1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,648 --> 00:00:20,848 TELUK ORPHELIN 1870 3 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 Kita sudah tangkap dia. 4 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 Di mana Violca? 5 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 - Dia melarikan diri. - Lalu Cal McTeer? 6 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 Dia ancaman bagi kita semua. 7 00:01:33,728 --> 00:01:35,048 Bawa dia kepadaku. 8 00:02:38,888 --> 00:02:39,888 Violca, 9 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 aku akan bawa dia pulang. 10 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 - Kau mau ke mana? - Entahlah. 11 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 Aku tak bisa di sini. 12 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 Selama Adrielle masih ratu. 13 00:03:13,248 --> 00:03:14,608 Tidak akan selamanya. 14 00:03:14,768 --> 00:03:15,608 Cal! 15 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 Kau datang untuk aku? Dia? 16 00:03:28,648 --> 00:03:29,608 Kembalilah. 17 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 Atau apa? 18 00:03:32,608 --> 00:03:34,728 Adrielle bunuh aku seperti Colton? 19 00:03:34,808 --> 00:03:35,888 Dia ratu kita. 20 00:03:36,128 --> 00:03:37,128 Dia bukan ratuku. 21 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 Para Ibu Laut datang demi dia. 22 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 Benar, tetapi dia gorok leher orang untuk memanggil mereka! 23 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Dia perlihatkan ibuku padaku. 24 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 Kau ingin lihat lagi. 25 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 Ya. 26 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 Hei, Cal. 27 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 Aku harus mengajakmu. 28 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 Tempatmu bersama kami. 29 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 Kau bisa mencobanya! 30 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Sial. 31 00:04:43,728 --> 00:04:44,768 Kau ada di sini. 32 00:04:45,448 --> 00:04:48,728 - Persembunyian ayahmu. - Aku terpaksa menggunakannya. 33 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 Tak dipercaya lagi? 34 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 Benar sekali. 35 00:04:54,368 --> 00:04:55,208 Kau butuh ini. 36 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Aku mau bicara soal Cal. 37 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 Dia seorang Tideland? 38 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 Sejak kapan kau tahu? 39 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 Seumur hidup. 40 00:05:18,968 --> 00:05:21,528 Tetapi dia tak seperti yang lain, Augie. 41 00:05:21,608 --> 00:05:23,408 - Kenapa Ayah diam? - Dia adikmu. 42 00:05:23,488 --> 00:05:26,048 - Dia bukan adikku. - Dia adikmu. 43 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 Aku tahu kau tak mau dengar, kau harus dengar. 44 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 Pergi ke kota, jual narkobanya, lalu kabur dengan nyawamu. 45 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 Aku tak bisa kabur. 46 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 Mereka akan membunuhmu jika kau tetap di sini. 47 00:05:50,528 --> 00:05:52,208 - Kutemui Adrielle. - Bodoh. 48 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 - Dia bisa bantu. - Tak benar. 49 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 Dia berutang! 50 00:05:54,968 --> 00:05:58,168 - Dia tak akan anggap begitu. - Berikan kunci mobilnya. 51 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 Madam, kau ingin bertemu aku? 52 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 Kau tahu ini apa? 53 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 Itu sebabnya kau bepergian dan habiskan uang. 54 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 Dan berharap. 55 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 Sekarang harapan itu sudah terbayar. 56 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 Mereka dengar. 57 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 Aku habiskan banyak uang. Dan aku akan habiskan lebih banyak. 58 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 Aku akan kumpulkan semua. 59 00:06:44,608 --> 00:06:46,608 Apa yang sedang kau kumpulkan? 60 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 - Apa rencanamu? - Cara membawa pulang ibu kita. 61 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 Dan hari-hari hidup takut pada pria akan berakhir. 62 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 Tetapi, kau tahu ibu kita tak menginginkan kita. 63 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 Mereka tak pernah mau. 64 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Ucapkan itu lagi, dan aku akan gorok lehermu juga. 65 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 Kami cari Augie. 66 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 Kau lihat dia? 67 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Jika tak bisa temukan bosmu, maka kau punya masalah. 68 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 Kecuali dia bukan bosmu lagi. 69 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 Kami pikir dia sembunyi di L'Attente, 70 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 bersama wanita Tideland yang kami kira adiknya. 71 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 Jaga mulutmu! 72 00:08:03,208 --> 00:08:04,048 Lihat ini. 73 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 Sepertinya ada yang suka Cal McTeer. 74 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Kupikir para Tideland tak suka kaumnya sendiri. 75 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Kau boleh lakukan apa pun pada Augie. 76 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 Namun, jika kau sentuh Cal, kau yang akan kubunuh. 77 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 Turunkan senjatanya. 78 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 Turunkan! Kami ingin Augie. 79 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 Augie? 80 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 Aug? 81 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 Hei, ini Augie. Kau tahu harus apa. 82 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 Hei. 83 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 Ini aku. 84 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 Hubungi aku secepatnya. 