1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:18,648 --> 00:00:20,848 ‏- אורפלין ביי, 1870 - 3 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 ‏הרגנו את הכלבה. 4 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 ‏איפה ויולקה? 5 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 ‏נסה על נפשה. ‏-וקאל מקטיר? 6 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 ‏היא איום על כולנו. 7 00:01:33,728 --> 00:01:35,048 ‏תביא לי אותה. 8 00:02:38,888 --> 00:02:39,888 ‏ויולקה... 9 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 ‏אני לוקחת אותו הביתה. 10 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 ‏לאן תלכי? ‏-לא יודעת. 11 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 ‏אבל אני לא יכולה להישאר כאן. 12 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 ‏לא כל עוד אדריאל המלכה. 13 00:03:13,248 --> 00:03:14,608 ‏אבל היא לא תהיה המלכה לנצח. 14 00:03:14,768 --> 00:03:15,608 ‏קאל! 15 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 ‏באת בשבילי או בשבילו? 16 00:03:28,648 --> 00:03:29,608 ‏את מוכרחה לחזור. 17 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 ‏אחרת מה? 18 00:03:32,608 --> 00:03:34,728 ‏אדריאל תעשה לי את מה שהיא עשתה לקולטון? 19 00:03:34,808 --> 00:03:35,888 ‏היא המלכה שלנו. 20 00:03:36,128 --> 00:03:37,128 ‏היא לא המלכה שלי. 21 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 ‏אימהות הים באו אליה. 22 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 ‏כן, אבל היא שיספה גרון של מישהו ‏כדי לקרוא להן! 23 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 ‏היא הראתה לי את אמי. 24 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 ‏ואתה רוצה לראות אותה שוב. 25 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 ‏כן. 26 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 ‏היי, קאל. 27 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 ‏אהיה מוכרח להחזיר אותך. 28 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 ‏מקומך איתנו. 29 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 ‏אתה מוזמן לנסות! 30 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 ‏לעזאזל. 31 00:04:43,728 --> 00:04:44,768 ‏הנחתי שתהיה כאן. 32 00:04:45,448 --> 00:04:48,728 ‏מקום המסתור הישן של אביך. ‏-מעולם לא חשבתי שאשתמש בו בעצמי. 33 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 ‏מתחיל להיגמר לך האמון, אוגי? 34 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 ‏לא נשארה אפילו טיפה. 35 00:04:54,368 --> 00:04:55,208 ‏תזדקק לזה. 36 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 ‏אני רוצה לדבר איתך על קאל. 37 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 ‏היא טיידלנדרית? 38 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 ‏כמה זמן אתה כבר יודע? 39 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 ‏במשך כל חייה. 40 00:05:18,968 --> 00:05:21,528 ‏אבל היא לא כמו השאר, אוגי. אתה יודע את זה. 41 00:05:21,608 --> 00:05:23,408 ‏למה אבא לא סיפר לי? ‏-כי הוא רצה שהיא תהיה אחותך. 42 00:05:23,488 --> 00:05:26,048 ‏אבל היא לא אחותי. ‏-היא כן אחותך. 43 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 ‏אני יודע שאתה לא רוצה לשמוע את זה, ‏אבל אולי הגיע הזמן לצמצם הפסדים. 44 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 ‏סע לעיר, תמכור את הסמים, תצא מזה בחיים. 45 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 ‏אני לא יכול פשוט לעזוב. 46 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 ‏אוגי, אם תישאר הם יהרגו אותך. 47 00:05:50,528 --> 00:05:52,208 ‏אני צריך לדבר עם אדריאל. ‏-זה רעיון מטופש. 48 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 ‏היא יכולה לעזור לי. ‏-אל תפריז בערכך. 49 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 ‏היא חייבת לי! 50 00:05:54,968 --> 00:05:58,168 ‏זה לא יהיה כך בעיניה. ‏-תן לי את המפתחות למכונית. 51 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 ‏גברתי, רצית לדבר איתי? 52 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 ‏אתה יודע מה זה? 53 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 ‏הסיבה שבגללה טיילת למרחקים ‏ובזבזת כל כך הרבה. 54 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 ‏מה שקיוויתי לו. 55 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 ‏וכעת התקווה השתלמה. 56 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 ‏הן שמעו אותם. 57 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 ‏כן, בזבזתי הרבה ואני מתכוונת לבזבז יותר. 58 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 ‏אשיג את כולם. 59 00:06:44,608 --> 00:06:46,608 ‏מה את מנסה להרכיב? 60 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 ‏מה את מתכננת? ‏-כיצד להחזיר את האימהות שלנו הביתה. 