1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 On a eu la garce. 3 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 Où est Violca ? 4 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 - Elle fuit pour sauver sa peau. - Et Cal McTeer ? 5 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 Elle est une menace pour nous tous. 6 00:01:33,728 --> 00:01:35,048 Ramène-la-moi. 7 00:02:38,888 --> 00:02:39,888 Violca... 8 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 Je le ramène à la maison. 9 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 - Où vas-tu aller ? - Je ne sais pas. 10 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 Mais je ne peux pas rester ici. 11 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 Pas tant qu'Adrielle sera reine. 12 00:03:13,128 --> 00:03:14,608 Mais elle ne le sera pas toujours. 13 00:03:14,768 --> 00:03:15,608 Cal ! 14 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 Tu es là pour moi ou pour lui ? 15 00:03:28,648 --> 00:03:29,608 Tu dois revenir. 16 00:03:31,088 --> 00:03:34,728 Sinon quoi ? Adrielle va me faire la même chose qu'à Colton ? 17 00:03:34,808 --> 00:03:35,888 C'est notre reine. 18 00:03:36,128 --> 00:03:37,128 Pas la mienne. 19 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 Les Mères des Océans sont venues à elle. 20 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 Oui, mais elle a tranché la gorge d'un homme pour les faire venir ! 21 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Elle m'a montré ma mère. 22 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 Et tu veux la revoir ? 23 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 Oui. 24 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 Cal. 25 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 Je vais devoir te ramener. 26 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 Ta place est avec nous. 27 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 Tu peux toujours essayer. 28 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Merde. 29 00:04:43,608 --> 00:04:44,768 Je me doutais que tu serais là. 30 00:04:45,448 --> 00:04:49,168 - L'ancienne planque de ton père. - Je pensais pas m'en servir un jour. 31 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 En panne de confiance ? 32 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 Je suis à sec. 33 00:04:54,368 --> 00:04:55,208 Tu auras besoin de ça. 34 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Je veux te parler de Cal. 35 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 C'est une Tidelander ? 36 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 Tu le sais depuis quand ? 37 00:05:14,968 --> 00:05:16,008 Depuis toujours. 38 00:05:18,968 --> 00:05:21,528 Mais elle n'est pas comme les autres, Augie. Tu le sais. 39 00:05:21,608 --> 00:05:23,608 - Papa ne m'a rien dit. - Pour qu'elle soit ta sœur. 40 00:05:23,688 --> 00:05:26,048 - Ce n'est pas ma sœur. - C'est ta sœur. 41 00:05:29,968 --> 00:05:33,088 Je sais que tu veux pas entendre ça, mais arrête les frais. 42 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 Pars en ville, vends la drogue et romps avec cette vie. 43 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 Je ne peux pas rompre avec cette vie. 44 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 Ils te tueront si tu restes. 45 00:05:50,528 --> 00:05:52,208 - Je dois voir Adrielle. - Mauvaise idée. 46 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 - Elle peut m'aider. - Tu crois ça ? 47 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 Elle me doit bien ça. 48 00:05:54,968 --> 00:05:58,168 - Je doute qu'elle pense ça. - File-moi les clés de la voiture. 49 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 Madame, vous vouliez me voir ? 50 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 Tu sais ce que c'est ? 51 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 La raison de vos voyages et de vos dépenses ? 52 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 Et de mon espoir. 53 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 Et maintenant, cet espoir a porté ses fruits. 54 00:06:36,608 --> 00:06:37,728 Elles les ont entendus. 55 00:06:38,648 --> 00:06:42,048 Oui, j'ai dépensé beaucoup et je dépenserai encore plus. 56 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 Je vais tous me les procurer. 57 00:06:44,608 --> 00:06:46,608 Qu'est-ce que vous reconstituez ? 58 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 - Que planifiez-vous ? - Un moyen de ramener nos mères. 59 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 Et l'époque où l'on vivait dans la crainte des hommes sera révolue. 60 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 Mais vous savez que nos mères ne veulent pas de nous. 61 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 Elles n'ont jamais voulu de nous. 62 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Redis ça et je te tranche aussi la gorge. 63 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 On cherche Augie. 64 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 Tu l'as vu ? 65 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Si vous arrivez pas à trouver votre chef, vous avez des problèmes. 66 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 À moins qu'il ne soit plus votre chef. 67 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 On se disait qu'il se planquerait à L'Attente, 68 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 avec cette salope de Tidelander qu'on prenait pour sa sœur. 69 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 Surveille tes paroles ! 