1 00:00:06,688 --> 00:00:09,768 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:16,688 --> 00:00:20,848 ORPHELIN BAY, ROK 1870 3 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 Mamy sukę. 4 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 Gdzie Violca? 5 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 - Uciekła. - A Cal McTeer? 6 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 Stanowi zagrożenie. 7 00:01:33,728 --> 00:01:35,048 Przyprowadź ją. 8 00:02:38,888 --> 00:02:39,888 Violca. 9 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 Zabieram go do domu. 10 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 - Dokąd pójdziesz? - Nie wiem. 11 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 Nie mogę tu zostać, 12 00:03:09,648 --> 00:03:11,368 dopóki Adrielle jest królową. 13 00:03:13,168 --> 00:03:14,608 Nie będzie nią wiecznie. 14 00:03:14,768 --> 00:03:15,608 Cal! 15 00:03:26,048 --> 00:03:27,768 Przyszedłeś po mnie czy po niego? 16 00:03:28,648 --> 00:03:29,608 Musisz wrócić. 17 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 Bo co? 18 00:03:32,528 --> 00:03:34,728 Adrielle potraktuje mnie jak Coltona? 19 00:03:34,808 --> 00:03:35,888 Jest naszą królową. 20 00:03:36,128 --> 00:03:37,128 Nie moją. 21 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 Matki Morza przyszły do niej. 22 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 Owszem, ale poderżnęła mu gardło, żeby je sprowadzić! 23 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Pokazała mi moją matkę. 24 00:03:48,328 --> 00:03:50,248 I ponownie chcesz ją zobaczyć. 25 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 Tak. 26 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 Cal! 27 00:04:07,808 --> 00:04:09,328 Będę musiał cię sprowadzić. 28 00:04:10,088 --> 00:04:11,568 Tu jest twoje miejsce. 29 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 Próbuj! 30 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Kurwa. 31 00:04:43,648 --> 00:04:46,768 Wiedziałem, że znajdę cię w starej kryjówce twojego ojca. 32 00:04:46,848 --> 00:04:48,968 Nie sądziłem, że będę jej potrzebował. 33 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 Nie ufasz mi? 34 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 Nie do końca. 35 00:04:54,368 --> 00:04:55,208 Przyda się. 36 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Chcę pogadać o Cal. 37 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 Jest Oceanidą? 38 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 Od kiedy wiesz? 39 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 Od zawsze. 40 00:05:18,968 --> 00:05:21,008 Ona nie jest taka jak tamci. 41 00:05:21,088 --> 00:05:23,488 - Dlaczego ojciec mi nie powiedział? - Żebyś miał siostrę. 42 00:05:23,568 --> 00:05:26,048 - Nie jest moją siostrą. - Jest. 43 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 Nie chcesz tego słuchać, ale może pora się wycofać. 44 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 Jedź do miasta, sprzedaj dragi, zacznij nowe życie. 45 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 Nie mogę odejść. 46 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 Zabiją cię, jeśli tu zostaniesz. 47 00:05:50,328 --> 00:05:52,248 - Pogadam z Adrielle. - Głupi pomysł. 48 00:05:52,328 --> 00:05:53,888 - Pomoże mi. - Nie bądź próżny. 49 00:05:53,968 --> 00:05:56,408 - Jest mi coś winna! - Ona widzi to inaczej. 50 00:05:56,928 --> 00:05:58,168 Daj kluczyki. 51 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 Madame, chciała mnie pani widzieć. 52 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 Wiesz, co to jest? 53 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 Powód pani dalekich podróży i wielkich wydatków. 54 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 Robiłam to z nadzieją. 55 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 Opłaciło się ją mieć. 56 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 Usłyszały je. 57 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 Wydałam dużo pieniędzy i wydam jeszcze więcej. 58 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 Zdobędę wszystkie części. 59 00:06:44,608 --> 00:06:46,048 Co pani składa? 60 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 - Co pani zamierza? - Sprowadzić matki do domu. 61 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 Przestaniemy żyć w strachu przed ludźmi. 62 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 Wie pani, że matki nas nie chcą. 63 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 Nigdy nie chciały. 64 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Powtórz to, a tobie też poderżnę gardło. 65 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 Szukamy Augiego. 66 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 Widziałeś go? 67 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Skoro nie możecie znaleźć szefa, no to macie problem. 68 00:07:52,648 --> 00:07:54,768 Chyba że nie jest już waszym szefem. 