1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 Abbiamo preso la stronza. 3 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 Dov'è Violca? 4 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 - È scappata per salvarsi. - E Cal McTeer? 5 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 È una minaccia per tutti noi. 6 00:01:33,728 --> 00:01:34,728 Portamela. 7 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 Lo porto a casa. 8 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 - Dove andrai? - Non lo so. 9 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 Ma non posso restare qui. 10 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 Non se Adrielle è regina. 11 00:03:13,248 --> 00:03:14,608 Ma non durerà per sempre. 12 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 Vuoi me o lui? 13 00:03:28,648 --> 00:03:29,608 Devi tornare. 14 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 Altrimenti? 15 00:03:32,608 --> 00:03:34,728 Adrielle mi farà quanto fatto a Colton? 16 00:03:34,808 --> 00:03:37,128 - È la nostra regina. - Non la mia. 17 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 Le madri del mare sono venute da lei. 18 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 Sì, ma ha tagliato la gola a un uomo per farle venire! 19 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Mi ha mostrato mia madre. 20 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 E tu vuoi rivederla. 21 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 Dovrò riportarti indietro. 22 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 Il tuo posto è con noi. 23 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 Provaci! 24 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Cazzo. 25 00:04:43,728 --> 00:04:44,768 Immaginavo fossi qui. 26 00:04:45,448 --> 00:04:48,728 - Il nascondiglio di tuo padre. - Non pensavo che l'avrei mai usato. 27 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 Sei a corto di fiducia? 28 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 L'ho terminata. 29 00:04:54,368 --> 00:04:55,208 Ti servirà. 30 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Voglio parlarti di Cal. 31 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 È una tidelander? 32 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 Da quanto lo sai? 33 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 Da sempre. 34 00:05:18,968 --> 00:05:21,528 Ma non è come gli altri, lo sai. 35 00:05:21,608 --> 00:05:23,408 - Perché papà non l'ha detto? - Voleva foste fratelli. 36 00:05:23,488 --> 00:05:26,048 - Ma non è mia sorella. - Sì, lo è. 37 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 Non vuoi sentirtelo dire, ma dovresti limitare i danni. 38 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 Vai in città, vendi la droga, mettiti in salvo. 39 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 No, non posso andarmene. 40 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 Augie, se resti qui, ti uccideranno. 41 00:05:50,328 --> 00:05:52,208 - Devo parlare con Adrielle. - È un'idea stupida. 42 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 - Può aiutarmi. - Non sopravvalutarti. 43 00:05:53,968 --> 00:05:56,848 - Mi deve un favore! - Lei non la vedrà così. 44 00:05:56,928 --> 00:05:58,248 Dammi le chiavi dell'auto. 45 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 Signora, voleva vedermi? 46 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 Sai cos'è questo? 47 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 Il motivo dei suoi viaggi e delle sue spese? 48 00:06:30,248 --> 00:06:31,808 E della speranza. 49 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 E ora quella speranza è stata ripagata. 50 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 Li hanno sentiti. 51 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 Sì, ho speso tanto. E spenderò ancora. 52 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 Li troverò tutti. 53 00:06:44,608 --> 00:06:46,048 Cosa sta rimettendo insieme? 54 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 - Cos'ha in mente? - Riportare a casa le nostre madri. 55 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 E non vivremo mai più nella paura degli uomini. 56 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 Ma sa che le nostre madri non ci vogliono. 57 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 Non ci hanno mai voluto. 58 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Dillo di nuovo e taglierò la gola anche a te. 59 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 Stiamo cercando Augie. 60 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 L'hai visto? 61 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Se non riuscite a trovare il vostro capo, avete dei problemi. 62 00:07:52,728 --> 00:07:55,008 A meno che non sia più il vostro capo. 63 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 Pensavamo che potesse nascondersi al L'Attente, 64 00:07:57,528 --> 00:08:00,328 con quella tidelander del cazzo che pensavamo fosse la sorella. 65 00:08:00,408 --> 00:08:02,128 Attento a come parli! 66 00:08:03,208 --> 00:08:04,048 Guardate. 67 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 Qualcuno ce l'ha duro per Cal McTeer. 68 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Pensavo che voi tidelander non ci provaste con le vostre puttane. 69 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Fai quel che vuoi ad Augie. 70 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 Ma se tocchi Cal, sarai tu la puttana che mi scoperò. 71 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 Abbassate le armi. 72 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 Abbassatele! Noi vogliamo Augie. 73 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 Ciao, sono Augie. Sapete cosa fare. 74 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 Sono io. 75 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 Chiamami quando senti il messaggio. 76 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 Devo sapere che stai bene. 77 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 Che succede? 