1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 Vi fik kællingen. 3 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 Hvor er Violca? 4 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 -Hun løber for sit liv. -Og Cal McTeer? 5 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 Hun er en trussel mod os alle. 6 00:01:33,728 --> 00:01:35,048 Før hende til mig. 7 00:02:38,888 --> 00:02:42,568 Violca. Jeg sejler ham hjem. 8 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 -Hvor tager du hen? -Det ved jeg ikke. 9 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 Men jeg kan ikke blive her. 10 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 Ikke når Adrielle er dronning. 11 00:03:13,248 --> 00:03:15,608 -Hun vil ikke være dronning for evigt. -Cal! 12 00:03:26,208 --> 00:03:29,608 -Kommer du efter mig eller ham? -Du er nødt til at vende tilbage. 13 00:03:31,088 --> 00:03:34,728 Ellers hvad? Vil Adrielle gøre det samme mod mig som mod Colton? 14 00:03:34,808 --> 00:03:37,128 -Hun er vores dronning. -Ikke min. 15 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 Havets mødre kom til hende. 16 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 Ja, men hun skar halsen over på en mand for at hidkalde dem! 17 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Hun viste mig min mor. 18 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 Og du vil se hende igen. 19 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 Ja. 20 00:04:05,208 --> 00:04:09,328 Hør, Cal. Jeg er nødt til at føre dig tilbage. 21 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 Du hører til hos os. 22 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 Du kan bare prøve. 23 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Pis. 24 00:04:43,728 --> 00:04:48,728 -Jeg tænkte det nok. Din fars gemmested. -Jeg troede aldrig, jeg ville bruge det. 25 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 Er tilliden sluppet op? 26 00:04:52,128 --> 00:04:55,208 -Jeg er løbet helt tør. -Du får brug for den her. 27 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Jeg vil tale med dig om Cal. 28 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 Er hun Tidelander? 29 00:05:12,408 --> 00:05:16,008 -Hvor længe har du vidst det? -Hele hendes liv. 30 00:05:18,968 --> 00:05:23,408 Hun ikke er som de andre, det ved du. Din far ønskede, hun skulle være din søster. 31 00:05:23,488 --> 00:05:26,048 -Hun er ikke min søster. -Hun er din søster. 32 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 Du vil ikke høre det, men det er måske på tide at springe fra. 33 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 Tag ind til byen, sælg stofferne, forlad stedet med livet i behold. 34 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 Nej, jeg kan ikke bare gå. 35 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 De dræber dig, hvis du bliver, Augie. 36 00:05:50,528 --> 00:05:53,888 -Jeg må tale med Adrielle. -Overvurder ikke din egen værdi. 37 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 Hun skylder mig! 38 00:05:54,968 --> 00:05:58,168 -Sådan vil hun ikke se det. -Bare giv mig bilnøglerne. 39 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 Du ville se mig, Mutter? 40 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 Ved du, hvad dette er? 41 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 Det er grunden til alle rejserne og udgifterne. 42 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 Og håbet. 43 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 Og nu har håbet betalt sig. 44 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 De hørte dem. 45 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 Ja, jeg har brugt meget. Og jeg vil bruge mere. 46 00:06:42,808 --> 00:06:46,608 -Jeg vil skaffe dem alle. -Hvad er det, du samler igen? 47 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 -Hvad planlægger du? -En måde at hente vores mødre hjem på. 48 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 Og dagene, hvor vi levede i frygt for mænd, vil være ovre. 49 00:06:54,248 --> 00:07:00,888 Men du ved, at vores mødre ikke ønsker os. De har aldrig ønsket os. 50 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Hvis du siger det igen, skærer jeg også halsen over på dig. 51 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 Vi leder efter Augie. 52 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 Har du set ham? 53 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Hvis I ikke kan finde jeres egen chef, har I problemer. 54 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 Medmindre han ikke er jeres chef længere. 55 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 Vi tænkte, han måske gemte sig på L'Attente 56 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 med den Tidelander-mær, vi troede var hans søster. 57 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 Nu passer du fandeme på! 58 00:08:03,208 --> 00:08:06,728 Se lige her, drenge. Nogen her er vist varm på Cal McTeer. 59 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Jeg troede ikke, I kunne få den op at stå med jeres egne ludere. 60 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Gør, hvad du vil med Augie. 61 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 Men hvis du rører Cal, bliver du den luder, jeg knepper. 62 00:08:34,528 --> 00:08:39,528 Sænk pistolerne. Sænk dem! Det er Augie, vi er efter. 63 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 Augie? 64 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 Aug? 65 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 Hej, det er Augie. Du ved, hvad du skal. 66 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 Hej. 67 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 Det er mig. 68 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 Ring, når du hører det her. 69 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 Jeg må vide, om du er uskadt. 