1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,648 --> 00:00:20,848 ΟΡΜΟΣ ΟΡΦΕΛΙΝ 1870 3 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 Τη σκοτώσαμε τη σκύλα. 4 00:01:24,568 --> 00:01:25,568 Πού είναι η Βιόλκα; 5 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 -Το 'σκασε να σωθεί. -Και η Καλ Μακτίρ; 6 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 Αποτελεί απειλή για όλους μας. 7 00:01:33,728 --> 00:01:35,048 Φέρ' τη σ' εμένα. 8 00:02:38,888 --> 00:02:39,888 Βιόλκα... 9 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 Θα τον πάρω στο σπίτι. 10 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 -Πού θα πας εσύ; -Δεν ξέρω. 11 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 Αλλά δεν μπορώ να μείνω εδώ. 12 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 Όσο είναι βασίλισσα η Άντριελ. 13 00:03:13,208 --> 00:03:14,608 Μα δεν θα είναι για πάντα. 14 00:03:14,688 --> 00:03:15,608 Καλ! 15 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 Ήρθες για μένα ή γι' αυτόν; 16 00:03:28,488 --> 00:03:29,608 Πρέπει να έρθεις πίσω. 17 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 Αλλιώς; 18 00:03:32,448 --> 00:03:34,768 Η Άντριελ θα μου κάνει ό,τι έκανε στον Κόλτον; 19 00:03:34,848 --> 00:03:35,888 Είναι βασίλισσά μας. 20 00:03:36,128 --> 00:03:37,128 Όχι δική μου. 21 00:03:37,408 --> 00:03:39,648 Οι Μητέρες της Θάλασσας ήρθαν σ' αυτήν. 22 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 Ναι, αλλά έκοψε το λαρύγγι ενός άντρα για να τις φέρει. 23 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Μου έδειξε τη μητέρα μου. 24 00:03:48,328 --> 00:03:49,608 Και θες να την ξαναδείς. 25 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 Ναι. 26 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 Καλ! 27 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 Πρέπει να σε πάω πίσω. 28 00:04:10,088 --> 00:04:11,608 Η θέση σου είναι μαζί μας. 29 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 Προσπάθησε! 30 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Γαμώτο. 31 00:04:43,728 --> 00:04:46,768 Φαντάστηκα πως θα 'σαι εδώ. Εδώ κρυβόταν ο πατέρας σου. 32 00:04:46,848 --> 00:04:48,728 Δεν περίμενα να χρειαστεί. 33 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 Τέρμα η εμπιστοσύνη; 34 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 Εντελώς. 35 00:04:54,288 --> 00:04:55,208 Θα χρειαστείς αυτό. 36 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Θέλω να σου μιλήσω για την Καλ. 37 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 Είναι Ταϊντλάντερ; 38 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 Πόσον καιρό το ξέρεις; 39 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 Ανέκαθεν. 40 00:05:18,968 --> 00:05:22,208 -Αλλά είναι διαφορετική. -Γιατί δεν μου το είπε ο μπαμπάς; 41 00:05:22,288 --> 00:05:24,368 -Για να 'ναι αδερφή σου. -Δεν είναι. 42 00:05:24,448 --> 00:05:26,048 Είναι αδερφή σου. 43 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 Δεν θα σ' αρέσει, αλλά ώρα να αποδεχτείς την ήττα σου. 44 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 Πήγαινε στην πόλη, πούλα τα ναρκωτικά, φύγε να σώσεις τη ζωή σου. 45 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 Όχι, δεν μπορώ να φύγω. 46 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 Θα σε σκοτώσουν αν μείνεις εδώ. 47 00:05:50,488 --> 00:05:52,208 -Θα μιλήσω στην Άντριελ. -Βλακεία. 48 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 -Μπορεί να με βοηθήσει. -Σιγά. 49 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 Μου χρωστάει! 50 00:05:54,888 --> 00:05:57,928 -Δεν θα το δει έτσι. -Δώσε τα κλειδιά του αμαξιού. 51 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 Κυρία, με ζητήσατε; 52 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 Ξέρεις τι είναι αυτό; 53 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 Γι' αυτό ταξιδέψατε μακριά και ξοδέψατε πολλά. 54 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 Και έλπιζα. 55 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 Και τώρα η ελπίδα ανταμείφθηκε. 56 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 Τα άκουσαν αυτά. 57 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 Ναι, ξόδεψα πολλά. Και θα ξοδέψω κι άλλα. 58 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 Θα τα αποκτήσω όλα. 59 00:06:44,608 --> 00:06:46,608 Τι προσπαθείτε να κάνετε; 60 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 -Τι σχεδιάζετε; -Να φέρω τις μητέρες μας πίσω. 61 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 Και οι μέρες που ζούσαμε με τον φόβο των αντρών θα λήξουν. 