70 00:08:03,208 --> 00:08:06,728 Regardez ça, les gars. Y en a un qui bande pour Cal McTeer, on dirait. 71 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Je pensais que vous pouviez pas jouir avec vos propres putes. 72 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Fais ce que tu veux d'Augie. 73 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 Mais si tu touches à Cal, tu seras la pute que je finirai par baiser. 74 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 Baissez vos armes. 75 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 Baissez-les. C'est Augie qu'on veut. 76 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 Augie ? 77 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 Aug ? 78 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 Salut, c'est Augie. Vous savez quoi faire. 79 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 Hé. 80 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 C'est moi. 81 00:09:54,168 --> 00:09:55,928 Rappelle-moi. 82 00:09:57,328 --> 00:09:59,208 J'ai besoin de savoir que tu vas bien. 83 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 Qu'est-ce qui se passe ? 84 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 Quelqu'un est mort ? 85 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 Qu'est-ce que tu fais là, Augie ? Tu n'as pas été invité. 86 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 La situation est un peu désespérée. 87 00:11:58,648 --> 00:12:01,248 Quelqu'un essaie de s'immiscer dans nos affaires. 88 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 Désespérée au point que tu sois venu sans mon argent ? 89 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 Il est une menace pour nous deux. 90 00:12:12,448 --> 00:12:15,328 Gregori Stolin. Vous avez entendu parler de lui ? 91 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 Gregori Stolin. 92 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 Un réfugié serbe. 93 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 Il a fui son pays pendant le conflit bosniaque, 94 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 il a émigré ici et a bâti un empire de la drogue 95 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 qui est devenu le plus prospère du pays. 96 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Oui, j'ai entendu parler de lui. 97 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 Promettez-moi de ne pas traiter avec lui. 98 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 Pourquoi je te promettrais ça ? 99 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 J'ai été loyal envers vous, comme mon père l'était. 100 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 On a gardé vos secrets, respecté votre vie privée. 101 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 Tu as respecté l'argent. 102 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 Si tu veux poursuivre notre relation, 103 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 tu ferais mieux de régler les choses et de me donner ce que tu me dois. 104 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 Et Stolin ? 105 00:12:59,768 --> 00:13:01,888 Je dois pouvoir vous faire confiance. 106 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Je t'aime bien, Augie McTeer. 107 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Ce serait dommage de mettre un terme à notre relation. 108 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 Alors apporte-moi mon argent. 109 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 Qu'est-ce que tu fais là, Dylan ? 110 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 C'est pas tes oignons, M. l'agent. 111 00:13:59,288 --> 00:14:03,848 - Elle doit retourner à L'Attente. - Pourquoi ? Pour elle ou pour toi ? 112 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 Je sais ce que tu ressens pour elle, mais elle n'est pas des vôtres. 113 00:14:10,488 --> 00:14:12,648 Je connais Cal depuis qu'elle est petite. 114 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 Sa place n'est pas là-bas. 115 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Elle est spéciale. Si tu la ramènes, elle changera. 116 00:14:19,088 --> 00:14:20,568 Et je ne veux pas que ça arrive. 117 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 Et toi non plus, je pense. 118 00:14:25,968 --> 00:14:27,128 Laisse-la tranquille. 119 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 Augie ? 120 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 - Corey ! - Cal. 121 00:14:48,248 --> 00:14:49,528 Qu'est-ce que tu fous là ? 122 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 - Où est Augie ? - Il n'est pas là. Je suis venu te voir. 123 00:14:53,728 --> 00:14:56,888 J'ai retrouvé la pathologiste qui a fait l'autopsie de Durborrow. 124 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Elle m'a dit qu'elle avait falsifié le rapport. 125 00:15:01,808 --> 00:15:04,328 Durborrow était déjà mort quand tu as allumé l'incendie. 126 00:15:05,848 --> 00:15:09,688 On lui a tranché la gorge. L'avant de sa vertèbre présentait une entaille. 127 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 - Murdoch savait ? - C'est lui qui l'a obligée à faire ça. 128 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 Le feu que tu as allumé ne l'a pas tué. 129 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 Il a servi à dissimuler son assassinat. 