69 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 Pomyśleliśmy, że ukrywa się w L'Attente 70 00:07:57,528 --> 00:08:00,328 razem z tą oceaniczną kurwą udającą jego siostrę. 71 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 Licz się ze słowami! 72 00:08:03,208 --> 00:08:04,048 No proszę. 73 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 Ktoś tu ma chrapkę na Cal McTeer. 74 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Myślałem, że Oceanidy nie ruchają swoich dziwek. 75 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Z Augiem rób, co chcesz. 76 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 Ale jeśli tkniesz Cal, to ty zostaniesz dziwką, którą wyrucham. 77 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 Opuśćcie broń. 78 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 Ale już! Chcemy Augiego. 79 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 Augie? 80 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 Aug? 81 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 Cześć, tu Augie. Wiesz, co robić. 82 00:09:48,728 --> 00:09:52,648 Cześć. To ja. 83 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 Oddzwoń. 84 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 Martwię się o ciebie. 85 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 Co jest? 86 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 Ktoś umarł? 87 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 Po co przyszedłeś? Nie zaproszono cię. 88 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 Jestem trochę zdesperowany. 89 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 Ktoś chce przejąć mój interes. 90 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 Jesteś tak zdesperowany, że zjawiłeś się bez moich pieniędzy? 91 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 Zagraża nam obojgu. 92 00:12:12,448 --> 00:12:13,968 Gregori Stolin. 93 00:12:14,328 --> 00:12:15,328 Słyszałaś o nim? 94 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 Gregori Stolin. 95 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 Serbski uchodźca. 96 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 Uciekł z kraju podczas konfliktu z Bośnią. 97 00:12:22,648 --> 00:12:24,048 Osiedlił się tutaj 98 00:12:24,128 --> 00:12:28,568 i zbudował największe imperium narkotykowe w kraju. 99 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Tak, słyszałam o nim. 100 00:12:31,808 --> 00:12:34,168 Obiecaj, że nie wejdziesz z nim w układ. 101 00:12:35,328 --> 00:12:37,008 Dlaczego miałabym coś obiecać? 102 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 Byłem lojalny wobec ciebie, mój ojciec również. 103 00:12:40,328 --> 00:12:43,608 Dochowaliśmy tajemnic, szanowaliśmy waszą prywatność. 104 00:12:43,688 --> 00:12:45,208 Szanowaliście kasę. 105 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 Jeśli chcesz ze mną współpracować, 106 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 wyprostuj swoje sprawy i spłać dług. 107 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 Co ze Stolinem? 108 00:12:59,728 --> 00:13:01,648 Chcę wiedzieć, czy mogę ci ufać. 109 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Lubię cię, Augie McTeer. 110 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Nie chciałabym się z tobą rozstawać. 111 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 Przynieś moje pieniądze. 112 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 Co tu robisz? 113 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 Nie twój interes, posterunkowy. 114 00:13:59,288 --> 00:14:02,128 - Ona musi wrócić do L'Attente. - Dlaczego? 115 00:14:03,008 --> 00:14:04,488 Dla niej czy dla ciebie? 116 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 Wiem, co do niej czujesz, ale ona nie jest jedną z was. 117 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 Znam Cal od dziecka. 118 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 Nie pasuje tam. 119 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Jest wyjątkowa. Jeśli ją zabierzesz, zmieni się. 120 00:14:19,088 --> 00:14:20,408 Nie chcę tego. 121 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 Ty pewnie też. 122 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 Zostaw ją. 123 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 Augie? 124 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 - Corey! - Cal. 125 00:14:48,248 --> 00:14:49,528 Co tu robisz? 126 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 - Gdzie jest Augie? - Przyszedłem do ciebie. 127 00:14:53,688 --> 00:14:56,328 Rozmawiałem z patolog od autopsji Durborrowa. 128 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Przyznała się do sfałszowania raportu. 129 00:15:01,528 --> 00:15:03,768 Durborrow nie żył, gdy podłożyłaś ogień. 130 00:15:05,848 --> 00:15:09,688 Poderżnięto mu gardło. Na kręgu szyjnym był ślad od nacięcia. 131 00:15:14,168 --> 00:15:17,248 - Murdoch wiedział? - To on zmusił patolog do fałszerstwa. 