62 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 Μα οι μητέρες μας δεν μας θέλουν. 63 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 Ποτέ δεν μας ήθελαν. 64 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Αν το ξαναπείς, θα σου κόψω κι εσένα το λαρύγγι. 65 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 Ψάχνουμε τον Όγκι. 66 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 Τον είδες; 67 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Αν δεν βρίσκετε το αφεντικό σας, έχετε πρόβλημα. 68 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 Εκτός αν δεν είναι πια αφεντικό σας. 69 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 Σκεφτήκαμε ότι κρύβεται στο Λ'Ατάντ 70 00:07:57,528 --> 00:08:00,328 μ' αυτή τη βρωμο-Ταϊντλάντερ που νομίζαμε αδερφή του. 71 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 Πρόσεχε τα λόγια σου! 72 00:08:03,208 --> 00:08:04,048 Κοιτάξτε εδώ. 73 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 Κάποιος καυλώνει για την Καλ Μακτίρ. 74 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Νόμιζα ότι οι Ταϊντλάντερ δεν γουστάρετε τις πουτάνες σας. 75 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Κάνε ό,τι θέλεις στον Όγκι. 76 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 Αλλά αν αγγίξεις την Καλ, εσύ θα είσαι η πουτάνα που θα γαμήσω. 77 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 Κατεβάστε τα όπλα. 78 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 Κατεβάστε τα! Τον Όγκι θέλουμε. 79 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 Όγκι; 80 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 Ογκ; 81 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 Γεια, εδώ Όγκι. Ξέρετε τι να κάνετε. 82 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 Γεια. 83 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 Εγώ είμαι. 84 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 Πάρε με όταν το ακούσεις. 85 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 Θέλω να ξέρω ότι είσαι καλά. 86 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 Τι τρέχει; 87 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 Πέθανε κανένας; 88 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 Γιατί είσαι εδώ, Όγκι; Δεν σε κάλεσε κανείς. 89 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 Είμαι σε απόγνωση. 90 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 Κάποιος προσπαθεί να χωθεί στη δουλειά μας. 91 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 Τόση απόγνωση, που ήρθες χωρίς τα λεφτά μου; 92 00:12:08,328 --> 00:12:10,128 Είναι απειλή και για τους δυο μας. 93 00:12:12,448 --> 00:12:13,968 Ο Γκριγκόρι Στόλιν. 94 00:12:14,328 --> 00:12:15,328 Τον έχεις ακουστά; 95 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 Γκριγκόρι Στόλιν. 96 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 Σέρβος πρόσφυγας. 97 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 Έφυγε την εποχή της σύγκρουσης στη Βοσνία. 98 00:12:22,648 --> 00:12:25,528 Μετανάστευσε εδώ κι έφτιαξε αυτοκρατορία ναρκωτικών 99 00:12:25,608 --> 00:12:28,568 που έγινε η πιο πετυχημένη στη χώρα. 100 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Ναι, τον έχω ακουστά. 101 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 Υποσχέσου ότι δεν θα συνεργαστείς μαζί του. 102 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 Γιατί να το υποσχεθώ; 103 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 Σου ήμουν πιστός. Ο πατέρας μου σου ήταν πιστός. 104 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 Κρατήσαμε τα μυστικά σας, σεβαστήκαμε τη ζωή σας... 105 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 Τα λεφτά σεβαστήκατε. 106 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 Αν θέλεις να συνεχιστεί η σχέση μας, 107 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 προτείνω να επανορθώσεις και να μου δώσεις ό,τι μου χρωστάς. 108 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 Και ο Στόλιν; 109 00:12:59,768 --> 00:13:01,568 Θέλω να μπορώ να σ' εμπιστευτώ. 110 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Μ' αρέσεις, Όγκι Μακτίρ. 111 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Θα 'ναι κρίμα να τελειώσει η σχέση μας. 112 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 Γι' αυτό, φέρε μου τα λεφτά μου. 113 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 114 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 Τι θες εδώ, Ντίλαν; 115 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 Δεν σε αφορά, αστυφύλακα. 