثقاً أنك لست الفاعلة، ‏أنت لست قاتلة يا "كال". 217 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 ‏لا أظنك تنتمين إلى "لاتانت". 218 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 ‏وماذا تعرف أنت عن الأمر؟ 219 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 ‏"ديلان" لا يكترث بك، هم لا يكترثون بك. 220 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 ‏ماذا تعتقد يمكن أن يحدث معنا يا "كوري"؟ 221 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 ‏كل شيء تغير منذ أن عدت. 222 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 ‏لست من ظننت أنني كنت، كل شيء سيء جداً. 223 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 ‏أنت محقة. 224 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 ‏هذا المكان سيء جداً 225 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 ‏وأنت الشيء الجيد الوحيد فيه. 226 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 ‏"أوغي"؟ 227 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 ‏"أوغي"، أين أنت؟ 228 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 ‏تفقد المكتب. 229 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 ‏"كال" اركضي! 230 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 ‏"كوري"! 231 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 ‏لا تلمسها! 232 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 ‏يقولون لي أنك "تايدلاندر". 233 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 ‏أين "أوغي"؟ 234 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 ‏لا تقلقي 235 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 ‏- سنجده. ‏- أخرجوني من هنا أيها السفلة! 236 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 ‏من قتل ابني؟ 237 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 ‏"أدرييل". 238 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 ‏شاهد هذا. 239 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 ‏لا، لا يمكنك ذلك، اتركها! 240 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 ‏حثالة! 241 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 ‏- ماذا تريدني أن أفعل به؟ ‏- إنه فتى "مردوك" 242 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 ‏دع "مردوك" يتصرف معه. 243 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 ‏"كوري"! 244 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 ‏"كوري"! 245 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 ‏شاهد. 246 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 ‏أنا متفاجئ أنك لست ميتاً. 247 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 ‏لكنك لطالما كنت تنجو. 248 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 ‏نخب حياة مديدة وصحة جيدة. 249 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 ‏- ماذا تفعل هنا يا "أوغي"؟ ‏- أريد أن أعرف مع من أنت. 250 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 ‏لماذا تريد أن تعرف؟ 251 00:26:49,608 --> 00:26:50,968 ‏لأنني بحاجة لمساعدتك. 252 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 ‏حسناً... 253 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 ‏أتى إليّ "ستولن" منذ فترة، ‏قبل بدء كل هذه المشاكل 254 00:27:00,208 --> 00:27:02,288 ‏قائلاً أنه يبحث عن شرطي ودود 255 00:27:02,368 --> 00:27:04,608 ‏ليُساعده على دخوله الخليج بسلاسة. 256 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 ‏إذاً موظف لديه؟ 257 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 ‏بالله عليك، أنت تعرفني حق المعرفة ‏يا "أوغي". 258 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 ‏أنا دائماً أنجو مثلك تماماً. 259 00:27:13,808 --> 00:27:15,648 ‏لا أتحالف مع جهة قبل انتهاء الاقتتال. 260 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 ‏ولكن الموضوع...أنني أعرفك 261 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 ‏أثق بك. 262 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 ‏إذاً تخلّص من "ستولن" 263 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 ‏حتى نعمل معاً كالعادة. 264 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 ‏هاتف "زاك ماني". 265 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 ‏- ماذا تريدني أن أفعل به؟ ‏- أريد أن أعرف من كان "زاك" يُكلّم. 266 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 ‏حسناً، ولكن إذا علم "ستولن"... 267 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 ‏تابع المشاهدة. 268 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 ‏جميل. 269 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 ‏إذاً، هل نحن على اتفاق؟ 270 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 ‏سوف أتواصل معك. 271 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 ‏هيا بنا. 272 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 ‏ماذا فعلتم به؟ 273 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 ‏لا تقلق، ليس ميتاً، أقلّه ليس بعد. 274 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 ‏ماذا يجري يا رفاق؟ 