130 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 - Je vous ai dit qu'Augie n'était pas ici. - On voulait être sûrs. 131 00:15:42,488 --> 00:15:47,088 Je sais que vous vous aimez bien. Mais ça n'a plus d'importance. 132 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Si tu le vois, sois maligne. 133 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 Que voulait Grayson ? 134 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 Toi. 135 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 Où est Colton ? 136 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 - Je ne l'ai pas vu. - Je ne sais pas. 137 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 Ils allaient me tuer. 138 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 Qu'est-ce que je vais faire ? 139 00:16:45,968 --> 00:16:47,768 J'aurais dû te le donner plus tôt. 140 00:16:52,928 --> 00:16:54,888 Ça t'aidera peut-être à trouver Stolin. 141 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Le portable de Zach. 142 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Tu le savais, hein ? 143 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 - De quoi tu parles ? - Durborrow. 144 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 Il était déjà mort quand j'ai allumé le feu. Et tu le savais, putain ! 145 00:17:18,848 --> 00:17:20,127 Bien sûr que je le savais. 146 00:17:20,328 --> 00:17:24,208 Et l'occasion était trop belle, hein, maman ? 147 00:17:24,488 --> 00:17:26,367 De te débarrasser de moi pour de bon ? 148 00:17:26,448 --> 00:17:30,768 Que fait une mère, d'après toi, Cal ? Elle protège les siens. 149 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 Dix ans ! 150 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 - Tu m'as pris dix ans de ma vie ! - Cal, arrête ! 151 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 Dix ans. 152 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 Tu sais ce que ça m'a fait ? 153 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 C'est quoi, dix ans pour toi ? Il te reste des centaines d'années. 154 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 Elles sont venues ? 155 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 Oui. 156 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 Le fragment... 157 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 les a appelées. 158 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 J'avais raison au sujet de ses pouvoirs. 159 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 Mais j'ai besoin des autres. 160 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Vous ne les trouverez jamais tous. 161 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 Il y a un homme. Gregori Stolin. 162 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Je veux le voir. Je veux tout voir. 163 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 C'est quoi ? 164 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 Sale garce ! 165 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 Tu l'as fait exprès. 166 00:20:35,968 --> 00:20:37,288 Tu es sûr que c'était elle ? 167 00:20:39,408 --> 00:20:40,248 Très bien. 168 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Merci, mec. 169 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Je te rappellerai. OK. 170 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 Salut. 171 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 Qui a fait ça ? 172 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 On pense que c'est Cal McTeer. 173 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 La femme de Tom Coffey les a vus partir en voiture ensemble hier soir. 174 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 Ils allaient à L'Attente. 175 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 - Ces salopards de Tidelanders. - Vous m'avez fait venir pour ça ? 176 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 Je prierai pour lui. 177 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 J'ai pas besoin de vos prières. 178 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 Juste de votre business. 179 00:21:23,568 --> 00:21:25,768 On a les bateaux et l'infrastructure, 180 00:21:25,848 --> 00:21:28,928 et vous avez les fournisseurs à l'étranger. 181 00:21:29,648 --> 00:21:32,528 Tout ce qu'il faut, c'est se débarrasser des Tidelanders. 182 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 Pour ça, 183 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 j'ai besoin d'en savoir plus sur ces Tidelanders. 184 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 Que voulez-vous savoir ? 185 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Tout. 186 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 J'avais raison à ton sujet. 187 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 Tu es un monstre. 188 00:21:49,728 --> 00:21:53,248 Dès que Pat t'a ramenée, j'ai su que je ne pourrais jamais t'aimer. 189 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 Pas comme lui. 190 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 J'ai perdu mon bébé à cause de toi. 191 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 Puis j'ai perdu Pat. 192 00:22:05,128 --> 00:22:06,488 Et tu as décidé de me piéger. 193 00:22:06,768 --> 00:22:07,608 Oui. 194 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 Je savais que Durborrow était mort et que Murdoch l'avait tué. 195 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 Il a aussi tué Pat ? 