132 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 Ogień nie zabił Durborrowa. 133 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 Pożar miał zatuszować morderstwo. 134 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 - Nie ma tu Augiego. - Musieliśmy się upewnić. 135 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 Lubicie swoje towarzystwo. 136 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 Teraz to już nieważne. 137 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Jeśli go spotkasz, wiesz, co robić. 138 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 Czego chciał Grayson? 139 00:16:19,008 --> 00:16:19,928 Ciebie. 140 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 Gdzie Colton? 141 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 - Nie widziałem go. - Nie wiem. 142 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 Chcą mnie zabić. 143 00:16:32,808 --> 00:16:33,888 Co ja teraz zrobię? 144 00:16:45,888 --> 00:16:47,368 Powinnam wcześniej ci to dać. 145 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 Może namierzysz Stolina. 146 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Telefon Zacha. 147 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Wiedziałaś. 148 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 - O czym? - O Durborrowie. 149 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 Nie żył, kiedy podłożyłam ogień. Wiedziałaś o tym! 150 00:17:18,848 --> 00:17:20,167 Pewnie, że wiedziałam. 151 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 Nie mogłaś zmarnować takiej okazji, prawda, mamo? 152 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 Żeby się mnie pozbyć. 153 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 Co robi każda matka? Chroni tylko swoje dziecko. 154 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 Dziesięć lat! 155 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 Zabrałaś mi dziesięć lat życia! 156 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 Dziesięć lat. 157 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 Wiesz, przez co przeszłam? 158 00:17:49,888 --> 00:17:53,128 Co to jest dziesięć lat? Masz przed sobą kilkaset. 159 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 Pojawiły się? 160 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 Tak. 161 00:18:18,168 --> 00:18:21,808 Fragment je wezwał. 162 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 Miałam rację co do jego mocy. 163 00:18:26,368 --> 00:18:28,168 Potrzebuję pozostałych części. 164 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Wszystkich nigdy nie znajdziesz. 165 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 Człowiek, Gregori Stolin. 166 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Chcę go ujrzeć. Chcę widzieć wszystko. 167 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 Co to jest? 168 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 Ty suko. 169 00:19:38,688 --> 00:19:40,608 Zrobiłaś to celowo. 170 00:20:35,968 --> 00:20:37,408 Jesteś pewny, że to ona? 171 00:20:39,408 --> 00:20:40,248 Dobra. 172 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Dzięki, stary. 173 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Odezwę się. 174 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 Na razie. 175 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 Kto to zrobił? 176 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 Myślimy, że Cal McTeer. 177 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 Żona Toma Coffeya widziała, jak razem wyjeżdżali z miasta. 178 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 W kierunku L'Attente. 179 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 - Cholerne Oceanidy. - To dlatego mnie wezwałeś? 180 00:21:14,128 --> 00:21:15,328 Pomodlę się za niego. 181 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 Nie potrzebuję modlitw. 182 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 Chcę ubić interes. 183 00:21:23,568 --> 00:21:25,768 Mamy łodzie, infrastrukturę, 184 00:21:25,848 --> 00:21:28,928 a ty masz zagranicznych odbiorców. 185 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 Muszę tylko dogadać się z Oceanidami. 186 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 Aby w tym pomóc, 187 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 muszę dopytać o te Oceanidy. 188 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 Co chcesz wiedzieć? 189 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Wszystko. 190 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 Miałam rację. 191 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 Jesteś potworem. 192 00:21:49,648 --> 00:21:52,928 Gdy Pat przyniósł cię do domu, wiedziałam, że cię nie pokocham. 193 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 Nie tak jak on. 194 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 Potem straciłam przez ciebie dziecko. 