78 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 È morto qualcuno? 79 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 Perché sei qui, Augie? Non sei stato invitato. 80 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 La situazione è un po' disperata. 81 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 Qualcuno cerca di intromettersi nei nostri affari. 82 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 Disperata al punto da venire qui senza i miei soldi? 83 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 È una minaccia per entrambi. 84 00:12:14,048 --> 00:12:15,328 Mai sentito nominare? 85 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 Rifugiato serbo, 86 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 ha lasciato il Paese durante il conflitto in Bosnia, 87 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 è emigrato qui e ha costruito un impero della droga 88 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 che è diventato quello più affermato del Paese. 89 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Sì, l'ho sentito nominare. 90 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 Promettimi che non farai affari con lui. 91 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 Perché dovrei prometterlo? 92 00:12:37,088 --> 00:12:40,248 Sono stato leale con te. Mio padre è stato leale. 93 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 Abbiamo mantenuto i vostri segreti, rispettato la vostra privacy... 94 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 Tu hai rispettato i soldi. 95 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 Se vuoi portare avanti la nostra relazione... 96 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 ...ti suggerisco di sistemare le cose e darmi quello che mi devi. 97 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 E Stolin? 98 00:12:59,768 --> 00:13:01,408 Devo potermi fidare di te. 99 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Tu mi piaci, Augie McTeer. 100 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Sarebbe un peccato se le cose tra noi finissero. 101 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 Quindi, portami i miei soldi. 102 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 POLIZIA 103 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 Perché sei qui, Dylan? 104 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 Non sono affari tuoi, agente. 105 00:13:59,288 --> 00:14:02,128 - Deve tornare al L'Attente. - Perché? 106 00:14:03,008 --> 00:14:03,848 Per te? 107 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 So che cosa provi per lei, ma non è una di voi. 108 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 Conosco Cal da quando era piccola. 109 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 Quello non è il suo posto. 110 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Lei è speciale. Se la riporti lì, cambierà. 111 00:14:19,088 --> 00:14:20,408 Non voglio che succeda. 112 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 E credo nemmeno tu. 113 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 Lasciala stare. 114 00:14:48,248 --> 00:14:49,528 Che cazzo fai qui? 115 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 - Dov'è Augie? - Non c'è, sono venuto per te. 116 00:14:53,728 --> 00:14:56,328 Ho trovato il medico che ha eseguito l'autopsia su Durborrow. 117 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Ha detto di aver falsificato il referto. 118 00:15:01,808 --> 00:15:03,768 Era già morto, quando hai appiccato l'incendio. 119 00:15:05,848 --> 00:15:09,688 Aveva la gola tagliata e una scanalatura nella parte anteriore delle vertebre. 120 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 - Murdoch lo sapeva? - Murdoch l'ha costretta a farlo. 121 00:15:19,728 --> 00:15:23,448 L'incendio che hai appiccato doveva coprire il suo omicidio. 122 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 - Ho detto che Augie non c'è. - Dovevamo esserne sicuri. 123 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 So quanto siete legati. 124 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 Non che ora abbia importanza. 125 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Se lo vedi, sii furba. 126 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 Che voleva Grayson? 127 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 Te. 128 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 Dov'è Colton? 129 00:16:23,448 --> 00:16:25,488 - Non l'ho visto. - Non lo so. 130 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 Volevano uccidermi. 131 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 Che devo fare? 132 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 Avrei dovuto dartelo prima. 133 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 Potrebbe aiutarti a contattare Stolin. 134 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Il cellulare di Zach. 135 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Tu lo sapevi, vero? 136 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 - Di che stai parlando? - Di Durborrow. 137 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 Era già morto quando ho appiccato l'incendio e tu lo sapevi, cazzo! 138 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 Certo. 139 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 E l'occasione era troppo allettante per rinunciare, vero, mamma? 140 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 A liberarti di me per sempre. 141 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 Cosa credi che faccia una madre, Cal? Protegge la sua famiglia. 142 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 Dieci anni! 143 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 - Mi hai tolto dieci anni della mia vita! - Cal, basta! 144 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 Dieci anni. 145 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 Sai cosa mi ha fatto? 146 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 Cosa sono dieci anni per te? Ne hai centinaia da vivere. 