70 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 Hvad sker der? 71 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 Er nogen død? 72 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 Hvorfor er du her, Augie? Du var ikke inviteret. 73 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 Situationen er lidt desperat. 74 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 Nogen prøver at blande sig i vores forretning. 75 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 Desperat nok til, at du kom uden mine penge? 76 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 Han er en trussel mod os begge. 77 00:12:12,448 --> 00:12:15,328 Gregori Stolin. Har du hørt om ham? 78 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 Gregori Stolin. 79 00:12:17,288 --> 00:12:22,568 En serbisk flygtning, der flygtede fra sit land under krigen i Bosnien, 80 00:12:22,648 --> 00:12:28,568 emigrerede hertil og byggede landets største imperie af stoffer. 81 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Ja, jeg har hørt om ham. 82 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 Du må love, at du ikke vil handle med ham. 83 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 Hvorfor skulle jeg love det? 84 00:12:37,248 --> 00:12:43,128 Min far og jeg var trofaste. Vi holdt på hemmelighederne, respekterede privatlivet. 85 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 I respekterede pengene. 86 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 Hvis du vil fortsætte vores forhold, 87 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 foreslår jeg, at du får orden i sagerne og giver mig, hvad du skylder. 88 00:12:57,968 --> 00:13:01,408 Hvad med Stolin? Jeg må vide, om jeg kan stole på dig. 89 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Jeg kan godt lide dig, Augie McTeer. 90 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Det ville være synd at gøre det forbi mellem os. 91 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 Så giv mig mine penge. 92 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 Hvad gør du her, Dylan? 93 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 Det rager ikke dig. 94 00:13:59,288 --> 00:14:03,848 -Hun skal tilbage til L'Attente. -Hvorfor? For hendes eller for din skyld? 95 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 Jeg ved, hvordan du har det med hende, men hun er ikke en af jer. 96 00:14:10,488 --> 00:14:14,728 Jeg har kendt Cal, siden hun var barn. Hun hører ikke til der. 97 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Hun er noget særligt. Hvis du tager hende, ændrer hun sig. 98 00:14:19,088 --> 00:14:23,168 Det vil jeg ikke have. Jeg tror heller ikke, du vil. 99 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 Lad hende være. 100 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 Augie? 101 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 -Corey! -Cal. 102 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 Hvad fanden laver du herinde? 103 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 -Hvor er Augie? -Han er her ikke. Jeg kom for dig. 104 00:14:53,728 --> 00:14:56,328 Jeg fandt den læge, der foretog Durborrows obduktion. 105 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Hun sagde, hun forfalskede rapporten. 106 00:15:01,808 --> 00:15:03,768 Han var allerede død, da du påsatte branden. 107 00:15:05,848 --> 00:15:09,688 Hans hals var skåret over. Der var et mærke på forsiden af nakkehvirvlerne. 108 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 -Vidste Murdoch det? -Det var ham, der fik hende til det. 109 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 Den brand, du tændte, dræbte ham ikke. 110 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 Den skulle skjule, at han var blevet dræbt. 111 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 -Jeg sagde, Augie ikke var her. -Vi måtte være sikre. 112 00:15:42,488 --> 00:15:47,088 Jeg ved, I to er glade for hinanden. Ikke at det betyder noget nu. 113 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Hvis du ser ham, så vær fornuftig. 114 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 Hvad ville Grayson have? 115 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 Dig. 116 00:16:22,208 --> 00:16:25,488 -Hvor er Colton? Jeg så ham ikke. -Det ved jeg ikke. 117 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 De ville dræbe mig. 118 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 Hvad skal jeg gøre? 119 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 Du skulle have fået den før. 120 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 Det kan måske hjælpe med Stolin. 121 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Zachs telefon. 122 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Du vidste det, ikke? 123 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 -Hvad taler du om? -Durborrow. 124 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 Han var allerede død, da jeg tændte ilden, og du vidste det sateme! 125 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 Selvfølgelig. 126 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 Og det var bare for god en mulighed til at lade den være, ikke, mor? 127 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 At slippe af med mig for stedse? 128 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 Hvad tror du, en mor gør, Cal? Hun beskytter sine egne. 129 00:17:32,848 --> 00:17:36,688 Ti år! Du tog ti år af mit liv fra mig! 130 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 Ti år. 131 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 Ved du, hvad det gjorde ved mig? 132 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 Hvad betyder ti år for dig? Du har flere hundrede tilbage. 