61 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 ‏ימי החיים בפחד מבני האדם יסתיימו. 62 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 ‏אבל את יודעת שהאימהות שלנו לא רוצות אותנו. 63 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 ‏הן מעולם לא רצו אותנו. 64 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 ‏תגיד את זה שוב ואשסף גם לך את הגרון. 65 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 ‏אנחנו מחפשים את אוגי. 66 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 ‏ראית אותו? 67 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 ‏אם אתם לא מוצאים את הבוס שלכם ‏כנראה יש לכם בעיות. 68 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 ‏אלא אם הוא כבר לא הבוס שלכם. 69 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 ‏חשבנו שאולי הוא מסתתר בלטנט 70 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 ‏עם הטיידלנדרית הכלבה ‏שכולנו חשבנו שהייתה אחותו. 71 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 ‏שמור על הפה שלך! 72 00:08:03,208 --> 00:08:04,048 ‏תראו, חברים. 73 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 ‏נראה שמישהו חם על קאל מקטיר. 74 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 ‏חשבתי שאתם, הטיידלנדרים, ‏לא מצליחים לגמור עם הזונות שלכם. 75 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 ‏תעשו מה שתרצו עם אוגי. 76 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 ‏אבל אם תיגעו בקאל, אתה תהיה הזונה שאזיין. 77 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 ‏תניחו את האקדחים. 78 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 ‏תניחו אותם! אנחנו רוצים את אוגי. 79 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 ‏אוגי? 80 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 ‏אוג? 81 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 ‏היי, זה אוגי. אתם יודעים מה לעשות. 82 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 ‏היי. 83 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 ‏זו אני. 84 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 ‏תתקשר אליי כשתשמע את זה. 85 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 ‏אני צריכה לדעת שאתה בסדר. 86 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 ‏מה קרה? 87 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 ‏מישהו מת? 88 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 ‏מה אתה עושה כאן, אוגי? לא הוזמנת. 89 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 ‏המצב קצת נואש. 90 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 ‏מישהו מנסה להשתלט על העסק שלנו. 91 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 ‏המצב עד כדי כך נואש שבאת בלי הכסף שלי? 92 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 ‏הוא בגדר איום על שנינו. 93 00:12:12,448 --> 00:12:13,968 ‏גריגורי סטולין. 94 00:12:14,328 --> 00:12:15,328 ‏שמעת עליו? 95 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 ‏גריגורי סטולין. 96 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 ‏פליט סרבי. 97 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 ‏הוא נמלט מארצו במהלך מלחמת בוסניה, 98 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 ‏היגר לכאן והקים מעצמת סמים 99 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 ‏שנעשתה המצליחה ביותר במדינה. 100 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 ‏כן, שמעתי עליו. 101 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 ‏אני רוצה שתבטיחי לי שלא תעשי איתו עסקים. 102 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 ‏למה שאבטיח דבר כזה? 103 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 ‏הייתי נאמן לך, אבי היה נאמן לך. 104 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 ‏שמרנו על הסודות שלך, ‏כיבדנו את הפרטיות שלך... 105 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 ‏כיבדתם את הכסף. 106 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 ‏אם אתה רוצה להמשיך ביחסינו, 107 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 ‏אני מציעה לך לפתור את המצב ‏ולשלם את מה שאתה חייב לי. 108 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 ‏מה בעניין סטולין? 109 00:12:59,768 --> 00:13:01,408 ‏אני צריך לדעת שאני יכול לסמוך עלייך. 110 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 ‏אני מחבבת אותך, אוגי מקטיר. 111 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 ‏יהיה חבל לסיים את היחסים בינינו. 112 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 ‏אז תביא לי את הכסף שלי. 113 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 ‏- משטרה - 114 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 ‏מה אתה עושה כאן, דילן? 115 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 ‏לא עניינך, אדוני השוטר. 