85 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 Aku ingin tahu kau baik saja. 86 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 Ada apa? 87 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 Apakah ada yang mati? 88 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 Kenapa kau ke sini, Augie? Kau tak diundang. 89 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 Aku sedikit putus asa. 90 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 Ada yang mau ikut campur bisnis kita. 91 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 Kau putus asa sampai datang ke sini tanpa membawa uangku? 92 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 Dia ancaman bagi kita berdua. 93 00:12:12,448 --> 00:12:13,968 Gregori Stolin. 94 00:12:14,328 --> 00:12:15,328 Kau tahu dia? 95 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 Gregori Stolin. 96 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 Pengungsi asal Serbia, 97 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 kabur dari negaranya semasa konflik Bosnia, 98 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 emigrasi ke sini dan bangun kerajaan narkoba, 99 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 dan menjadi bandar paling sukses di negara ini. 100 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Ya, aku pernah dengar soal dia. 101 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 Janji jangan berbisnis dengan dia. 102 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 Kenapa aku harus janji? 103 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 Aku sudah setia padamu. Ayahku setia padamu. 104 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 Kami menjaga rahasiamu, menghormati privasimu... 105 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 Kau menghormati uang. 106 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 Jika ingin lanjutkan hubungan kita, 107 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 kusarankan kau perbaiki kesalahanmu dan kembalikan utangmu. 108 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 Lalu Stolin? 109 00:12:59,768 --> 00:13:01,408 Aku ingin percaya padamu. 110 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Aku menyukaimu, Augie McTeer. 111 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Sayang sekali jika hubungan kita berakhir. 112 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 Jadi, bawakan uangku. 113 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 POLISI 114 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 Kenapa kau di sini? 115 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 Bukan urusanmu, Konstabel. 116 00:13:59,288 --> 00:14:02,128 - Dia harus kembali ke L'Attente. - Kenapa? 117 00:14:03,008 --> 00:14:03,848 Demi dia? Kau? 118 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 Aku tahu perasaanmu padanya, namun dia bukan bagian dari kalian. 119 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 Aku kenal Cal sejak masih kecil. 120 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 Dia tak pantas di sana. 121 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Dia spesial. Jika kau bawa dia, dia akan berubah. 122 00:14:19,088 --> 00:14:20,408 Aku tak inginkan itu. 123 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 Kurasa kau juga tidak. 124 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 Jauhi dia. 125 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 Augie? 126 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 - Corey! - Cal. 127 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 Kau sedang apa di sini? 128 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 - Di mana Augie? - Tak ada. Aku mencarimu. 129 00:14:53,728 --> 00:14:56,888 Aku melacak ahli patologi yang mengautopsi Durborrow. 130 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Dia mengaku memalsukan laporannya. 131 00:15:01,808 --> 00:15:04,328 Durborrow sudah tewas saat apinya menyala. 132 00:15:05,848 --> 00:15:06,688 Dia digorok. 133 00:15:06,768 --> 00:15:09,688 Ada bekas luka di depan ruas tulang belakangnya. 134 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 - Murdoch tahu? - Murdoch yang perintahkan dia. 135 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 Bukan api itu yang membunuhnya. 136 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 Untuk menutupi fakta jika dia dibunuh. 137 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 - Sudah kubilang Augie tak ada. - Kami harus yakin. 138 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 Aku tahu kalian berdua dekat. 139 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 Itu tak penting lagi. 140 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Jika kau lihat dia, bertindaklah yang pintar. 141 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 Grayson mau apa? 142 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 Kau. 143 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 Di mana Colton? 144 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 - Aku tak lihat dia. - Entahlah. 145 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 Aku akan dibunuh. 146 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 Aku harus apa? 147 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 Harusnya cepat kuberi. 148 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 Agar kau bisa temukan Stolin. 149 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Ponsel Zach. 150 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Kau sudah tahu, bukan? 151 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 - Apa maksudmu? - Durborrow. 152 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 Dia sudah mati saat aku sulut api itu, dan kau tahu itu! 153 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 Tentu aku tahu. 154 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 Kesempatan itu terlalu bagus untuk dilewatkan, bukan? 155 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 Untuk singkirkan aku? 156 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 Menurutmu apa kewajiban seorang ibu, Cal? Ibu melindungi anaknya. 157 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 Sepuluh tahun! 158 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 - Kau ambil 10 tahun hidupku! - Cal, hentikan! 159 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 Sepuluh tahun. 