116 00:13:59,288 --> 00:14:01,248 Πρέπει να γυρίσει στο Λ'Ατάντ. 117 00:14:01,328 --> 00:14:03,848 Γιατί; Για κείνη ή για σένα; 118 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 Ξέρω τα αισθήματά σου γι' αυτήν, αλλά δεν είναι μια από σας. 119 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 Γνωρίζω την Καλ από παιδί. 120 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 Η θέση της δεν είναι εδώ. 121 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Είναι ξεχωριστή. Αν την πας πίσω, θ' αλλάξει. 122 00:14:18,968 --> 00:14:20,408 Δεν θέλω να συμβεί αυτό. 123 00:14:21,728 --> 00:14:23,328 Ούτε εσύ το θέλεις, νομίζω. 124 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 Άσ' την ήσυχη. 125 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 Όγκι; 126 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 -Κόρεϊ! -Καλ. 127 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 Τι κάνεις εδώ μέσα; 128 00:14:50,568 --> 00:14:53,128 -Πού είναι ο Όγκι; -Δεν είναι εδώ. Για σένα ήρθα. 129 00:14:53,728 --> 00:14:56,888 Βρήκα την ιατροδικαστή που έκανε τη νεκροψία του Ντέρμπορο. 130 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Είπε ότι την πλαστογράφησε. 131 00:15:01,808 --> 00:15:04,488 Ο Ντέρμπορο ήταν ήδη νεκρός όταν άναψες τη φωτιά. 132 00:15:05,848 --> 00:15:07,248 Του είχαν κόψει τον λαιμό. 133 00:15:07,328 --> 00:15:09,688 Χαραγματιά στο εμπρός μέρος του σπόνδυλου. 134 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 -Το ήξερε ο Μέρντοκ; -Αυτός την ανάγκασε. 135 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 Δεν τον σκότωσε η φωτιά που έβαλες. 136 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 Έκρυψε το γεγονός ότι ήταν ήδη νεκρός. 137 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 -Σου είπα, ο Όγκι δεν είναι εδώ. -Να βεβαιωθούμε. 138 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 Ξέρω πόσο αγαπιέστε εσείς οι δυο. 139 00:15:45,728 --> 00:15:47,088 Όχι πως έχει σημασία πια. 140 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Αν τον δεις, φέρσου έξυπνα. 141 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 Τι ήθελε ο Γκρέισον; 142 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 Εσένα. 143 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 Πού είναι ο Κόλτον; 144 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 -Δεν τον είδα. -Δεν ξέρω. 145 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 Θα με σκότωναν. 146 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 Τι θα κάνω; 147 00:16:45,888 --> 00:16:47,368 Έπρεπε να σου το είχα δώσει. 148 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 Μπορεί να σε πάει στον Στόλιν. 149 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Το τηλέφωνο του Ζακ. 150 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Το ήξερες, ε; 151 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 -Τι εννοείς; -Ο Ντέρμπορο. 152 00:17:09,167 --> 00:17:13,048 Ήταν ήδη νεκρός όταν άναψα τη φωτιά, και το ήξερες! 153 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 Φυσικά το ήξερα. 154 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 Και δεν μπόρεσες να προσπεράσεις αυτήν την ευκαιρία, μαμά; 155 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 Να με ξεφορτωθείς για πάντα; 156 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 Τι λες ότι κάνει μια μητέρα, Καλ; Προστατεύει τους δικούς της. 157 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 Δέκα χρόνια! 158 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 -Μου πήρες δέκα χρόνια της ζωής μου! -Σταμάτα! 159 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 Δέκα χρόνια. 160 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 Ξέρεις τι έπαθα; 161 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 Τι είναι δέκα χρόνια για σένα; Σου μένουν εκατοντάδες. 162 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 Ήρθαν; 163 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 Ναι. 164 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 Το κομμάτι... 165 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 τις κάλεσε. 166 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 Είχα δίκιο για τη δύναμή του. 167 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 Αλλά χρειάζομαι τα υπόλοιπα. 168 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Ποτέ δεν θα τα βρεις όλα. 169 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 Υπάρχει κάποιος Γκριγκόρι Στόλιν. 