116 00:13:59,288 --> 00:14:02,128 ‏היא צריכה לחזור ללטנט. ‏-למה? 117 00:14:03,008 --> 00:14:03,848 ‏למענה או למענך? 118 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 ‏אני יודע מה אתה מרגיש כלפיה, ‏אבל היא לא אחת מכם. 119 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 ‏אני מכיר את קאל מאז היינו ילדים. 120 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 ‏היא לא שייכת לשם. 121 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 ‏היא מיוחדת. אם תחזיר אותה לשם היא תשתנה. 122 00:14:19,088 --> 00:14:20,408 ‏אני לא רוצה שזה יקרה. 123 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 ‏ואני חושב שגם אתה. 124 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 ‏הנח לה. 125 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 ‏אוגי? 126 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 ‏קורי! ‏-קאל. 127 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 ‏מה לעזאזל אתה עושה כאן? 128 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 ‏איפה אוגי? ‏-אוגי לא כאן. באתי אלייך. 129 00:14:53,728 --> 00:14:56,888 ‏מצאתי את הפתולוגית ‏שניתחה את הגופה של דורברו. 130 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 ‏היא אמרה לי שהיא סילפה את הדוח. 131 00:15:01,808 --> 00:15:04,328 ‏דורברו כבר היה מת כשהצת את השרפה. 132 00:15:05,848 --> 00:15:06,688 ‏גרונו שוסף. 133 00:15:06,768 --> 00:15:09,688 ‏היה חתך בקדמת החוליה שלו. 134 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 ‏מרדוק ידע? ‏-מרדוק אמר לה לעשות את זה. 135 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 ‏השרפה שהצת לא הרגה אותו. 136 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 ‏היא נועדה להסתיר את העובדה שהוא נרצח. 137 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 ‏אמרתי לכם שאוגי לא כאן. ‏-היינו צריכים לוודא. 138 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 ‏אני יודע כמה אתם מחבבים זה את זה. 139 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 ‏לא שזה משנה עכשיו. 140 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 ‏אם תראי אותו, תפעלי בחוכמה. 141 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 ‏מה גרייסון רצה? 142 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 ‏אותך. 143 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 ‏איפה קולטון? 144 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 ‏לא ראיתי אותו. ‏-אני לא יודעת. 145 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 ‏הם עמדו להרוג אותי. 146 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 ‏מה אעשה? 147 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 ‏הייתי צריכה לתת לך את זה קודם. 148 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 ‏אולי ככה תגיע אל סטולין. 149 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 ‏הטלפון של זאק. 150 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 ‏ידעת, נכון? 151 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 ‏על מה את מדברת? ‏-דורברו. 152 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 ‏הוא כבר היה מת כשהצתי את השרפה ואת ידעת! 153 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 ‏מובן שידעתי. 154 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 ‏ולא יכולת לוותר ‏על הזדמנות נפלאה כזו. נכון, אימא? 155 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 ‏הזדמנות להיפטר ממני אחת ולתמיד? 156 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 ‏מה אם עושה לדעתך? היא מגנה על קרוביה. 157 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 ‏עשר שנים! 158 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 ‏גזלת עשר שנים מחיי! ‏-קאל, די! 159 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 ‏עשר שנים. 160 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 ‏את יודעת מה זה עשה לי? 161 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 ‏מה אכפת לך מעשר שנים? נותרו לך מאות. 162 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 ‏הן באו? 163 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 ‏כן. 164 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 ‏החלק... 165 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 ‏הוא קרא להן. 166 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 ‏צדקתי בנוגע לכוחו. 167 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 ‏אבל אני זקוקה לשאר. 168 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 ‏לעולם לא תמצאי את כולם. 169 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 ‏יש אדם. גריגורי סטולין. 