133 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 Kom de? 134 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 Det gjorde de. 135 00:18:18,168 --> 00:18:21,808 Skåret. Det kaldte på dem. 136 00:18:22,848 --> 00:18:28,088 Jeg havde ret med hensyn til dets kræfter. Men jeg har brug for resten. 137 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Du finder aldrig dem alle. 138 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 Der er en mand. Gregori Stolin. 139 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Jeg vil se ham. Jeg vil se alt. 140 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 Hvad er det? 141 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 Din mær. 142 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 Det var med vilje. 143 00:20:35,968 --> 00:20:40,248 Er du sikker på, det var hende? Fint. 144 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Mange tak. 145 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Vi tales ved snart. Okay. 146 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 Farvel. 147 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 Hvem gjorde dette? 148 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 Vi tror, det var Cal McTeer. 149 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 Tom Coffeys kone så dem køre ud af byen sammen i går aftes. 150 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 De var på vej til L'Attente. 151 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 -De skide Tidelandere. -Er det derfor, du tilkaldte mig? 152 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 Jeg vil bede for ham. 153 00:21:19,288 --> 00:21:22,728 Jeg har ikke brug for dine bønner. Blot din forretning. 154 00:21:23,568 --> 00:21:28,928 Vi har bådene og infrastrukturen, og du har alle leverandørerne i udlandet. 155 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 Vi skal bare have mig hen til Tidelanderne. 156 00:21:33,168 --> 00:21:38,248 Hvis jeg skal gøre det, må jeg vide mere om de Tidelandere. 157 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 Hvad har du brug for at vide? 158 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Alting. 159 00:21:45,328 --> 00:21:48,528 Jeg havde ret med hensyn til dig. Du er et uhyre. 160 00:21:49,728 --> 00:21:52,888 Da Pat tog dig med hjem, vidste jeg, at jeg ikke kunne elske dig. 161 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 Ikke som han gjorde. 162 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 Så mistede jeg mit barn på grund af dig. 163 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 Og så mistede jeg Pat. 164 00:22:05,128 --> 00:22:07,608 -Og du valgte at få mig falsk anklaget. -Ja. 165 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 Jeg vidste, Durborrow var død, og at Murdoch dræbte ham. 166 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 Dræbte han også Pat? 167 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 Hvad snakker du om? 168 00:22:19,528 --> 00:22:21,808 De er forbundne. Jeg ved ikke hvordan. 169 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 MØD MIG VED LAGERET 170 00:22:27,688 --> 00:22:28,768 Vi må gå. 171 00:22:48,128 --> 00:22:52,408 Hej, det er mig. Cal besøgte mig lige, og hun kender til Durborrow. 172 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Jeg kommer senere. Jeg må gå nu. 173 00:22:57,208 --> 00:23:00,048 Nej, du skal sige, hvad der skete med Pat. 174 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 Hvad med at sætte dig ned? 175 00:23:17,648 --> 00:23:19,888 Hvorfor tror du, min far blev myrdet? 176 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 Det gjorde jeg ikke. Ikke før jeg fandt ud af, at Durborrow blev det. 177 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 Men jeg vidste altid, at du ikke gjorde det. Du er ikke morder. 178 00:23:31,408 --> 00:23:37,128 -Jeg synes ikke, du hører til i L'Attente. -Hvad fanden ved du om det? 179 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 Dylan er ligeglad med dig. De er ligeglade med dig. 180 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 Hvad tror du, der kan ske mellem os, Corey? 181 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 Alt har ændret sig, siden jeg kom tilbage. 182 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 Jeg er ikke den, jeg troede, jeg var. Alt er gået i lort. 183 00:23:54,768 --> 00:23:58,368 Du har ret. Det her sted er helt ad helvede til. 184 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 Og du er det eneste gode ved det. 185 00:24:24,968 --> 00:24:28,088 Augie? Hvor er du, Augie? 186 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Se i kontoret. 187 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 Løb, Cal! 188 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 Corey! 189 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 I rører hende ikke! 190 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 De siger, du er Tidelander. 191 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 Hvor er Augie? 192 00:25:23,248 --> 00:25:28,808 -Bare rolig. Vi finder ham. -Luk mig ud herfra, I skiderikker! 193 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 Hvem dræbte min søn? 194 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 Adrielle. 195 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 Se nu her. 196 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 Nej! I kan ikke gøre det her! Slip hende fri! 197 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 Røvhuller! 198 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 -Hvad skal jeg gøre ved ham? -Han er Murdochs dreng. 199 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 Lad Murdoch ordne ham. 200 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 Corey! 201 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 Corey! 