170 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Θέλω να τον δω. Θέλω να τα δω όλα. 171 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 Τι είναι αυτό; 172 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 Σκρόφα! 173 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 Επίτηδες το έκανες. 174 00:20:35,968 --> 00:20:37,128 Σίγουρα ήταν εκείνη; 175 00:20:39,328 --> 00:20:40,248 Εντάξει. 176 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Ευχαριστώ πολύ, φίλε. 177 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Τα λέμε σύντομα. Εντάξει. 178 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 Γεια. 179 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 Ποιος το έκανε αυτό; 180 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 Η Καλ Μακτίρ, πιστεύουμε. 181 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 Τους είδε η γυναίκα του Τομ Κόφι να φεύγουν απ' την πόλη μαζί. 182 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 Πήγαιναν προς το Λ'Ατάντ. 183 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 -Αυτοί οι κωλο-Ταϊντλάντερ. -Γι' αυτό με φώναξες εδώ; 184 00:21:14,208 --> 00:21:15,328 Θα προσευχηθώ γι' αυτόν. 185 00:21:19,168 --> 00:21:20,808 Περιττές οι προσευχές. 186 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 Την πελατεία σου χρειάζομαι. 187 00:21:23,568 --> 00:21:25,768 Έχουμε τα σκάφη και την υποδομή, 188 00:21:25,848 --> 00:21:28,928 εσύ έχεις τους προμηθευτές στο εξωτερικό. 189 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 Πρέπει μόνο να ξεφορτωθούμε τους Ταϊντλάντερ. 190 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 Για να το κάνω αυτό, 191 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 πρέπει να μάθω περισσότερα γι' αυτούς τους Ταϊντλάντερ. 192 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 Τι θέλεις να μάθεις; 193 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Τα πάντα. 194 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 Είχα δίκιο για σένα. 195 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 Είσαι τέρας. 196 00:21:49,728 --> 00:21:53,088 Τη στιγμή που σ' έφερε ο Πατ, ήξερα πως δεν θα σ' αγαπήσω. 197 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 Όχι όπως αυτός. 198 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 Μετά έχασα το μωρό μου εξαιτίας σου. 199 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 Και μετά έχασα τον Πατ. 200 00:22:05,128 --> 00:22:06,488 Και με ενοχοποίησες. 201 00:22:06,768 --> 00:22:07,608 Ναι. 202 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 Ήξερα πως ο Ντέρμπορο πέθανε, τον σκότωσε ο Μέρντοκ. 203 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 Σκότωσε και τον Πατ; 204 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 Τι λες τώρα; 205 00:22:19,528 --> 00:22:21,808 Οι δύο θάνατοι συνδέονται. Δεν ξέρω πώς. 206 00:22:26,768 --> 00:22:27,808 ΕΛΑ ΣΤΟΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟ 207 00:22:27,888 --> 00:22:28,768 Πάμε. 208 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 Γεια. Άκου. Εγώ είμαι. 209 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 Ήρθε η Καλ. Ξέρει για τον Ντέρμπορο. 210 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Θα έρθω αργότερα. Πρέπει να κλείσω τώρα. 211 00:22:57,208 --> 00:23:00,048 Όχι, θέλω να μου πεις τι συνέβη στον Πατ. 212 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 Δεν κάθεσαι; 213 00:23:17,648 --> 00:23:20,008 Γιατί λες ότι δολοφονήθηκε ο μπαμπάς μου; 214 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 Δεν το πίστευα, ώσπου έμαθα ότι δολοφονήθηκε ο Ντέρμπορο. 215 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 Αλλά ήξερα πως δεν το έκανες. Δεν είσαι δολοφόνος. 216 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 Και δεν έχεις θέση στο Λ'Ατάντ. 217 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 Τι ξέρεις εσύ; 218 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 Ο Ντίλαν δεν νοιάζεται για σένα. Ούτε οι άλλοι. 219 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 Τι μπορεί να γίνει μ' εμάς, Κόρεϊ; 220 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 Όλα άλλαξαν αφότου γύρισα. 221 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 Δεν είμαι αυτή που νόμιζα. Όλα έχουν καταστραφεί. 222 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 Έχεις δίκιο. 223 00:23:56,928 --> 00:23:58,368 Αυτό το μέρος καταστράφηκε. 224 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 Κι είσαι το μόνο καλό που έχει. 225 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 Όγκι; 226 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 Όγκι, πού είσαι; 227 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Κοίτα στο γραφείο. 