195 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 A potem straciłam Pata. 196 00:22:04,968 --> 00:22:06,488 I postanowiłaś mnie wrobić. 197 00:22:06,768 --> 00:22:07,608 Tak. 198 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 Wiedziałam, że Durborrow nie żyje i że zabił go Murdoch. 199 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 Pata też zabił? 200 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 O czym ty mówisz? 201 00:22:19,528 --> 00:22:21,808 Śmierć Pata ma związek z Durborrowem. 202 00:22:26,768 --> 00:22:27,688 CZEKAM W SPÓŁDZIELNI 203 00:22:27,768 --> 00:22:28,768 Jedziemy. 204 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 Cześć, to ja. 205 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 Była u mnie Cal. Wie o Durborrowie. 206 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Później do ciebie zajrzę. Muszę kończyć. 207 00:22:57,208 --> 00:23:00,048 Powiedz, co stało się Patowi. 208 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 Usiądź. 209 00:23:17,528 --> 00:23:20,048 Dlaczego uważasz, że ojciec został zamordowany? 210 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 Bo odkryłem, co stało się Durborrowowi. 211 00:23:25,448 --> 00:23:28,648 Wiedziałem, że go nie zabiłaś. Nie jesteś morderczynią. 212 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 I nie pasujesz do L'Attente. 213 00:23:35,528 --> 00:23:37,208 Co ty możesz o tym wiedzieć? 214 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 Dylan i jego kumple mają cię gdzieś. 215 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 Co z nami będzie? 216 00:23:48,048 --> 00:23:50,288 Wszystko się zmieniło, odkąd wróciłam. 217 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 Nie jestem tamtą Cal. Wszystko się pojebało. 218 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 Masz rację. 219 00:23:56,968 --> 00:23:58,448 To miejsce jest pojebane. 220 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 I tylko ty jesteś tu dobra. 221 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 Augie? 222 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 Gdzie jesteś? 223 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Sprawdź w biurze. 224 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 Cal, uciekaj! 225 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 Corey! 226 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 Nie dotykajcie jej! 227 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 Podobno jesteś Oceanidą. 228 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 Gdzie Augie? 229 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 Nie martw się. 230 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 - Znajdziemy go. - Wypuśćcie mnie, bydlaki! 231 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 Kto zabił mojego syna? 232 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 Adrielle. 233 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 Patrz. 234 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 Nie rób tego! Wypuść ją! 235 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 Skurwiele! 236 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 - Co z nim robimy? - To chłoptaś Murdocha. 237 00:25:57,728 --> 00:25:59,088 Niech on się nim zajmie. 238 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 Corey! 239 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 Corey! 240 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 Patrz. 241 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 Dziwi mnie, że żyjesz. 242 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 Zawsze byłeś twardy. 243 00:26:34,288 --> 00:26:35,968 Zdrówko. 244 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 - Co tu robisz? - Po czyjej jesteś stronie? 245 00:26:46,528 --> 00:26:48,008 Dlaczego chcesz wiedzieć? 246 00:26:49,608 --> 00:26:51,288 Bo potrzebuję twojej pomocy. 247 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 Dobra. 248 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 Stolin przyszedł do mnie, zanim zrobił się syf. 249 00:27:00,208 --> 00:27:04,608 Szukał życzliwego policjanta, który pomógłby mu się tu zakręcić. 250 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 Przekupił cię. 251 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Przecież mnie znasz, Augie. 252 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 Próbuję przeżyć tak jak ty. 253 00:27:13,608 --> 00:27:15,648 Nie biorę strony, póki ludzie się tłuką. 254 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Sęk w tym, że ciebie znam. 255 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Ufam ci. 256 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Pozbądź się Stolina, 257 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 a wszystko wróci do normy. 258 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 Telefon Zacha Maneya. 259 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 - Co mam z nim zrobić? - Dowiedz się, z kim rozmawiał. 