1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,648 --> 00:00:20,848 ORPHELIN BAY, 1870 3 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 Pegamos a desgraçada. 4 00:01:24,568 --> 00:01:25,568 Onde está a Violca? 5 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 -Fugiu para se salvar. -E Cal McTeer? 6 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 Ela é uma ameaça a todos nós. 7 00:01:33,728 --> 00:01:34,728 Traga-a para mim. 8 00:02:38,888 --> 00:02:39,808 Violca... 9 00:02:41,088 --> 00:02:42,368 Vou levá-lo para casa. 10 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 -Para onde você vai? -Não sei. 11 00:03:05,648 --> 00:03:07,208 Mas não posso ficar aqui. 12 00:03:09,568 --> 00:03:11,368 Não enquanto Adrielle for a rainha. 13 00:03:13,168 --> 00:03:14,608 Mas ela não será para sempre. 14 00:03:14,688 --> 00:03:15,608 Cal! 15 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 Veio atrás de mim ou dele? 16 00:03:28,568 --> 00:03:29,608 Você precisa voltar. 17 00:03:31,088 --> 00:03:32,168 Ou o quê? 18 00:03:32,488 --> 00:03:34,808 Adrielle vai fazer comigo o que fez com Colton? 19 00:03:34,888 --> 00:03:35,888 Ela é nossa rainha. 20 00:03:36,128 --> 00:03:37,128 Ela não é a minha. 21 00:03:37,528 --> 00:03:39,648 As Mães do Mar vieram por causa dela. 22 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 Sim, mas ela teve de cortar a garganta de um homem para isso. 23 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 Ela me mostrou minha mãe. 24 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 E você quer vê-la de novo. 25 00:03:52,448 --> 00:03:53,448 Quero. 26 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 Cal! 27 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 Terei de trazer você de volta. 28 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 Aqui é seu lugar. 29 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 Você pode tentar. 30 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 Merda. 31 00:04:43,688 --> 00:04:46,768 Achei que estaria aqui, no antigo esconderijo do seu pai. 32 00:04:46,848 --> 00:04:48,728 Nunca pensei que teria de usá-lo. 33 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 Perdendo a confiança? 34 00:04:52,128 --> 00:04:53,328 Já perdi. 35 00:04:54,328 --> 00:04:55,208 Precisará disto. 36 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Quero falar sobre Cal. 37 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 Ela é uma tidelander? 38 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 Há quanto tempo você sabe? 39 00:05:15,008 --> 00:05:16,008 Desde sempre. 40 00:05:18,968 --> 00:05:22,208 -Mas ela não é como os outros, Augie. -Por que meu pai não me contou? 41 00:05:22,288 --> 00:05:24,368 -Ele queria que fosse sua irmã. -Ela não é. 42 00:05:24,448 --> 00:05:26,048 Ela é sua irmã. 43 00:05:30,048 --> 00:05:33,128 Sei que não quer ouvir isso, mas pode ser hora de seguir adiante. 44 00:05:33,208 --> 00:05:37,408 Vá para a cidade, venda as drogas, siga com sua vida. 45 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 Não posso ir embora assim. 46 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 Eles vão matar você se continuar aqui. 47 00:05:50,328 --> 00:05:52,128 -Vou falar com Adrielle. -É burrice. 48 00:05:52,208 --> 00:05:54,128 -Ela pode ajudar. -Não se superestime. 49 00:05:54,208 --> 00:05:56,248 -Ela me deve! -Ela não vai pensar assim. 50 00:05:56,328 --> 00:05:58,168 Dê a chave do carro. 51 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 Senhora, queria me ver? 52 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 Sabe o que é isto? 53 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 É o motivo de tantas viagens e gastos excessivos. 54 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 E de esperança. 55 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 E agora essa esperança valeu a pena. 56 00:06:36,728 --> 00:06:37,728 Elas ouviram isto. 57 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 Sim, gastei bastante. E vou gastar muito mais. 58 00:06:42,808 --> 00:06:46,648 -Conseguirei todos os fragmentos. -O que é isso que está tentando juntar? 59 00:06:46,728 --> 00:06:49,728 -O que pretende fazer? -Trazer nossas mães para casa. 60 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 E os dias em que vivemos com medo dos homens acabarão. 61 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 Mas sabe que nossas mães não nos querem. 62 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 Elas nunca nos quiseram. 63 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 Repita isso, e cortarei sua garganta também. 64 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 Procuramos Augie. 65 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 Você o viu? 66 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 Se não conseguem achar o próprio chefe, então estão com problemas. 67 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 A não ser que ele não seja mais o chefe. 68 00:07:55,048 --> 00:07:57,448 Achamos que ele pode estar escondido em L'Attente 69 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 com a vadia tidelander que achávamos que era a irmã dele. 70 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 Cuidado com o que diz! 71 00:08:03,168 --> 00:08:04,048 Vejam isso. 72 00:08:04,648 --> 00:08:06,728 Parece que alguém está a fim da Cal McTeer. 