147 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 Sono venute? 148 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 Sì. 149 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 Il pezzo... 150 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 ...le ha richiamate. 151 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 Avevo ragione sul suo potere. 152 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 Ma mi servono gli altri. 153 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Non li troverai mai tutti. 154 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 C'è un uomo. Gregori Stolin. 155 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Voglio vederlo. Voglio vedere tutto. 156 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 Che c'è? 157 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 Che stronza! 158 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 L'hai fatto apposta. 159 00:20:35,968 --> 00:20:37,168 Sicuro che fosse lei? 160 00:20:39,328 --> 00:20:40,248 D'accordo. 161 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Grazie mille. 162 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Ci sentiamo presto. Ok. 163 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 Ciao. 164 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 Chi è stato? 165 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 Crediamo Cal McTeer. 166 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 La moglie di Tom Coffey li ha visti insieme, ieri sera. 167 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 Erano diretti al L'Attente. 168 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 - Tidelander del cazzo. - Mi hai chiesto di venire per questo? 169 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 Pregherò per lui. 170 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 Non voglio le tue preghiere. 171 00:21:20,888 --> 00:21:22,728 Voglio i tuoi affari. 172 00:21:23,568 --> 00:21:28,928 Abbiamo le barche e le infrastrutture e tu hai tutti i fornitori oltremare. 173 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 Devi solo portarmi dai tidelander. 174 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 Per poterlo fare... 175 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 ...devo saperne di più su questi tidelander. 176 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 E cosa vuoi sapere? 177 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Tutto. 178 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 Avevo ragione su di te. 179 00:21:46,928 --> 00:21:48,528 Sei un mostro. 180 00:21:49,728 --> 00:21:52,888 Da quando ti ha portato Pat, sapevo che non avrei potuto amarti. 181 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 Non come lui. 182 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 Ho perso mio figlio per colpa tua. 183 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 E poi Pat. 184 00:22:05,128 --> 00:22:06,488 E decisi di incastrarmi. 185 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 Sapevo che Durborrow era morto, che l'aveva ucciso Murdoch. 186 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 Ha ucciso anche Pat? 187 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 Che vuoi dire? 188 00:22:19,528 --> 00:22:21,808 Le loro morti sono collegate, non so come. 189 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 VEDIAMOCI ALLA COOPERATIVA. 190 00:22:27,688 --> 00:22:28,768 Andiamo. 191 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 Ciao. Senti, sono io. 192 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 È appena passata Cal e sa di Durborrow. 193 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Passo da te più tardi. Adesso devo andare. 194 00:22:57,208 --> 00:22:59,928 No, devi dirmi cos'è successo a Pat. 195 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 Perché non ti siedi? 196 00:23:17,648 --> 00:23:19,888 Perché pensi che mio padre sia stato ucciso? 197 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 Non lo pensavo finché non ho scoperto di Durborrow. 198 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 Ma sapevo che non c'entravi niente. Non sei un'assassina, Cal. 199 00:23:31,408 --> 00:23:33,408 E il L'Attente non è il tuo posto. 200 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 Tu che cazzo ne sai? 201 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 A Dylan e agli altri non importa di te. 202 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 Cosa pensi possa succedere tra noi, Corey? 203 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 Tutto è cambiato, da quando sono tornata. 204 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 Io non sono chi credevo di essere. È tutto una merda. 205 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 Hai ragione. 206 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 Questo posto è una merda. 207 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 E tu sei l'unica cosa bella. 208 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 Augie, dove sei? 209 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Controlla in ufficio. 210 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 Cal, scappa! 211 00:25:04,368 --> 00:25:05,688 Non toccatela! 212 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 Dicono che sei una tidelander. 213 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 Dov'è Augie? 214 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 Non ti preoccupare. 215 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 - Lo troveremo. - Fatemi uscire di qui, pezzi di merda! 216 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 Chi ha ucciso mio figlio? 217 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 Guarda. 218 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 No, non lo fare! Lasciala andare! 219 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 Bastardi! 220 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 - Che faccio con lui? - È uno di Murdoch. 