160 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 Kau tahu apa akibatnya padaku? 161 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 Apa artinya sepuluh tahun? Hidupmu ratusan tahun. 162 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 Mereka datang? 163 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 Benar. 164 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 Potongan itu, 165 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 memanggil mereka. 166 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 Aku benar soal kekuatannya. 167 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 Tetapi aku butuh sisanya. 168 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Kau takkan pernah temukan semuanya. 169 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 Ada seorang pria. Gregori Stolin. 170 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Aku mau bertemu dia. Aku mau lihat semuanya. 171 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 Apa itu? 172 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 Dasar wanita jalang! 173 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 Kau sengaja. 174 00:20:35,968 --> 00:20:37,128 Kau yakin itu dia? 175 00:20:39,408 --> 00:20:40,248 Baiklah. 176 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Terima kasih banyak. 177 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Kita bicara lagi nanti. Baiklah. 178 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 Sampai jumpa. 179 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 Siapa pelakunya? 180 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 Menurut kami Cal McTeer. 181 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 Istri Tom Coffey melihat mereka keluar kota semalam. 182 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 Mereka menuju L'Attente. 183 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 - Kaum Tideland itu. - Ini alasan kau memanggilku ke sini? 184 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 Aku akan doakan. 185 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 Aku tak butuh doamu. 186 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 Aku hanya butuh bisnismu. 187 00:21:23,568 --> 00:21:25,768 Kami punya kapal, infrastruktur, 188 00:21:25,848 --> 00:21:28,928 dan kau punya banyak pemasok di luar negeri. 189 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 Kita hanya perlu menyingkirkan kaum Tideland. 190 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 Untuk itu, 191 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 aku harus tahu lebih banyak tentang mereka. 192 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 Kau ingin tahu apa? 193 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Semuanya. 194 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 Aku benar mengenai kau. 195 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 Kau monster. 196 00:21:49,728 --> 00:21:52,888 Sejak Pat membawamu, aku tahu tak bisa mencintaimu. 197 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 Tidak seperti dia. 198 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 Lalu aku kehilangan bayiku karena kau. 199 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 Lalu kehilangan Pat. 200 00:22:05,128 --> 00:22:06,488 Dan kau menjebakku. 201 00:22:06,768 --> 00:22:07,608 Ya. 202 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 Aku tahu Durborrow mati, dan Murdoch pelakunya. 203 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 Dia juga bunuh Pat? 204 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 Apa maksudmu? 205 00:22:19,528 --> 00:22:21,808 Kasus mereka terkait. Entah bagaimana. 206 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 JUMPA DI CO-OP 207 00:22:27,688 --> 00:22:28,768 Ayo. 208 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 Hai. Dengar, ini aku. 209 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 Cal datang dan dia tahu soal Durborrow. 210 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Aku nanti akan ke sana. Sekarang aku harus pergi. 211 00:22:57,208 --> 00:22:59,968 Tidak, beri tahu aku apa yang terjadi pada Pat. 212 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 Kenapa kau tak duduk? 213 00:23:17,648 --> 00:23:19,888 Kenapa kau berpikir ayahku dibunuh? 214 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 Tadinya tidak. Sampai aku tahu soal Durborrow. 215 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 Aku tahu kau tidak melakukannya. Kau bukan pembunuh. 216 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 Tempatmu bukan di L'Attente. 217 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 Kau tahu apa soal itu? 218 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 Dylan tak peduli padamu. Mereka tak peduli. 219 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 Apa yang bisa terjadi pada kita? 220 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 Semua berubah sejak aku kembali. 221 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 Aku bukan seperti yang kupikirkan. Semuanya kacau. 222 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 Kau benar. 223 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 Tempat ini kacau. 224 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 Hanya kau hal yang baik. 225 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 Augie? 226 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 Augie, di mana kau? 227 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Periksa kantornya. 228 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 Cal, lari! 229 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 Corey! 230 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 Jangan sentuh dia! 231 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 Mereka bilang kau seorang Tideland. 232 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 Di mana Augie? 233 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 Jangan khawatir. 234 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 - Kita akan temukan dia. - Keluarkan aku, Berengsek! 235 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 Siapa yang bunuh anakku? 236 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 Adrielle. 237 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 Lihat ini. 238 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 Jangan! Jangan lakukan ini! Lepaskan dia! 239 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 Berengsek! 