170 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 ‏אני רוצה לראות אותו. אני רוצה לראות הכול. 171 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 ‏מה זה? 172 00:19:34,288 --> 00:19:35,968 ‏כלבה! 173 00:19:38,248 --> 00:19:39,688 ‏עשית את זה בכוונה. 174 00:20:35,968 --> 00:20:37,128 ‏אתה בטוח שזו הייתה היא? 175 00:20:39,408 --> 00:20:40,248 ‏טוב. 176 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 ‏תודה רבה, חבר. 177 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 ‏נדבר בקרוב. בסדר. 178 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 ‏ביי. 179 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 ‏מי עשה את זה? 180 00:20:55,128 --> 00:20:56,768 ‏אנחנו חושבים שזו הייתה קאל מקטיר. 181 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 ‏אשתו של טום קופי ראתה אותם ‏יוצאים מהעיר יחד אתמול בערב. 182 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 ‏הם נסעו ללטנט. 183 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 ‏הטיידלנדרים המחורבנים. ‏-בשביל זה קראת לי? 184 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 ‏אתפלל למענו. 185 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 ‏אני לא צריך את התפילות שלך. 186 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 ‏רק את העסק שלך. 187 00:21:23,568 --> 00:21:25,768 ‏יש לנו סירות, יש לנו תשתית 188 00:21:25,848 --> 00:21:28,928 ‏ולך יש ספקים בחו"ל. 189 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 ‏אנחנו רק צריכים לדאוג ‏שאגיע אל הטיידלנדרים. 190 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 ‏כדי שאוכל לעשות זאת 191 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 ‏עליי לדעת יותר על הטיידלנדרים האלה. 192 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 ‏מה אתה צריך לדעת? 193 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 ‏הכול. 194 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 ‏צדקתי בעניינך. 195 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 ‏את באמת מפלצת. 196 00:21:49,728 --> 00:21:52,888 ‏ברגע שפאט הביא אותך הביתה ‏ידעתי שלעולם לא אוכל לאהוב אותך. 197 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 ‏לא כמוהו. 198 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 ‏ואז איבדתי תינוק בגללך. 199 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 ‏ואז איבדתי את פאט. 200 00:22:05,128 --> 00:22:06,488 ‏והחלטת לטמון לי פח. 201 00:22:06,768 --> 00:22:07,608 ‏כן. 202 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 ‏ידעתי שדורברו היה מת ‏וידעתי שמרדוק הרג אותו. 203 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 ‏הוא הרג גם את פאט? 204 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 ‏על מה אתה מדבר? 205 00:22:19,528 --> 00:22:20,888 ‏המוות של פאט והמוות של דורברו 206 00:22:20,968 --> 00:22:21,808 ‏קשורים איך שהוא. 207 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 ‏- אוגי: ניפגש בקואופרטיב - 208 00:22:27,688 --> 00:22:28,768 ‏בוא נזוז. 209 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 ‏היי. תקשיב, זו אני. 210 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 ‏קאל הייתה כאן עכשיו. היא יודעת על דורברו. 211 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 ‏אני אבוא אחר כך. אני לא יכול לדבר כרגע. 212 00:22:57,208 --> 00:23:00,048 ‏לא, אני צריכה שתגיד לי מה קרה לפאט. 213 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 ‏אולי תשב? 214 00:23:17,648 --> 00:23:19,888 ‏למה אתה חושב שאבי נרצח? 215 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 ‏לא חשבתי ככה עד שגיליתי שדורברו נרצח. 216 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 ‏אבל תמיד ידעתי שלא עשית את זה. ‏את לא רוצחת, קאל. 217 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 ‏ואני חושב שאת לא שייכת ללטנט. 218 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 ‏מה אתה מבין בזה בכלל? 219 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 ‏לדילן לא אכפת ממך. לא אכפת להם ממך. 220 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 ‏מה נראה לך שיכול לקרות בינינו, קורי? 221 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 ‏הכול השתנה מאז חזרתי. 222 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 ‏אני כבר לא מי שחשבתי. הכול נדפק. 223 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 ‏את צודקת. 224 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 ‏המקום הזה דפוק. 225 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 ‏ואת הדבר הטוב היחיד בו. 226 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 ‏אוגי? 227 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 ‏אוגי, איפה אתה? 228 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 ‏תבדוק במשרד. 