260 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 Dobra, ale jeśli Stolin się dowie... 261 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 Patrz dalej. 262 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Piękna. 263 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 Umowa stoi? 264 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 Odezwę się. 265 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 Co mu zrobiliście? 266 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 Nie pękaj. Żyje. Jeszcze. 267 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 Co się dzieje, panowie? 268 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 Zmieniło się kierownictwo. Augie wypadł. 269 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 Nigdy nie było z tobą problemów. Chcielibyśmy, żeby tak zostało. 270 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 Twój sługus kręci z Cal McTeer. 271 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 Nie podoba nam się to. 272 00:29:41,808 --> 00:29:43,808 Musimy wiedzieć, czy jesteś z nami. 273 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 Gdzie jest Cal? 274 00:29:47,208 --> 00:29:48,408 Mamy ją z głowy. 275 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 A Augie? Nie żyje? 276 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Jeszcze nie, ale szukamy go. 277 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 Pewnie tu przyjdzie, żeby cię przekabacić. 278 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 Szczerze mówiąc, jego noga nigdy tu nie postała, 279 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 ale możecie się rozejrzeć. 280 00:30:07,528 --> 00:30:08,568 Zacznijcie od kibla. 281 00:30:20,808 --> 00:30:22,528 Jeśli go zobaczysz, daj znać. 282 00:30:28,208 --> 00:30:29,928 To dla mnie i posterunkowego. 283 00:30:30,488 --> 00:30:33,528 Nasz sposób, żeby się ocknąć. 284 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 Czy mój syn się bał, gdy Adrielle poderżnęła mu gardło? 285 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Będziesz się bała. 286 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Tak jak on. 287 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 Zawsze chciałem zajebać Oceanidę. 288 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 Corey. 289 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 Gdzie Cal? 290 00:31:40,288 --> 00:31:41,128 Co? 291 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 Gdzie Cal? 292 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 W spółdzielni. Zabiją ją. 293 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 Czekaj! 294 00:31:48,288 --> 00:31:49,608 Nigdzie nie pójdziesz. 295 00:31:56,688 --> 00:31:57,688 Co to za miejsce? 296 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 Intrygujące. 297 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Nie podoba mi się to. 298 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Więcej wiary. 299 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 Bez broni. 300 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 Bardzo chciałam pana poznać, 301 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 panie Stolin. 302 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 Ja panią również. 303 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 Też szukasz Augiego? 304 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 Cal? 305 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 - Mam ją przywieźć. - Nie ma jej w L'Attente? 306 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 Tak szybko się do was zraziła? 307 00:32:52,488 --> 00:32:54,848 - Pozmieniało się. - Adrielle się nie zmieni. 308 00:32:54,928 --> 00:32:56,448 Przywołała syrenę. 309 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 Jak? 310 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 - Zabiła człowieka. - I chcesz zawieźć tam Cal? 311 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 Tego chce Adrielle. 312 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 Jeśli coś czujesz do Cal, trzymaj ją z dala od tego miejsca. 313 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Dobrze wiesz, do czego zdolna jest Adrielle. 314 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 Ostatni. 315 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Ty jebany potworze. 316 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 - Piękne, prawda? - Tak. 317 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Anielskie. 318 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 Po co pan przyjechał? 319 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Nie potrzebuje pan pieniędzy. 320 00:35:52,168 --> 00:35:54,688 Dlaczego to miejsce jest dla pana takie ważne? 321 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 Kiedy byłem mały, mama opowiadała mi o rusałkach, 322 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 pięknych nimfach, które zamieszkiwały rzeki i jeziora w moim kraju. 