196 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 De quoi tu parles ? 197 00:22:19,408 --> 00:22:21,808 Les morts de Pat et Durborrow sont liées. J'ignore comment. 198 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 RETROUVE-MOI À LA COOPÉRATIVE. 199 00:22:27,688 --> 00:22:28,768 Allons-y. 200 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 Salut, c'est moi. 201 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 Cal vient de passer et elle sait pour Durborrow. 202 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Je passe te voir après. Il faut que j'y aille, là. 203 00:22:57,208 --> 00:23:00,048 Non, j'ai besoin que tu me dises ce qui est arrivé à Pat. 204 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 Si tu t'asseyais ? 205 00:23:17,648 --> 00:23:20,448 Qu'est-ce qui te fait croire que mon père a été assassiné ? 206 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 Je le pensais pas avant que je découvre que Durborrow l'avait été. 207 00:23:25,448 --> 00:23:28,968 Mais j'ai toujours su que ce n'était pas toi. Tu n'es pas une tueuse. 208 00:23:31,408 --> 00:23:33,608 Et je ne crois pas que ta place soit à L'Attente. 209 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 Qu'est-ce que t'en sais ? 210 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 Dylan ne tient pas à toi. Ils se fichent de toi. 211 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 Que crois-tu qu'il puisse se passer avec nous, Corey ? 212 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 Tout a changé depuis que je suis revenue. 213 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 Je ne suis pas celle que je croyais. Tout est foutu. 214 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 Tu as raison. 215 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 Cet endroit est merdique. 216 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 Et tu es la seule bonne chose ici. 217 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 Augie ? 218 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 Augie, où es-tu ? 219 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Va voir dans le bureau. 220 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 Cal, cours ! 221 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 Corey ! 222 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 Ne la touchez pas ! 223 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 Tu es une Tidelander, on m'a dit. 224 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 Où est Augie ? 225 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 Ne t'en fais pas. 226 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 - On le trouvera. - Sortez-moi d'ici, bande de salopards ! 227 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 Qui a tué mon fils ? 228 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 Adrielle. 229 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 Regardez. 230 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 Non ! Vous ne pouvez pas faire ça ! Laissez-la partir ! 231 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 Ordures ! 232 00:25:54,728 --> 00:25:57,448 - Qu'est-ce que je fais de lui ? - C'est le gars de Murdoch. 233 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 Laisse Murdoch s'occuper de lui. 234 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 Corey ! 235 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 Corey ! 236 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 Regardez. 237 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 Je suis surpris que tu sois pas mort. 238 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 Mais tu as toujours été un survivant. 239 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 À une longue vie en bonne santé. 240 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je veux savoir dans quel camp tu es. 241 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 Pourquoi ? 242 00:26:49,608 --> 00:26:51,208 Parce que j'ai besoin de ton aide. 243 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 Bon, eh bien... 244 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 Stolin est venu me trouver, avant que tout ce bordel ne commence. 245 00:27:00,208 --> 00:27:02,288 Il cherchait un flic compréhensif 246 00:27:02,368 --> 00:27:04,608 pour s'implanter en douceur dans la baie. 247 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 Alors tu bosses pour lui ? 248 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Voyons, tu me connais mieux que ça, Augie. 249 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 Je suis un survivant, comme toi. 250 00:27:13,768 --> 00:27:15,648 Je ne choisis pas mon camp tant que le carnage n'est pas fini. 251 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Mais le truc... c'est que je te connais. 252 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Je te fais confiance. 253 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Alors débarrasse-toi de Stolin, 254 00:27:31,208 --> 00:27:33,568 et les affaires pourront reprendre comme avant. 255 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 Le portable de Zach Maney. 256 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 - Que veux-tu que j'en fasse ? - Trouve à qui Zach parlait. 257 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 Bien, mais si Stolin l'apprend... 258 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 Continuez de regarder. 259 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Magnifique. 