228 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 Καλ, τρέχα! 229 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 Κόρεϊ! 230 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 Μην την αγγίξετε. 231 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 Μου λένε ότι είσαι Ταϊντλάντερ. 232 00:25:21,848 --> 00:25:22,728 Πού είναι ο Όγκι; 233 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 Μην ανησυχείς. 234 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 -Θα τον βρούμε. -Αφήστε με να βγω, καριόληδες! 235 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 Ποιος σκότωσε τον γιο μου; 236 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 Άντριελ. 237 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 Κοίτα τώρα. 238 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! Άφησέ την! 239 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 Καριόληδες! 240 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 -Τι να του κάνουμε; -Είναι τσιράκι του Μέρντοκ. 241 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 Ας τον κανονίσει αυτός. 242 00:25:59,168 --> 00:26:00,328 Κόρεϊ! 243 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 Κόρεϊ! 244 00:26:14,568 --> 00:26:15,728 Κοίτα. 245 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 Ξαφνιάζομαι που δεν πέθανες. 246 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 Αλλά πάντα ήξερες να επιβιώνεις. 247 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 Στην υγειά σου. 248 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 -Τι κάνεις εδώ; -Θέλω να ξέρω με ποιον είσαι. 249 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 Γιατί να το ξέρεις; 250 00:26:49,608 --> 00:26:51,128 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 251 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 Εντάξει. 252 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 Ήρθε ο Στόλιν πριν λίγο καιρό, πριν αρχίσουν αυτές οι φασαρίες. 253 00:27:00,248 --> 00:27:04,608 Είπε πως ψάχνει έναν φιλικό μπάτσο, ώστε να μπει ομαλά στον Όρμο. 254 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 Ώστε σε πληρώνει; 255 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Έλα τώρα, με ξέρεις καλύτερα, Όγκι. 256 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 Ξέρω να επιβιώνω, όπως εσύ. 257 00:27:13,808 --> 00:27:16,208 Διαλέγω πλευρά αφού τελειώσουν οι σκοτωμοί. 258 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Αλλά εσένα σε ξέρω. 259 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Σ' εμπιστεύομαι. 260 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Ξεφορτώσου τον Στόλιν, λοιπόν, 261 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 και συνεχίζουμε κανονικά. 262 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 Το κινητό του Ζακ Μέινι. 263 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 -Τι θες να κάνω; -Θέλω να μάθω με ποιον μιλούσε ο Ζακ. 264 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 Αν το μάθει ο Στόλιν, όμως... 265 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 Συνέχισε να κοιτάς. 266 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Όμορφα. 267 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 Λοιπόν, έχουμε συμφωνία; 268 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 Θα σ' ενημερώσω. 269 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 Πάμε. 270 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 Τι διάολο του κάνατε; 271 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 Μην ανησυχείς, δεν πέθανε. Όχι ακόμα. 272 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 Τι γίνεται, παιδιά; 273 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 Αλλαγή διοίκησης. Έξω ο Όγκι. 274 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 Μ' εσένα δεν είχαμε ποτέ πρόβλημα, Πολ. Θέλουμε να παραμείνει έτσι. 275 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 Αλλά αυτό το φιλαράκι σου συμπαθεί την Καλ Μακτίρ 276 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 κι αυτό δεν μας βολεύει. 277 00:29:41,968 --> 00:29:43,808 Πρέπει να ξέρουμε αν μας στηρίζεις. 278 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 Πού είναι η Καλ; 279 00:29:47,208 --> 00:29:48,408 Δεν θα μας ενοχλεί πια. 280 00:29:49,728 --> 00:29:51,208 Και ο Όγκι; Νεκρός; 281 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Όχι ακόμα, αλλά τον ψάχνουμε. 282 00:29:53,848 --> 00:29:57,728 Σκεφτήκαμε ότι μπορεί να ήρθε εδώ για να σε πάρει με το μέρος του. 283 00:29:59,168 --> 00:30:02,648 Δεν νομίζω να έχει ξαναπατήσει εδώ, 284 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 αλλά μπορείτε να ρίξετε μια ματιά αν θέλετε. 