240 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 - Kau ingin apakan dia? - Dia bawahan Murdoch. 241 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 Murdoch yang urus. 242 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 Corey! 243 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 Corey! 244 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 Saksikan saja. 245 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 Aku terkejut kau belum mati. 246 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 Kau memang seorang penyintas. 247 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 Untuk panjang umur. 248 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 - Kau sedang apa di sini, Augie? - Kau di pihak siapa? 249 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 Kenapa kau mau tahu? 250 00:26:49,608 --> 00:26:50,968 Aku butuh bantuanmu. 251 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 Baiklah... 252 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 Stolin menemuiku sebelum semua masalah ini bermula, 253 00:27:00,208 --> 00:27:02,288 dan dia mencari polisi "ramah", 254 00:27:02,368 --> 00:27:04,608 agar transisi ke teluk menjadi lancar. 255 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 Jadi, dia membayarmu? 256 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Ayolah, kau kenal aku lebih baik dari itu, Augie. 257 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 Aku penyintas sepertimu. 258 00:27:13,808 --> 00:27:15,648 Aku netral hingga ini selesai. 259 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Tetapi masalahnya... Aku kenal kau. 260 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Aku percaya padamu. 261 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Jadi, kau singkirkan Stolin, 262 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 lalu kita bisnis seperti biasa. 263 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 Ponsel Zach Maney. 264 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 - Kau ingin aku apa? - Aku mau tahu Zach bicara dengan siapa. 265 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 Baik, tetapi jika Stolin tahu... 266 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 Lihat saja terus. 267 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Cantik sekali. 268 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 Jadi, kita sepakat? 269 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 Aku akan hubungi kau. 270 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 Ayo. 271 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 Kau apakan dia? 272 00:29:20,808 --> 00:29:23,968 Jangan khawatir. Dia tidak mati. Setidaknya belum. 273 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 Ada apa, Teman-teman? 274 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 Ada perubahan manajemen. Augie keluar. 275 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 Kami tak pernah bermasalah denganmu, Paul. Kami mau pertahankan itu. 276 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 Namun anak buahmu, dia menyukai Cal McTeer, 277 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 dan kami tak menyukai itu. 278 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 Kami ingin kau di pihak kami. 279 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 Baik, di mana Cal? 280 00:29:47,248 --> 00:29:48,408 Dia sudah diurus. 281 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 Dan Augie? Dia sudah mati? 282 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Belum, namun kami masih mencari. 283 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 Kami pikir dia akan menemuimu. Dan berusaha membujukmu. 284 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 Jujur saja, kurasa dia tak pernah ke sini, namun, 285 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 kau boleh periksa jika kau mau. 286 00:30:07,528 --> 00:30:08,568 Cari di toilet. 287 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 Jika lihat dia, kabari kami. 288 00:30:28,288 --> 00:30:29,928 Ini untukku dan konstabel. 289 00:30:30,488 --> 00:30:31,328 Seperti biasa. 290 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 Saat dia siuman. 291 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 Apakah anakku ketakutan saat Adrielle gorok leher dia? 292 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Kau akan ketakutan. 293 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Sama seperti dia. 294 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 Aku selalu ingin membunuh seorang Tideland. 295 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 Hei. Hei, Corey. 296 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 Di mana Cal? 297 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 Apa? 298 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 Di mana Cal? 299 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 Dia di co-op. Dia akan dibunuh! 300 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 Augie, tunggu! 301 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 Kau tetap di sini. 302 00:31:56,848 --> 00:31:57,688 Di mana ini? 303 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 Menarik sekali. 304 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Aku tak suka ini. 305 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Yakinlah sedikit. 306 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 Tidak. Tak ada senjata. 307 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 Aku sudah menantikan bertemu dirimu, 308 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 Tuan Stolin. 309 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 Aku juga menantikan hal ini. 310 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 Kau juga mencari Augie? 311 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 Cal? 312 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 - Aku harus bawa dia. - Dia tak ada di L'Attente? 313 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 Jangan bilang dia muak dengan omong kosongmu. 314 00:32:52,528 --> 00:32:54,728 - Di sana berubah. - Adrielle tidak. 315 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 Dia memanggil siren. 316 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 Bagaimana? 317 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 - Dia bunuh seseorang. - Kau ingin bawa Cal kembali? 318 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 Itu keinginan Adrielle. 