275 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 ‏هناك تغيير في الإدارة، لم يعد "أوغي" معنا. 276 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 ‏لم يكن لدينا مشكلة معك أبداً يا "بول"، ‏ونود إبقاء الأمور على هذا الحال 277 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 ‏لكن صبيّك هذا معجب بـ"كال ماكتير" 278 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 ‏وهذا لا يناسبنا. 279 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 ‏نريد أن نعلم أنك تحمينا. 280 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 ‏حسناً، أين "كال"؟ 281 00:29:47,248 --> 00:29:48,408 ‏لن تكون مشكلة بعد الآن. 282 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 ‏و"أوغي"؟ هل مات؟ 283 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 ‏ليس يعد، ولكننا نبحث عنه. 284 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 ‏فكّرنا أنه قد يزورك ليُحاول كسبك في صفه. 285 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 ‏بصراحة، لا أظن قدماه وطئت هنا من قبل، ‏ولكن... 286 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 ‏خذوا راحتكم بالبحث، إن أردتم. 287 00:30:07,528 --> 00:30:08,568 ‏يمكنكم البدء بالحمّام. 288 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 ‏إذا رأيته أخبرنا. 289 00:30:28,288 --> 00:30:29,928 ‏إنه لي وللشرطي. 290 00:30:30,488 --> 00:30:31,328 ‏المعتاد. 291 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 ‏لحين يتعافى. 292 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 ‏هل كان ابني خائفاً حين نحرته "أدرييل"؟ 293 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 ‏أنت ستكونين خائفة 294 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 ‏كما كان هو. 295 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 ‏أتعلمين، لطالما أردت قتل "تايدلاندر" لعين. 296 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 ‏"كوري". 297 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 ‏أين "كال"؟ 298 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 ‏ماذا؟ 299 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 ‏أين هي؟ أين "كال"؟ 300 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 ‏إنها في التعاونية، سوف يقتلونها! 301 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 ‏"أوغي" انتظر! 302 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 ‏لن تذهب إلى أي مكان. 303 00:31:56,848 --> 00:31:57,688 ‏ما هذا المكان؟ 304 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 ‏مثير للاهتمام. 305 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 ‏هذا لا يُعجبني. 306 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 ‏ثق بي. 307 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 ‏لا، لا أسلحة. 308 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 ‏كنت أتطلع للقائك 309 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 ‏سيد "ستولن". 310 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 ‏وأنا كنت أتطلع لذلك أيضاً. 311 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 ‏هل تبحث عن "أوغي" أيضاً؟ 312 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 ‏"كال"؟ 313 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 ‏- المفترض بي أن أستعيدها. ‏- أليست في "لاتانت"؟ 314 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 ‏لا تقل لي أنها ملّت من هراء ‏معشر الـ"تايدلاندرز" بهذه السرعة. 315 00:32:52,528 --> 00:32:54,728 ‏- تغيرت الأمور هناك. ‏- "أدرييل" لا تتغير. 316 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 ‏استدعت صافرة ساحرة. 317 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 ‏كيف؟ 318 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 ‏- قتلت رجلاً. ‏- وأنت تريد استعادة "كال"؟ 319 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 ‏هذه رغبة "أدرييل". 320 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 ‏إن كان لديك أي مشاعر تجاه "كال"، ‏ستُبقيها بعيداً عن ذلك المكان. 321 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 ‏أنت دوناً عن كل الناس ‏تُدرك ما "أدرييل" قادرة عليه. 322 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 ‏الأخيرة المحظوظة. 323 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 ‏أيتها الوحش البغيضة. 324 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 ‏- جميلات، ألسن كذلك؟ ‏- نعم، بالفعل. 325 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 ‏ملائكيون. 326 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 ‏لمَ أنت هنا يا سيد "ستولن"؟ 327 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 ‏لديك كل الأموال التي تتمناها. 328 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 ‏لمَ يهمك هذا المكان بهذا القدر؟ 329 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 ‏حين كنت صبياً، ‏كانت أمي تقصّ عليّ قصة "روسالكا" 330 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 ‏حوريات البحر الفاتنات ‏اللاتي تسكنّ أنهار وبحيرات بلادي. 331 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 ‏ربما سمعت بهنّ. 332 00:36:07,408 --> 00:36:09,008 ‏العذارى كنّ ملعونات من الإله... 333 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 ‏وقضين الدهور تحت الماء 334 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 ‏تُغنّين أغنياتهن العذبات ‏ويغرون الرجال إلى حتفهم. 