285 00:30:07,528 --> 00:30:09,128 Ξεκινήστε από την τουαλέτα. 286 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 Αν τον δεις, πες το μας. 287 00:30:28,288 --> 00:30:31,328 Είναι για μένα και τον αστυφύλακα. Το συνηθισμένο μας. 288 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 Όταν συνέλθει. 289 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 Φοβόταν ο γιος μου όταν του έκοψε τον λαιμό η Άντριελ; 290 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Θα φοβηθείς κι εσύ. 291 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Όπως εκείνος. 292 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 Πάντα ήθελα να σκοτώσω έναν Ταϊντλάντερ. 293 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 Κόρεϊ. 294 00:31:38,968 --> 00:31:39,848 Πού είναι η Καλ; 295 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 Τι; 296 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 Πού είναι η Καλ; 297 00:31:42,728 --> 00:31:45,288 Είναι στον συνεταιρισμό. Θα τη σκοτώσουν! 298 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 Όγκι, περίμενε! 299 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 Δεν θα πας πουθενά. 300 00:31:56,848 --> 00:31:57,688 Τι είναι εδώ; 301 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 Ενδιαφέρον. 302 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Δεν μ' αρέσει. 303 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Δείξε λίγη πίστη. 304 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 Όχι. Όχι όπλα. 305 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 Ανυπομονούσα να σας γνωρίσω, 306 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 κύριε Στόλιν. 307 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 Κι εγώ το ίδιο. 308 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 Κι εσύ ψάχνεις τον Όγκι; 309 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 Η Καλ; 310 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 -Πρέπει να την πάω πίσω. -Δεν είναι στο Λ'Ατάντ; 311 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 Μη μου πεις ότι σας βαρέθηκε κιόλας. 312 00:32:52,528 --> 00:32:54,768 -Έχουν αλλάξει όλα. -Η Άντριελ δεν αλλάζει. 313 00:32:54,848 --> 00:32:56,448 Κάλεσε μια σειρήνα. 314 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 Πώς; 315 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 -Σκότωσε έναν άντρα. -Και θες να πας πίσω την Καλ; 316 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 Αυτό θέλει η Άντριελ. 317 00:33:13,248 --> 00:33:15,408 Αν νιώθεις κάτι για την Καλ, 318 00:33:16,128 --> 00:33:18,808 κράτα τη μακριά από εκείνο το μέρος. 319 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Εσύ ειδικά ξέρεις για τι είναι ικανή η Άντριελ. 320 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 Τελευταία και τυχερή. 321 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Γαμημένο τέρας! 322 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 -Όμορφα δεν είναι; -Ναι. 323 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Αγγελικά. 324 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 Γιατί είστε εδώ, κύριε Στόλιν; 325 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Ήδη έχετε όσα χρήματα μπορείτε να επιθυμείτε. 326 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 Γιατί είναι τόσο σημαντικό αυτό το μέρος; 327 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 Όταν ήμουν παιδί, η μητέρα μου μου έλεγε για τις ρουσάλκα, 328 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 τις όμορφες νύμφες του νερού που ζουν στα ποτάμια και τις λίμνες της χώρας μου. 329 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 Ίσως τις έχετε ακουστά. 330 00:36:07,408 --> 00:36:09,008 Τις καταράστηκε ο Θεός 331 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 να ζουν αιώνια κάτω από το νερό, 332 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 τραγουδώντας γλυκά τραγούδια και παρασύροντας άντρες στον θάνατο. 333 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 Πάντα πίστευα ότι η μητέρα μου 334 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 έλεγε παραμύθια για να μας κρατάει μακριά από τα επικίνδυνα νερά. 335 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Τώρα ξέρω πως δεν ήταν παραμύθι. 336 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 Έχω δει τι είστε. 