260 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 Alors, on a un marché ? 261 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 Je vous contacterai. 262 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 Idemo. 263 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 Vous lui avez fait quoi, bordel ? 264 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 T'inquiète, il est pas mort. Du moins, pas encore. 265 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 Qu'est-ce qui se passe, les mecs ? 266 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 Y a un changement de patron. Augie est hors circuit. 267 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 On n'a jamais eu de problème avec toi, Paul. On voudrait que ça continue. 268 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 Mais ton gars en pince pour Cal McTeer 269 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 et ça ne va pas le faire pour nous. 270 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 On veut savoir si on a ton soutien. 271 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 Bien, où est Cal ? 272 00:29:47,248 --> 00:29:48,408 Elle ne posera plus de problèmes. 273 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 Et Augie ? Il est mort ? 274 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Pas encore, mais on le cherche. 275 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 On s'est dit qu'il te rendrait peut-être visite, pour t'avoir de son côté. 276 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 Honnêtement, je ne crois pas qu'il ait jamais mis les pieds ici... 277 00:30:04,288 --> 00:30:08,568 Mais n'hésitez pas à jeter un œil. Vous pouvez commencer par les toilettes. 278 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 Si tu le vois, préviens-nous. 279 00:30:28,288 --> 00:30:31,328 C'est pour l'agent et moi. Le petit verre habituel. 280 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 Quand il reviendra à lui. 281 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 Est-ce que mon fils a eu peur quand Adrielle lui a tranché la gorge ? 282 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Toi, tu vas avoir peur. 283 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Comme il a eu peur. 284 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 Tu sais, j'ai toujours eu envie de tuer une saleté de Tidelander. 285 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 Hé, Corey. 286 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 Où est Cal ? 287 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 Quoi ? 288 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 Où est Cal ? 289 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 À la coopérative. Ils vont la tuer ! 290 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 Augie, attends ! 291 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 Tu ne vas nulle part. 292 00:31:56,688 --> 00:31:57,688 Quel est cet endroit ? 293 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 Intrigant. 294 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Je n'aime pas ça. 295 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Sois confiant. 296 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 Non. Pas d'armes. 297 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 J'avais hâte de vous rencontrer... 298 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 M. Stolin. 299 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 Moi de même. 300 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 Tu cherches aussi Augie ? 301 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 Cal ? 302 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 - Je suis censé la ramener. - Elle n'est pas à L'Attente ? 303 00:32:49,328 --> 00:32:52,408 Me dis pas qu'elle en a déjà marre de tes conneries de Tidelander. 304 00:32:52,488 --> 00:32:54,728 - Les choses ont changé là-bas. - Adrielle ne change pas. 305 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 Elle a appelé une sirène. 306 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 Comment ? 307 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 - Elle a tué un homme. - Et tu veux ramener Cal là-bas ? 308 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 C'est ce que veut Adrielle. 309 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 Si tu as un tant soit peu de sentiments pour Cal, éloigne-la de cet endroit. 310 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Toi plus qu'un autre, tu sais de quoi Adrielle est capable. 311 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 La petite dernière. 312 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Putain de monstre. 313 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 - Elles sont belles, pas vrai ? - En effet. 314 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Angéliques. 315 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 Pourquoi êtes-vous ici, M. Stolin ? 316 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Vous avez déjà tout l'argent dont vous pouvez rêver. 317 00:35:52,288 --> 00:35:54,808 Pourquoi cet endroit est-il si important pour vous ? 318 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 Quand j'étais petit, ma mère me racontait l'histoire de Rusalka. 319 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 Les belles nymphes de l'eau qui hantent les rivières et les lacs de mon pays. 320 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 Vous en avez peut-être entendu parler. 