221 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 Che ci pensi Murdoch. 222 00:26:14,568 --> 00:26:15,728 Sta' a vedere. 223 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 Mi sorprende che non sia morto. 224 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 Ma, d'altronde, sei sempre stato un sopravvissuto. 225 00:26:34,288 --> 00:26:36,048 A una vita lunga e sana. 226 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 - Perché sei qui, Augie? - Voglio sapere da che parte stai. 227 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 Perché vuoi saperlo? 228 00:26:49,608 --> 00:26:51,128 Mi serve il tuo aiuto. 229 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 Ok, beh... 230 00:26:55,408 --> 00:27:00,008 Stolin è venuto da me un po' di tempo fa, prima che cominciassero i guai, 231 00:27:00,088 --> 00:27:04,608 dicendo che cercava un agente gentile per aiutarlo ad entrare tranquillamente. 232 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 Quindi ti paga? 233 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Andiamo, sai che non sono così, Augie. 234 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 Io sono un sopravvissuto, come te. 235 00:27:13,808 --> 00:27:15,648 Non mi schiero fino alla fine. 236 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Ma il fatto è che... io ti conosco. 237 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Mi fido di te. 238 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Quindi, sbarazzati di Stolin... 239 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 ...e sarà tutto come prima. 240 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 Il cellulare di Maney. 241 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 - Cosa dovrei farci? - Voglio sapere con chi parlava Zach. 242 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 D'accordo, ma se Stolin scopre... 243 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 Continua a guardare. 244 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Bellissimo. 245 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 Allora, abbiamo un accordo? 246 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 Mi farò sentire. 247 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 Idemo. 248 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 Che gli avete fatto? 249 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 Tranquillo, non è morto. Non ancora, almeno. 250 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 Che succede, amici? 251 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 C'è stato un cambio di direzione. Augie è fuori. 252 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 Non abbiamo mai avuto problemi con te. Vorremmo che continuasse così. 253 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 Ma a questo tuo ragazzo piace Cal McTeer 254 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 e questo non ci va bene. 255 00:29:41,808 --> 00:29:43,808 Dobbiamo sapere se ci aiuterai. 256 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 Ok, dov'è Cal? 257 00:29:47,248 --> 00:29:48,408 Non sarà più un problema. 258 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 E Augie? È morto? 259 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Non ancora, ma lo stiamo cercando. 260 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 Pensavamo sarebbe passato a trovarti. Per portarti dalla sua parte. 261 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 Beh, ad essere sincero, non credo sia mai venuto qui, ma... 262 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 ...dai un'occhiata in giro, se vuoi. 263 00:30:07,528 --> 00:30:08,568 Comincia dal bagno. 264 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 Se lo vedi, faccelo sapere. 265 00:30:28,288 --> 00:30:29,928 Per me e l'agente. 266 00:30:30,488 --> 00:30:31,328 Il solito. 267 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 Quando si riprenderà. 268 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 Mio figlio era spaventato quando Adrielle gli ha tagliato la gola? 269 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Tu lo sarai. 270 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Proprio come lui. 271 00:31:07,688 --> 00:31:11,728 Sai, ho sempre voluto uccidere un tidelander del cazzo. 272 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 Dov'è Cal? 273 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 Cosa? 274 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 Dov'è? Dov'è Cal? 275 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 Alla cooperativa. La uccideranno! 276 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 Augie, aspetta! 277 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 Tu resti qui. 278 00:31:56,848 --> 00:31:57,688 Dove siamo? 279 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 Affascinante. 280 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Non mi piace. 281 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Abbi fiducia. 282 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 No, niente armi. 283 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 Non vedevo l'ora di incontrarla... 284 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 signor Stolin. 285 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 Lo stesso vale per me. 286 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 Cerchi Augie anche tu? 287 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 - Dovrei riportarla indietro. - Non è al L'Attente? 288 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 Non dirmi che è già stanca delle vostre stronzate. 289 00:32:52,528 --> 00:32:54,728 - Le cose sono cambiate. - Adrielle non cambia. 290 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 Ha invocato una sirena. 291 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 Come? 292 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 - Ha ucciso un uomo. - E tu vuoi riportare lì Cal? 293 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 È quello che vuole Adrielle. 294 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 Se provi qualcosa per Cal, tienila lontana da quel posto. 