229 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 ‏קאל, תברחי! 230 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 ‏קורי! 231 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 ‏אל תיגעו בה! 232 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 ‏סיפרו לי שאת טיידלנדרית. 233 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 ‏איפה אוגי? 234 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 ‏אל תדאגי. 235 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 ‏אנחנו נמצא אותו. ‏-תשחררו אותי, מניאקים! 236 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 ‏מי הרג את הבן שלי? 237 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 ‏אדריאל. 238 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 ‏שים לב. 239 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 ‏לא! אל תעשו את זה! שחררו אותה! 240 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 ‏בני זונות! 241 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 ‏מה לעשות איתו? ‏-הוא הבחור של מרדוק. 242 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 ‏תנו למרדוק לטפל בו. 243 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 ‏קורי! 244 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 ‏קורי! 245 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 ‏תסתכל. 246 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 ‏אני מופתע שאתה לא מת. 247 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 ‏אבל תמיד היית אחד ששורד. 248 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 ‏לחיים ארוכים ובריאים. 249 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 ‏מה אתה עושה כאן, אוגי? ‏-אני רוצה לדעת בצד של מי אתה. 250 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 ‏למה אתה רוצה לדעת? 251 00:26:49,608 --> 00:26:50,968 ‏כי אני זקוק לעזרתך. 252 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 ‏טוב. 253 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 ‏סטולין פנה אליי לא מזמן ‏לפני שכל הצרות החלו 254 00:27:00,208 --> 00:27:02,288 ‏ואמר שהוא מחפש שוטר חברותי 255 00:27:02,368 --> 00:27:04,608 ‏שיעזור לו לבצע מעבר חלק לכאן. 256 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 ‏כלומר הוא משלם לך? 257 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 ‏בחייך, אוגי. אתה הרי מכיר אותי. 258 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 ‏אני שורד, בדיוק כמוך. 259 00:27:13,808 --> 00:27:15,888 ‏אני בוחר צד רק אחרי שכל החיסולים מסתיימים. 260 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 ‏אבל העניין הוא... שאני מכיר אותך. 261 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 ‏אני סומך עליך. 262 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 ‏לכן עליך להיפטר מסטולין 263 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 ‏ואז נחזור לעסקים כרגיל. 264 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 ‏הטלפון של זאק מייני. 265 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 ‏מה אתה רוצה שאעשה בו? ‏-אני רוצה לדעת עם מי זאק דיבר. 266 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 ‏טוב, אבל אם סטולין יגלה... 267 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 ‏תמשיך להסתכל. 268 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 ‏יפהפה. 269 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 ‏נו, עשינו עסקה? 270 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 ‏נהיה בקשר. 271 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 ‏זזים. 272 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 ‏מה לעזאזל עשיתם לו? 273 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 ‏אל תדאג, הוא לא מת. בינתיים לפחות. 274 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 ‏מה קורה, חברים? 275 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 ‏היו שינויים בהנהלה. אוגי בחוץ. 276 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 ‏אף פעם לא היו לנו בעיות איתך, פול. ‏אנחנו רוצים שהמצב יישאר ככה. 277 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 ‏אבל הבחור שלך דלוק על קאל מקטיר 278 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 ‏וזה לא מתאים לנו. 279 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 ‏אנחנו צריכים לדעת אם אפשר לסמוך עליך. 280 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 ‏טוב. איפה קאל? 281 00:29:47,248 --> 00:29:48,568 ‏היא לא תהיה בגדר בעיה יותר. 282 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 ‏ואוגי? הוא מת? 283 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 ‏עדיין לא, אבל אנחנו מחפשים אותו. 284 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 ‏חשבנו שהוא יבוא לבקר אותך ‏כדי לוודא שתהיה בצד שלו. 285 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 ‏האמת, נראה לי שהוא מעולם לא היה כאן אבל... 286 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 ‏אתם מוזמנים לבדוק, אם תרצו. 287 00:30:07,528 --> 00:30:08,568 ‏תתחילו בשירותים. 