321 00:36:07,368 --> 00:36:09,008 Les jeunes filles ont été maudites par Dieu 322 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 et ont passé l'éternité sous l'eau, 323 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 à chanter leurs chants envoûtants menant les hommes à leur perte. 324 00:36:16,328 --> 00:36:18,368 J'ai toujours cru que l'histoire de ma mère 325 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 était un conte destiné à nous tenir à l'écart des eaux dangereuses. 326 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Maintenant, je sais que ce n'était pas qu'une histoire. 327 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 J'ai vu ce que vous êtes. 328 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 Et je me demandais... 329 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 si vous aussi, vous aviez été maudite par Dieu. 330 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 Ai-je l'air maudite ? 331 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 Que voulez-vous de moi ? 332 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Je veux vous connaître. 333 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 Et en échange ? 334 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Dites-moi votre prix. 335 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 Welch ? 336 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 Welch, tu es là ? 337 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 C'est quoi, ce bordel ? 338 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 - C'est toi qui l'as mise là-dedans ? - Non. 339 00:37:47,768 --> 00:37:50,408 J'ignore comment c'est arrivé. Je viens de la trouver. 340 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 Sors-la de là ! 341 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 Maintenant, Dylan ! 342 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 Oui, voilà, crache. 343 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Tout va bien, Callie. 344 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Respire. 345 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 Désolé, j'aurais dû être là pour toi. 346 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Tu as raison, Adrielle n'est pas ta reine. 347 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 Reste loin de L'Attente. 348 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 Ta place n'est pas là-bas. Ça te changerait. 349 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 Colton. 350 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 Quoi, Colton ? 351 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 Augie. 352 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 Adrielle ? 353 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Elle lui a tranché la gorge. 354 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Mais c'est moi qui l'ai mené à elle. 355 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 J'ignorais qu'elle allait le tuer. 356 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 Je suis désolée, Augie. 357 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 Et Grayson, qui l'a tué ? 358 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 Moi. 359 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 Je l'ai noyé. 360 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 Et... 361 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 ça m'a plu. 362 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 Tu t'en vas ? 363 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 - Laura ? - Je ne peux plus faire ça. 364 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 Je ne peux pas rester ici. 365 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 J'ai peur. 366 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Ma chérie... 367 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Laisse-moi te montrer une chose avant que tu partes. 368 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 Les Veuves de la Mer. 369 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 Ce sont nos ancêtres. Leurs maris, comme les nôtres, ont été attirés vers la mort. 370 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 Qu'est-ce que c'est que ça ? 371 00:41:08,528 --> 00:41:11,208 C'est une des créatures qui tuent nos maris 372 00:41:11,288 --> 00:41:12,888 depuis des centaines d'années. 373 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 Cette mèche de cheveux provient d'elle. 374 00:41:27,768 --> 00:41:29,728 Leurs pouvoirs sont puissants, Laura. 375 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Les sirènes sont réelles. 376 00:41:36,648 --> 00:41:39,088 Et ces monstres et leur progéniture bâtarde, 377 00:41:39,168 --> 00:41:41,848 les Tidelanders, doivent être détruits. 378 00:41:44,448 --> 00:41:45,968 Avant qu'ils nous détruisent. 379 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 Je me rends en Chine. 380 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 On a trouvé quelque chose d'intéressant. 381 00:41:56,928 --> 00:41:58,968 Je voulais vous le montrer. 382 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 Que contient-il ? Un autre fragment ? 383 00:42:07,128 --> 00:42:09,488 Pas qu'un. De nombreux fragments. 384 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 Je les veux tous. 385 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 Combien cela va-t-il coûter ? 386 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 Quinze millions. 387 00:43:00,408 --> 00:43:03,328 Sous-titres : Emmanuelle Michot