335 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 ‏كنت دائماً أظن أن قصة أمي 336 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 ‏خيالية لتخويفنا من البحار الخطرة. 337 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 ‏الآن بت أعلم أنها ليست مجرد قصة. 338 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 ‏رأيت ماهيّتك. 339 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 ‏وأتساءل... 340 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 ‏هل أنت أيضاً ملعونة من الإله؟ 341 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 ‏هل أبدو لك ملعونة؟ 342 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 ‏ماذا تريد مني؟ 343 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 ‏أريد أن أعرفك. 344 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 ‏وبالمقابل؟ 345 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 ‏حدّدي سعرك. 346 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 ‏"ويلش"؟ 347 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 ‏"ويلش"، هل أنت هنا؟ 348 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 ‏ما هذا؟ 349 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 ‏- أنت وضعتها هناك؟ ‏- كلا، لم أفعل. 350 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 ‏لا أعلم كيف حدث هذا، وجدتها هكذا الآن. 351 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 ‏أخرجها من هناك! 352 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 ‏الآن يا "ديلان"! 353 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 ‏أحسنت، أخرجيها. 354 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 ‏لا بأس، لا بأس يا "كيلي". 355 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 ‏تنفسي. 356 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 ‏أنا آسف، كان يجب أن أكون هنا لأجلك. 357 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 ‏أنت محقة، "أدرييل" ليست ملكتك. 358 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 ‏ابق بعيداً عن "لاتانت". 359 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 ‏أنت لا تنتمين إلى هناك، المكان سوف يُغيّرك. 360 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 ‏"كولتون". 361 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 ‏ماذا عن "كولتون"؟ 362 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 ‏"أوغي". 363 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 ‏"أدرييل"؟ 364 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 ‏هي نحرته. 365 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 ‏لكن أنا أخذته إليها. 366 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 ‏لم أعلم، لم أكن أعلم أنها ستقتله. 367 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 ‏أنا...آسفة يا "أوغي". 368 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 ‏و"غريسون"، من قتله؟ 369 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 ‏أنا فعلت. 370 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 ‏أغرقته. 371 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 ‏و... 372 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 ‏استمتعت بذلك. 373 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 ‏أنت ترحلين؟ 374 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 ‏- "لورا"؟ ‏- كلا، لا يمكنني تحمّل المزيد. 375 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 ‏لا يمكنني البقاء هنا. 376 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 ‏أنا خائفة. 377 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 ‏عزيزتي. 378 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 ‏دعيني أُريك شيئاً فقط قبل أن ترحلي. 379 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 ‏أرملات البحر. 380 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 ‏هؤلاء أسلافنا اللواتي، مثلنا، ‏أُغري أزواجهن إلى حتفهم. 381 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 ‏ما هذا؟ 382 00:41:08,528 --> 00:41:11,208 ‏هذه إحدى الكائنات اللواتي كانت تقتل رجالنا 383 00:41:11,288 --> 00:41:12,888 ‏على مر مئات السنين. 384 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 ‏هذه الشعرة منها. 385 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 ‏قدراتهنّ قوية يا "لورا". 386 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 ‏الصافرات الساحرات حقيقيات 387 00:41:36,648 --> 00:41:39,088 ‏وتلك الوحوش ونسلهنّ اللقيط 388 00:41:39,168 --> 00:41:41,848 ‏الـ"تايدلاندرز"، يجب تدميرهم 389 00:41:44,448 --> 00:41:45,928 ‏قبل أن يُدمروننا. 390 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 ‏أنا في طريقي إلى "الصين". 391 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 ‏وُجد شيء مثير للاهتمام هناك. 392 00:41:56,928 --> 00:41:58,968 ‏أريد أن أريك ما زاله لا يزال موجوداً. 393 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 ‏ما بداخله؟ قطعة أخرى؟ 394 00:42:07,128 --> 00:42:09,888 ‏ليست واحدة فحسب، بل الكثير. 395 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 ‏أريدها كلها. 396 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 ‏كم سيكلف هذا؟ 397 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 ‏15 مليون. 398 00:43:00,408 --> 00:43:03,328 ‏ترجمة "فواز أبوغزالة"