288 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 ‏אם תראה אותו, תודיע לנו. 289 00:30:28,288 --> 00:30:29,928 ‏בשבילי ובשביל השוטר. 290 00:30:30,488 --> 00:30:31,328 ‏כרגיל. 291 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 ‏כשהוא יתעורר. 292 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 ‏הבן שלי פחד כשאדריאל שיספה לו את הגרון? 293 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 ‏את עומדת לפחד. 294 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 ‏בדיוק כמו שהוא פחד. 295 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 ‏תדעי לך, תמיד רציתי להרוג טיידלנדר מחורבן. 296 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 ‏היי, היי, קורי. 297 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 ‏איפה קאל? 298 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 ‏מה? 299 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 ‏איפה היא? איפה קאל? 300 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 ‏בקואופרטיב. הם עומדים להרוג אותה. 301 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 ‏אוגי, חכה! 302 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 ‏אתה לא הולך לשום מקום. 303 00:31:56,848 --> 00:31:57,688 ‏מה המקום הזה? 304 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 ‏מסקרן. 305 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 ‏זה לא מוצא חן בעיניי. 306 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 ‏קצת אמונה. 307 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 ‏לא, בלי אקדחים. 308 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 ‏ציפיתי לפגוש אותך... 309 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 ‏מר סטולין. 310 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 ‏גם אני ציפיתי לפגוש אותך. 311 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 ‏גם אתה מחפש את אוגי? 312 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 ‏קאל? 313 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 ‏אני אמור להחזיר אותה. ‏-היא לא בלטנט? 314 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 ‏אל תגיד לי שכבר נמאס לה ‏מהשטויות של הטיידלנדרים. 315 00:32:52,528 --> 00:32:54,728 ‏המצב שם השתנה. ‏-אדריאל לא תשתנה. 316 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 ‏היא זימנה סירנה. 317 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 ‏איך? 318 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 ‏היא הרגה מישהו. ‏-ואתה רוצה להחזיר את קאל? 319 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 ‏זה רצונה של אדריאל. 320 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 ‏אם יש לך רגשות כלשהם כלפי קאל, ‏תרחיק אותה משם. 321 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 ‏מי כמוך יודע מה אדריאל מסוגלת לעשות. 322 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 ‏יום אחרון של מזל. 323 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 ‏חתיכת מפלצת. 324 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 ‏יפהפיות, נכון? ‏-בהחלט. 325 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 ‏מלאכיות. 326 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 ‏למה אתה כאן, מר סטולין? 327 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 ‏כבר יש לך כל הכסף שאפשר לרצות. 328 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 ‏למה המקום הזה חשוב לך כל כך? 329 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 ‏כשהייתי ילד אמי סיפרה לי ‏את סיפורן של הרוסלקות, 330 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 ‏נימפות המים היפהפיות שפוקדות ‏את נהרות מדינתי ואת אגמיה. 331 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 ‏אולי שמעת עליהן. 332 00:36:07,408 --> 00:36:09,008 ‏אלוהים קילל אותן 333 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 ‏ובמשך נצח הן נשארו מתחת למים, 334 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 ‏שרו את שיריהן המתוקים ופיתו גברים אל המים. 335 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 ‏תמיד חשבתי שסיפורה של אמי 336 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 ‏היה סיפור אגדה שנועד להפחיד אותנו ‏כדי שלא ניכנס למים מסוכנים. 337 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 ‏עכשיו אני יודע שזה לא היה סתם סיפור. 