73 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 Pensei que tidelanders não podiam trepar com as próprias putas. 74 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 Faça o que quiser com Augie, 75 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 mas, se tocar na Cal, você será a puta com quem vou foder. 76 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 Abaixem as armas. 77 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 Abaixem! Nós queremos Augie. 78 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 Augie? 79 00:09:28,968 --> 00:09:29,968 Aug? 80 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 Oi, é o Augie. Sabe o que fazer. 81 00:09:48,728 --> 00:09:49,728 Oi. 82 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 Sou eu. 83 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 Ligue quando ouvir isto. 84 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 Preciso saber se está bem. 85 00:11:08,968 --> 00:11:12,688 O que está acontecendo? Alguém morreu? 86 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 Por que está aqui, Augie? Não foi convidado. 87 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 As coisas estão um pouco tensas. 88 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 Alguém está tentando tomar nosso negócio. 89 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 Tensas o suficiente para vir aqui sem meu dinheiro? 90 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 Ele é uma ameaça a nós dois. 91 00:12:12,448 --> 00:12:13,968 Gregori Stolin. 92 00:12:14,328 --> 00:12:15,328 Já ouviu falar? 93 00:12:15,528 --> 00:12:17,208 Gregori Stolin. 94 00:12:17,288 --> 00:12:19,448 Refugiado sérvio. 95 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 Fugiu do país dele durante o conflito na Bósnia, 96 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 imigrou para cá e construiu o império de drogas 97 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 que se tornou o mais bem-sucedido do país. 98 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 Sim, já ouvi falar dele. 99 00:12:31,808 --> 00:12:34,208 Quero que me prometa que não fará negócios com ele. 100 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 Por que eu prometeria isso? 101 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 Tenho sido leal a você. Meu pai foi leal a você. 102 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 Guardamos seus segredos, respeitamos sua privacidade. 103 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 Você respeitou o dinheiro. 104 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 Se quiser continuar com nosso relacionamento, 105 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 sugiro que resolva as coisas e me pague o que deve. 106 00:12:57,968 --> 00:12:58,928 E quanto ao Stolin? 107 00:12:59,768 --> 00:13:01,408 Posso confiar em você? 108 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 Gosto de você, Augie McTeer. 109 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 Seria uma pena terminar tudo entre nós. 110 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 Então traga meu dinheiro. 111 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 POLÍCIA 112 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 O que faz aqui, Dylan? 113 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 Não é da sua conta, policial. 114 00:13:59,288 --> 00:14:02,128 -Ela precisa voltar a L'Attente. -Por quê? 115 00:14:02,848 --> 00:14:03,848 Por ela ou por você? 116 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 Sei o que sente, mas ela não é uma de vocês. 117 00:14:10,488 --> 00:14:14,728 Conheço Cal desde que era criança. Ela não pertence àquele lugar. 118 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 Ela é especial. Se a levar de volta, ela vai mudar. 119 00:14:19,008 --> 00:14:20,408 Não quero que isso aconteça. 120 00:14:21,728 --> 00:14:23,168 Creio que nem você. 121 00:14:25,928 --> 00:14:26,968 Deixe-a em paz. 122 00:14:41,328 --> 00:14:42,528 Augie? 123 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 -Corey! -Cal. 124 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 O que está fazendo aqui? 125 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 -Onde está Augie? -Ele não está aqui. Vim ver você. 126 00:14:53,688 --> 00:14:56,888 Fui atrás da patologista responsável pela autópsia do Durborrow. 127 00:14:57,848 --> 00:15:00,128 Ela me contou que falsificou o relatório. 128 00:15:01,808 --> 00:15:04,328 Durborrow já estava morto quando você ateou fogo. 129 00:15:05,848 --> 00:15:09,688 A garganta dele tinha sido cortada. Havia marcas na frente das vértebras. 130 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 -Murdoch sabia? -Foi Murdoch quem a obrigou. 131 00:15:19,728 --> 00:15:21,648 O fogo que você ateou não o matou. 132 00:15:21,728 --> 00:15:24,008 Serviu para esconder o assassinato. 133 00:15:39,488 --> 00:15:42,488 -Disse que Augie não estava aqui. -Precisávamos ter certeza. 134 00:15:42,568 --> 00:15:44,968 Sei o quanto vocês gostam um do outro. 135 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 Não que isso importe agora. 136 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 Se o vir, seja esperta. 137 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 O que Grayson queria? 138 00:16:19,008 --> 00:16:20,008 Você. 139 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 Onde está Colton? 