202 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 Se nu bare. 203 00:26:24,648 --> 00:26:30,128 Jeg er overrasket over, du ikke er død. Men du var altid typen, der overlevede. 204 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 For et langt og sundt liv. 205 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 -Hvad laver du her, Augie? -Jeg vil vide, hvem du holder med. 206 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 Hvorfor vil du vide det? 207 00:26:49,608 --> 00:26:50,968 Jeg har brug for din hjælp. 208 00:26:54,288 --> 00:26:59,768 Godt, så. Stolin opsøgte mig for nogen tid siden, før alt det her rod begyndte. 209 00:27:00,208 --> 00:27:04,608 Han sagde, han ledte efter en venlig betjent til at bane vejen hertil. 210 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 Han betaler dig altså? 211 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Du kender mig da bedre end det, Augie. 212 00:27:10,648 --> 00:27:15,648 Jeg overlever, ligesom dig. Jeg vælger ikke hold, før drabene er hørt op. 213 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Men jeg kender dig. 214 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Jeg stoler på dig. 215 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Så hvis du får Stolin af vejen... 216 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 ...er alt ved det gamle igen. 217 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 Zach Maneys telefon. 218 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 -Hvad skal jeg gøre med den? -Jeg vil vide, hvem Zach talte med. 219 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 Fint nok, men hvis Stolin opdager det... 220 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 Bare hold øje. 221 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Smukt. 222 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 Har vi så en aftale? 223 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 Jeg kontakter jer. 224 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 Idemo. 225 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 Hvad har I gjort ved ham? 226 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 Bare rolig, han er ikke død. Ikke endnu, i hvert fald. 227 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 Hvad foregår der, drenge? 228 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 Der har været et skift i ledelsen. Augie er ude. 229 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 Vi har aldrig haft et problem med dig, Paul. Sådan skulle det gerne forblive. 230 00:29:36,528 --> 00:29:41,488 Men din dreng her er lun på Cal McTeer, og det fungerer ikke for os. 231 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 Vi må vide, om du støtter os. 232 00:29:45,408 --> 00:29:48,408 -Hvor er Cal? -Hun vil ikke være et problem længere. 233 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 Og Augie? Er han død? 234 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Ikke endnu, men vi leder efter ham. 235 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 Vi tænkte, han måske ville besøge. Prøve at få dig over på hans side. 236 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 For at være ærlig tror jeg ikke, han nogensinde har været her, men... 237 00:30:04,288 --> 00:30:08,568 ...I kan da se jer om, hvis I vil. I kan begynde på toilettet. 238 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 Hvis du ser ham, så sig til. 239 00:30:28,288 --> 00:30:31,328 Det er til mig og betjenten. Vores sædvanlige. 240 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 Når han vågner. 241 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 Var min søn bange, da Adrielle skar halsen over på ham? 242 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Du bliver bange. 243 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Ligesom han var. 244 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 Jeg har altid gerne ville dræbe en skide Tidelander. 245 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 Corey. 246 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 Hvor er Cal? 247 00:31:40,288 --> 00:31:42,408 -Hvad? -Hvor er hun? Hvor er Cal? 248 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 Hun er på lageret. De dræber hende! 249 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 Vent, Augie. 250 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 Du skal ingen vegne. 251 00:31:56,848 --> 00:32:00,248 Hvad er det her for et sted? Spændende. 252 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Jeg kan ikke lide det her. 253 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Vis lidt tillid. 254 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 Nej. Ingen våben. 255 00:32:29,208 --> 00:32:34,528 Jeg har set frem til at møde dig, hr. Stolin. 256 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 Jeg har også set frem til det. 257 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 Leder du også efter Augie? 258 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 Cal? 259 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 -Jeg skal føre hende tilbage. -Er hun ikke i L'Attente? 260 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 Hun er vel ikke allerede træt af jeres Tidelanderpis? 261 00:32:52,528 --> 00:32:54,728 -Det har ændret sig. -Adrielle har ikke. 262 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 Hun kaldte på en sirene. 263 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 Hvordan? 264 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 -Hun dræbte en mand. -Og du vil tage Cal med tilbage? 265 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 Det er det, Adrielle ønsker. 266 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 Hvis du har nogen følelser for Cal, holder du hende væk fra det sted. 267 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Du af alle ved, hvad Adrielle er i stand til. 268 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 Der er held i den sidste. 