337 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 Και αναρωτιέμαι, 338 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 σας καταράστηκε κι εσάς ο Θεός; 339 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 Σας φαίνομαι καταραμένη; 340 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 Τι θέλετε από μένα; 341 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Θέλω να σας γνωρίσω. 342 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 Και σε αντάλλαγμα; 343 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Ορίστε εσείς το τίμημα. 344 00:37:23,808 --> 00:37:24,888 Γουέλτς; 345 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 Γουέλτς, είσαι εδώ; 346 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 Τι σκατά είναι αυτό; 347 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 -Εσύ την έβαλες εκεί μέσα; -Όχι. 348 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 Δεν ξέρω πώς έγινε. Μόλις τώρα τη βρήκα έτσι. 349 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 Βγάλ' την από κει! 350 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 Τώρα, Ντίλαν! 351 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 Αυτό είναι, βγάλ' το. 352 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Μη φοβάσαι. Εντάξει, Κάλλι. 353 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Ανάπνευσε. 354 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 Συγγνώμη, έπρεπε να ήμουν εδώ. 355 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Έχεις δίκιο, η Άντριελ δεν είναι η βασίλισσά σου. 356 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 Μείνε μακριά απ' το Λ'Ατάντ. 357 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 Δεν ανήκεις εκεί. Θα σε αλλάξει. 358 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 Ο Κόλτον. 359 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 Τι έγινε με τον Κόλτον; 360 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 Όγκι. 361 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 Η Άντριελ; 362 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Του έκοψε τον λαιμό. 363 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Αλλά εγώ της τον πήγα. 364 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 Δεν ήξερα. Δεν ήξερα πως θα τον σκοτώσει. 365 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 Συγγνώμη, Όγκι. 366 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 Και τον Γκρέισον ποιος τον σκότωσε; 367 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 Εγώ. 368 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 Τον έπνιξα. 369 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 Και... 370 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 Μου άρεσε. 371 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 Φεύγεις; 372 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 -Λόρα; -Όχι, δεν αντέχω πια. 373 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 Δεν μπορώ να μείνω. 374 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 Φοβάμαι. 375 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Γλυκιά μου. 376 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Άσε με να σου δείξω κάτι πριν φύγεις. 377 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 Οι Χήρες της Θάλασσας. 378 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 Ήταν πρόγονοί μας, κι όπως συνέβη μ' εμάς, οι άντρες τους παρασύρθηκαν στον θάνατο. 379 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 Τι είναι αυτό; 380 00:41:08,528 --> 00:41:11,208 Ένα από τα πλάσματα που σκοτώνουν τους άντρες μας 381 00:41:11,288 --> 00:41:12,888 εδώ κι εκατοντάδες χρόνια. 382 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 Αυτή η τούφα μαλλιών ήρθε απ' αυτό. 383 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 Είναι δυνατές, Λόρα. 384 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Οι σειρήνες υπάρχουν. 385 00:41:36,648 --> 00:41:39,088 Κι αυτά τα τέρατα και τα μπάσταρδα παιδιά τους, 386 00:41:39,168 --> 00:41:41,848 οι Ταϊντλάντερ, πρέπει να εξοντωθούν. 387 00:41:44,408 --> 00:41:45,928 Πριν μας εξοντώσουν. 388 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 Κατευθύνομαι στην Κίνα. 389 00:41:54,368 --> 00:41:58,688 Βρέθηκε κάτι ενδιαφέρον. Θέλω να σας το δείξω όσο είναι διαθέσιμο. 390 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 Τι έχει μέσα; Κι άλλο κομμάτι; 391 00:42:07,128 --> 00:42:09,888 Όχι μόνο ένα. Πολλά κομμάτια. 392 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 Τα θέλω όλα. 393 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 Πόσο θα κοστίσει; 394 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 Δεκαπέντε εκατομμύρια. 395 00:43:00,408 --> 00:43:03,328 Υποτιτλισμός: Αλεξάνδρα Καρανικολού