140 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 -Eu não o vi. -Não sei. 141 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 Eles vão me matar. 142 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 O que eu vou fazer? 143 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 Já devia ter dado isso a você. 144 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 Deve ajudar a chegar ao Stolin. 145 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 Telefone do Zach. 146 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 Você sabia, não sabia? 147 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 -Do que está falando? -Durborrow. 148 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 Ele já estava morto quando ateei fogo, e você sabia! 149 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 Claro que sabia. 150 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 E você não podia perder essa ótima oportunidade, não é, mãe? 151 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 Para se livrar de mim de vez. 152 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 O que acha que uma mãe faz, Cal? Ela protege os filhos. 153 00:17:32,808 --> 00:17:33,808 Dez anos! 154 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 -Você roubou dez anos da minha vida! -Cal, pare! 155 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 Dez anos. 156 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 Sabe o que isso fez comigo? 157 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 O que são dez anos para você? Ainda restam centenas. 158 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 Elas vieram? 159 00:18:16,248 --> 00:18:17,128 Vieram. 160 00:18:18,168 --> 00:18:21,808 O fragmento as chamou. 161 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 Eu tinha razão sobre o poder dele, 162 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 mas preciso do resto. 163 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 Você nunca achará todos. 164 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 Há um homem. Gregori Stolin. 165 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 Eu quero vê-lo. Quero ver tudo. 166 00:19:16,688 --> 00:19:17,568 O que é aquilo? 167 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 Sua maldita! 168 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 Fez de propósito. 169 00:20:35,928 --> 00:20:37,208 Tem certeza de que foi ela? 170 00:20:39,408 --> 00:20:40,408 Tudo bem. 171 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 Muito obrigado, amigo. 172 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 Falo com você em breve. 173 00:20:48,808 --> 00:20:49,808 Tchau. 174 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 Quem fez isto? 175 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 Achamos que foi Cal McTeer. 176 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 A mulher do Tom Coffey viu quando saíram da cidade ontem à noite. 177 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 A caminho de L'Attente. 178 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 -Aqueles malditos tidelanders. -Existe algum motivo para me chamar aqui? 179 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 Rezarei por ele. 180 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 Não preciso das suas preces. 181 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 Só preciso negociar com você. 182 00:21:23,568 --> 00:21:25,768 Temos os barcos, a infraestrutura, 183 00:21:25,848 --> 00:21:28,928 e você tem os fornecedores do exterior. 184 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 Tudo o que precisa é me levar aos tidelanders. 185 00:21:33,168 --> 00:21:34,488 Para eu fazer isso, 186 00:21:35,128 --> 00:21:38,248 preciso saber um pouco mais sobre esses tidelanders. 187 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 O que precisa saber? 188 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 Tudo. 189 00:21:45,328 --> 00:21:46,848 Eu estava certa a seu respeito. 190 00:21:47,208 --> 00:21:48,528 Você é um monstro. 191 00:21:49,688 --> 00:21:53,008 No momento em que Pat a levou para casa, sabia que eu nunca amaria você. 192 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 Não como ele amava. 193 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 Depois perdi meu bebê por sua causa. 194 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 Depois perdi Pat. 195 00:22:05,048 --> 00:22:06,488 E você decidiu armar para mim. 196 00:22:06,768 --> 00:22:07,768 Sim. 197 00:22:08,408 --> 00:22:11,448 Sabia que Durborrow estava morto e que o assassino era Murdoch. 198 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 Ele matou Pat também? 199 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 Do que está falando? 200 00:22:19,528 --> 00:22:21,808 A morte deles tem ligação. Só não sei como. 201 00:22:26,768 --> 00:22:27,688 NA COOPERATIVA. 202 00:22:27,768 --> 00:22:28,808 Vamos. 203 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 Oi. Sou eu. 204 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 Cal veio aqui e ela sabe sobre Durborrow. 205 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 Nós nos falamos depois. Preciso desligar. 206 00:22:57,208 --> 00:22:59,928 Preciso que me diga o que aconteceu com Pat. 207 00:23:11,808 --> 00:23:13,008 Por que não se senta? 208 00:23:17,648 --> 00:23:19,808 Por que acha que meu pai foi assassinado? 