295 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Tu più di tutti sai di cosa è capace Adrielle. 296 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 L'ultimo, quello fortunato. 297 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Mostro del cazzo. 298 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 - Sono bellissime, vero? - Sì, eccome. 299 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Angeliche. 300 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 Perché è qui, signor Stolin? 301 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Ha già tutti i soldi che potrebbe desiderare. 302 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 Perché questo posto è così importante per lei? 303 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 Quando ero piccolo, mia madre mi raccontava la storia delle rusalki, 304 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 le bellissime ninfe dell'acqua che abitano fiumi e laghi del mio Paese. 305 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 Forse le conosce. 306 00:36:07,168 --> 00:36:09,008 Le fanciulle furono maledette da Dio... 307 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 ...e trascorsero l'eternità nelle acque, 308 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 cantando dolci canti e attirando gli uomini verso la morte. 309 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 Ho sempre pensato che questa storia 310 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 fosse una favola inventata per spaventarci e farci stare lontani da acque pericolose. 311 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Ora so che non era una favola. 312 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 Ho visto che cosa siete. 313 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 E mi chiedo... 314 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 ...siete maledetti anche voi da Dio? 315 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 Le sembro forse maledetta? 316 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 Cosa vuole da me? 317 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Voglio conoscervi. 318 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 E in cambio? 319 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Mi dica il suo prezzo. 320 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 Welch, sei qui? 321 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 Che cazzo succede? 322 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 - L'hai messa tu lì dentro? - No. 323 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 Non so cos'è successo, l'ho trovata così. 324 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 Tirala fuori di lì! 325 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 Adesso, Dylan! 326 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 Così, falla uscire. 327 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Va tutto bene. Va tutto bene, Callie. 328 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Respira. 329 00:38:32,368 --> 00:38:34,888 Scusa, dovevo essere qui per te. 330 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Hai ragione, Adrielle non è la tua regina. 331 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 Stai alla larga dal L'Attente. 332 00:38:43,968 --> 00:38:47,088 Non è il tuo posto. Ti cambierà. 333 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 Colton, cosa? 334 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Gli ha tagliato la gola. 335 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Ma io l'ho portato da lei. 336 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 Non lo sapevo. Non sapevo che l'avrebbe ucciso. 337 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 Mi dispiace, Augie. 338 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 E Grayson, chi l'ha ucciso? 339 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 Sono stata io. 340 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 L'ho annegato. 341 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 E... 342 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 ...mi è piaciuto. 343 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 Vai via? 344 00:40:32,808 --> 00:40:34,208 Non posso continuare così. 345 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 Non posso restare qui. 346 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 Ho paura. 347 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Tesoro. 348 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Lascia che ti mostri una cosa, prima che tu vada. 349 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 Le vedove del mare. 350 00:40:56,768 --> 00:40:59,048 Erano le nostre antenate che... 351 00:40:59,128 --> 00:41:03,488 come noi, hanno perso i mariti, che sono stati attirati verso la morte. 352 00:41:07,248 --> 00:41:08,448 Quello che diavolo è? 353 00:41:08,528 --> 00:41:12,888 Una delle creature che uccidono i nostri uomini da centinaia di anni. 354 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 Questa ciocca di capelli appartiene a lui. 355 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 Sono potenti, Laura. 356 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Le sirene esistono davvero. 357 00:41:36,648 --> 00:41:41,848 Quei mostri e i loro figli bastardi, i tidelander, devono essere distrutti. 358 00:41:44,248 --> 00:41:45,408 Prima che distruggano noi. 359 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 Sto andando in Cina. 360 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 Hanno trovato qualcosa di interessante. 361 00:41:56,928 --> 00:41:58,968 Voglio mostrarglielo, dato che è disponibile. 362 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 Cosa c'è dentro? Un altro pezzo? 363 00:42:07,128 --> 00:42:09,888 Non uno solo. Molti pezzi. 364 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 Li voglio tutti. 365 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 Quanto costerà? 366 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 Quindici milioni.