323 00:36:05,528 --> 00:36:07,088 Być może słyszała pani o nich. 324 00:36:07,168 --> 00:36:09,008 Boginki były wyklęte przez Boga. 325 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 Wiecznie pozostawały pod wodą, 326 00:36:12,488 --> 00:36:16,048 śpiewały cudne pieśni i wabiły mężczyzn, by ich zabić. 327 00:36:16,488 --> 00:36:19,608 Zawsze sądziłem, że mama opowiadała bajki, 328 00:36:19,688 --> 00:36:22,408 żebyśmy nie zbliżali się do wody. 329 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Teraz wiem, że to nie była zwykła opowieść. 330 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 Wiem, kim jesteście. 331 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 I zastanawiam się, 332 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 czy też zostaliście wyklęci przez Boga? 333 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 A wyglądam na wyklętą? 334 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 Czego pan ode mnie chce? 335 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Poznać panią. 336 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 Co dostanę w zamian? 337 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Cena nie gra roli. 338 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 Welch? 339 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 Jesteś tu? 340 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 Co jest, kurwa? 341 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 - Ty ją tam wsadziłeś? - Nie. 342 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 Nie wiem, co tu się stało. 343 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 Wyciągnij ją. 344 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 Rusz dupę! 345 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 Wypluj to. 346 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Już dobrze, Callie. 347 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Oddychaj. 348 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 Przepraszam. Powinienem cię chronić. 349 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Miałaś rację. Adrielle nie jest twoją królową. 350 00:38:41,968 --> 00:38:43,888 Trzymaj się z dala od L'Attente. 351 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 To nie miejsce dla ciebie. Zmieni cię. 352 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 Colton. 353 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 Co z nim? 354 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 Augie. 355 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 Adrielle? 356 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Poderżnęła mu gardło. 357 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Zawiozłam go do niej. 358 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 Nie wiedziałam, że go zabije. 359 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 Przepraszam, Augie. 360 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 Kto zabił Graysona? 361 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 Ja. 362 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 Utopiłam go. 363 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 I... 364 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 podobało mi się to. 365 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 Wyjeżdżasz? 366 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 - Laura? - Dłużej tu nie wytrzymam. 367 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 Nie mogę tu zostać. 368 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 Boję się. 369 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Kochanie. 370 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Coś ci pokażę, zanim wyjedziesz. 371 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 Wdowy Morza. 372 00:40:56,768 --> 00:41:03,488 To nasze pramatki, których mężowie również zostali zwabieni i zabici. 373 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 Co to? 374 00:41:08,528 --> 00:41:12,888 Jedna z istot, które zabijają naszych mężów od setek lat. 375 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 To jej włos. 376 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 Mają potężną moc. 377 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Syreny istnieją. 378 00:41:36,648 --> 00:41:39,088 Te potwory oraz ich bękarcie potomstwo, 379 00:41:39,168 --> 00:41:41,848 Oceanidy, muszą zostać unicestwione. 380 00:41:44,448 --> 00:41:46,208 Zanim one unicestwią nas. 381 00:41:52,288 --> 00:41:53,648 Jestem w drodze do Chin. 382 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 Znaleziono tam coś interesującego. 383 00:41:56,928 --> 00:41:59,168 Pokażę pani, póki jest dostępny. 384 00:42:03,488 --> 00:42:06,888 Co jest w środku? Kolejny fragment? 385 00:42:07,128 --> 00:42:09,888 I to nie jeden. 386 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 Chcę wszystkie. 387 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 Ile to będzie kosztować? 388 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 Piętnaście milionów.