319 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 Jika kau ada perasaan terhadap Cal, jauhkan dia dari tempat itu. 320 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Kau yang paling tahu apa yang bisa diperbuat Adrielle. 321 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 Kemujuran terakhir. 322 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Dasar monster brengsek. 323 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 - Indah, bukan? - Benar. 324 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Memesona. 325 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 Kenapa kau ke sini, Tn. Stolin? 326 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Kau sudah dapatkan uang yang kau inginkan. 327 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 Kenapa tempat ini penting bagimu? 328 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 Waktu masih kecil, ibuku sering cerita tentang rusalka, 329 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 peri air cantik yang menghantui sungai dan danau di negaraku. 330 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 Mungkin kau tahu. 331 00:36:07,408 --> 00:36:09,008 Mereka dikutuk oleh Tuhan, 332 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 dan habiskan hidup mereka di bawah air, 333 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 menyanyikan lagu mereka dan memancing pria ke kematian. 334 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 Aku kira cerita ibuku itu 335 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 hanya dongeng untuk menakuti kami dari air yang berbahaya. 336 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Sekarang aku tahu itu bukan cerita biasa. 337 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 Aku sudah tahu siapa kau. 338 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 Dan aku penasaran, 339 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 apa kau juga dikutuk oleh Tuhan? 340 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 Apa aku terlihat seperti dikutuk? 341 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 Kau ingin apa dariku? 342 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Aku ingin mengenalmu. 343 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 Sebagai imbalannya? 344 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Sebutkan hargamu. 345 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 Welch? 346 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 Welch, kau di sini? 347 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 Apa ini? 348 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 - Kau masukkan dia ke sana? - Tidak. 349 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 Aku tak tahu. Dia sudah seperti ini. 350 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 Bawa dia keluar! 351 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 Sekarang, Dylan! 352 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 Bagus, keluarkan. 353 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa, Callie. 354 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Tarik napas. 355 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 Maaf, aku seharusnya bersamamu. 356 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Kau benar. Adrielle bukan ratumu. 357 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 Jauhi L'Attente. 358 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 Tempatmu bukan di sana. Tempat itu akan mengubahmu. 359 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 Colton. 360 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 Bagaimana dengan dia? 361 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 Augie. 362 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 Adrielle? 363 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Adrielle membunuhnya. 364 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Tetapi aku yang bawa dia. 365 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 Aku tak tahu Adrielle akan membunuhnya. 366 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 Maafkan aku, Augie. 367 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 Lalu siapa yang bunuh Grayson? 368 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 Aku yang bunuh. 369 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 Kutenggelamkan. 370 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 Dan, 371 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 aku menyukainya. 372 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 Kau mau pergi? 373 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 - Laura? - Aku tak sanggup lagi, 374 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 Aku tak bisa tetap di sini. 375 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 Aku takut. 376 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Sayangku. 377 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Aku akan tunjukkan sesuatu sebelum kau pergi. 378 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 Para Janda Laut. 379 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 Ini leluhur kita, yang sama seperti kita, suami mereka dipancing dan dibunuh. 380 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 Apa itu? 381 00:41:08,528 --> 00:41:11,208 Itu salah satu makhluk yang membunuh pria, 382 00:41:11,288 --> 00:41:12,888 selama ratusan tahun. 383 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 Untaian rambut ini berasal dari itu. 384 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 Mereka kuat, Laura. 385 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Siren itu nyata. 386 00:41:36,648 --> 00:41:39,088 Para monster dan anak haram mereka, 387 00:41:39,168 --> 00:41:41,848 para Tideland, harus dihancurkan. 388 00:41:44,448 --> 00:41:45,408 Sebelum kita. 389 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 Aku mau ke Tiongkok. 390 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 Di sana ditemukan sesuatu yang menarik. 391 00:41:56,928 --> 00:41:58,968 Aku ingin tunjukkan itu padamu. 392 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 Apa isinya? Potongan yang lain? 393 00:42:07,128 --> 00:42:09,488 Tidak hanya satu. Ada banyak. 394 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 Aku ingin semuanya. 395 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 Berapa harganya? 396 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 Lima belas juta.