338 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 ‏ראיתי מה אתם. 339 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 ‏ואני תוהה, 340 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 ‏האם גם אתכם אלוהים קילל? 341 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 ‏אני נראית לך מקוללת? 342 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 ‏מה אתה רוצה ממני? 343 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 ‏אני רוצה להכיר אתכם. 344 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 ‏ובתמורה? 345 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 ‏נקבי במחיר. 346 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 ‏וולץ'? 347 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 ‏וולץ', אתה כאן? 348 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 ‏מה זה לעזאזל? 349 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 ‏אתה הכנסת אותה לשם? ‏-לא. 350 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 ‏אני לא יודע איך זה קרה. ‏הרגע מצאתי אותה ככה. 351 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 ‏תוציא אותה משם! 352 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 ‏עכשיו, דילן! 353 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 ‏זהו, תוציאי הכול. 354 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 ‏הכול בסדר, די. הכול בסדר, קאלי. 355 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 ‏תנשמי. 356 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 ‏אני מצטער, הייתי צריך להיות כאן בשבילך. 357 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 ‏את צודקת, אדריאל אינה המלכה שלך. 358 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 ‏תתרחקי מלטנט. 359 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 ‏את לא שייכת לשם. המקום הזה ישנה אותך. 360 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 ‏קולטון. 361 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 ‏מה בעניין קולטון? 362 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 ‏אוגי... 363 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 ‏אדריאל? 364 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 ‏היא שיספה לו את הגרון. 365 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 ‏אבל אני לקחתי אותו אליה. 366 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 ‏לא ידעתי. לא ידעתי שהיא תהרוג אותו. 367 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 ‏אני מצטערת, אוגי. 368 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 ‏ומי הרג את גרייסון? 369 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 ‏אני. 370 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 ‏הטבעתי אותו. 371 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 ‏ו... 372 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 ‏נהניתי מזה. 373 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 ‏את עוזבת? 374 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 ‏לורה? ‏-אני לא יכולה יותר. 375 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 ‏אני לא יכולה להישאר כאן. 376 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 ‏אני מפחדת. 377 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 ‏מתוקה... 378 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 ‏אני רק רוצה להראות לך משהו לפני שתלכי. 379 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 ‏אלמנות הים. 380 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 ‏האימהות הקדומות שלנו ‏שבדיוק כמונו גם בעליהן פותו אל מותם. 381 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 ‏מה זה לעזאזל? 382 00:41:08,528 --> 00:41:11,208 ‏אחת מהיצורות שהורגות את הגברים שלנו 383 00:41:11,288 --> 00:41:12,888 ‏זה מאות שנים. 384 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 ‏השערה הזו ממנה. 385 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 ‏כוחותיהן חזקים, לורה. 386 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 ‏הסירנות אמתיות. 387 00:41:36,648 --> 00:41:39,088 ‏צריך להשמיד את המפלצות האלה 388 00:41:39,168 --> 00:41:41,848 ‏ואת צאצאיהן הטיידלנדרים. 389 00:41:44,448 --> 00:41:45,528 ‏לפני שהם ישמידו אותנו. 390 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 ‏אני בדרך לסין. 391 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 ‏מצאו שם משהו מעניין. 392 00:41:56,928 --> 00:41:58,968 ‏אני רוצה להראות לך כל עוד הוא זמין. 393 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 ‏מה בפנים? חלק נוסף? 394 00:42:07,128 --> 00:42:09,888 ‏לא אחד. חלקים רבים. 395 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 ‏אני רוצה את כולם. 396 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 ‏כמה זה יעלה? 397 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 ‏חמישה עשר מיליון.