269 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Dit skide uhyre. 270 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 -Er de ikke smukke? -Jo. 271 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Som engle. 272 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 Hvorfor er du her, hr. Stolin? 273 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Du har allerede alle de penge, du kunne drømme om. 274 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 Hvorfor er dette sted så vigtigt for dig? 275 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 Da jeg var barn, fortalte min mor mig historien om rusalka, 276 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 de smukke vandnymfer, der hjemsøger floder og søer i mit land. 277 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 Du har måske hørt om dem. 278 00:36:07,408 --> 00:36:12,408 Kvinderne var forbandet af Gud, og de tilbragte evighederne under vandet, 279 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 hvor de sang deres smukke sange og lokkede mænd i døden. 280 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 Jeg troede altid, min mors historie 281 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 var et eventyr, der skulle skræmme os væk fra vandet. 282 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Nu ved jeg, det ikke bare var en historie. 283 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 Jeg har set, hvad I er. 284 00:36:31,888 --> 00:36:38,288 Og jeg vil vide, om I også er forbandet af Gud. 285 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 Synes du, jeg ser forbandet ud? 286 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 Hvad vil du have fra mig? 287 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Jeg vil lære dig at kende. 288 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 Og til gengæld? 289 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Sig din pris. 290 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 Welch? 291 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 Er du her, Welch? 292 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 Hvad fanden sker der her? 293 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 -Lagde du hende derned? -Nej. 294 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 Jeg ved ikke, hvad der er sket. Jeg fandt hende. 295 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 Få hende ud derfra. 296 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 Nu, Dylan! 297 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 Sådan der, ud med det. 298 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Det er i orden, Callie. 299 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Bare træk vejret. 300 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 Undskyld. Jeg skulle have været der for dig. 301 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Du har ret. Adrielle er ikke din dronning. 302 00:38:42,008 --> 00:38:47,088 Hold dig væk fra L'Attente. Du hører ikke til der. Det vil forandre dig. 303 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 Colton. 304 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 Hvad med Colton? 305 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 Augie. 306 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 Adrielle? 307 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Hun skar halsen over på ham. 308 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Men jeg førte ham til hende. 309 00:39:36,168 --> 00:39:41,648 Jeg vidste ikke, at hun ville dræbe ham. Jeg er ked af det, Augie. 310 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 Hvem dræbte Grayson? 311 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 Det var mig. 312 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 Jeg druknede ham. 313 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 Og... 314 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 Jeg kunne lide det. 315 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 Rejser du? 316 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 -Laura? -Jeg kan ikke mere. 317 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 Jeg kan ikke blive her. 318 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 Jeg er bange. 319 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Min skat. 320 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Jeg vil bare vise dig noget, inden du rejser. 321 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 Havets enker. 322 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 Det er vores formødre, der ligesom os så deres mænd lokket i døden. 323 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 Hvad fanden er det? 324 00:41:08,528 --> 00:41:12,888 Det er et af de væsener, der har dræbt vores mænd i flere hundrede år. 325 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 Dette hårstrå kom fra det. 326 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 De er magtfulde, Laura. 327 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Sirener findes. 328 00:41:36,648 --> 00:41:41,848 Og de monstre og deres horeunger, Tidelanderne, skal dræbes. 329 00:41:44,448 --> 00:41:45,408 Før de dræber os. 330 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 Jeg er på vej til Kina. 331 00:41:54,368 --> 00:41:58,968 Noget interessant er blevet fundet der. Jeg ville vise det, mens det kan skaffes. 332 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 Hvad er der inden i? Endnu et skår? 333 00:42:07,128 --> 00:42:09,888 Ikke bare et. Mange skår. 334 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 Jeg vil have dem alle. 335 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 Hvor meget koster det? 336 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 Femten millioner. 337 00:43:00,408 --> 00:43:03,328 Tekster af: Mia Kyhn