209 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 Eu não achava. Não até descobrir sobre Durborrow. 210 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 Mas sempre soube que não tinha sido você. Você não é assassina. 211 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 E acho que não pertence a L'Attente. 212 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 E o que você sabe sobre isso? 213 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 Dylan não se importa com você. Nenhum deles. 214 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 O que acha que pode rolar entre nós, Corey? 215 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 Tudo mudou desde que eu voltei. 216 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 Eu não sou quem eu pensava que era. Tudo está uma merda. 217 00:23:54,768 --> 00:23:55,768 Tem razão. 218 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 Este lugar está fodido. 219 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 E você é a única coisa boa nele. 220 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 Augie? 221 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 Augie, onde você está? 222 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 Veja no escritório. 223 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 Cal, fuja! 224 00:25:03,408 --> 00:25:04,288 Corey! 225 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 Não encostem nela. 226 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 Eles me contaram que você é uma tidelander. 227 00:25:21,848 --> 00:25:22,728 Onde Augie está? 228 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 Não se preocupe. 229 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 -Nós vamos achá-lo. -Me tirem daqui, seus desgraçados! 230 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 Quem matou meu filho? 231 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 Adrielle. 232 00:25:44,648 --> 00:25:45,528 Veja isso. 233 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 Não! Não pode fazer isso! Solte-a! 234 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 Filhos da puta! 235 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 -O que fazemos com ele? -Ele é o rapaz do Murdoch. 236 00:25:57,888 --> 00:25:59,088 Murdoch cuida dele. 237 00:25:59,248 --> 00:26:00,408 Corey! 238 00:26:01,448 --> 00:26:02,488 Corey! 239 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 Fique olhando. 240 00:26:24,568 --> 00:26:26,368 Estou surpreso que não esteja morto, 241 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 mas você sempre foi um sobrevivente. 242 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 Por uma vida longa e saudável. 243 00:26:42,168 --> 00:26:45,448 -O que está fazendo aqui, Augie? -Quero saber de qual lado você está. 244 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 Por que quer saber? 245 00:26:49,568 --> 00:26:50,968 Porque preciso da sua ajuda. 246 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 Tudo bem. 247 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 Stolin me procurou uns tempos atrás, antes disso tudo começar, 248 00:27:00,208 --> 00:27:02,128 à procura de um policial amigável 249 00:27:02,208 --> 00:27:04,608 para ajudá-lo a assumir a baía com tranquilidade. 250 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 Trabalha para ele? 251 00:27:07,488 --> 00:27:10,488 Qual é, você me conhece mais do que isso. 252 00:27:10,648 --> 00:27:12,448 Sou um sobrevivente como você. 253 00:27:13,728 --> 00:27:15,648 Só tomo partido quando a matança acaba. 254 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 Mas a questão é que eu te conheço. 255 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 Confio em você. 256 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 Então se livre do Stolin 257 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 e continue com o negócio como sempre. 258 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 O celular do Zach Maney. 259 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 -O que quer que eu faça com isso? -Quero saber com quem ele estava falando. 260 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 Tudo bem, mas se o Stolin descobrir... 261 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 Fique olhando. 262 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 Linda. 263 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 E então, temos um acordo? 264 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 Entrarei em contato. 265 00:29:01,728 --> 00:29:02,608 Idemo. 266 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 O que fizeram com ele? 267 00:29:20,808 --> 00:29:23,888 Não se preocupe. Ele não está morto. Ainda não. 268 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 O que está acontecendo, amigos? 269 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 Houve uma mudança de gestão. Augie já era. 270 00:29:31,808 --> 00:29:35,848 Nunca tivemos problemas com você, Paul. Gostaríamos que continuasse assim. 271 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 Mas esse seu garoto tem uma quedinha pela Cal McTeer, 272 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 e isso não vai dar certo para nós. 273 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 Podemos contar com você? 274 00:29:45,408 --> 00:29:48,408 -Onde Cal está? -Ela não será mais um problema. 275 00:29:49,728 --> 00:29:51,488 E Augie? Ele está morto? 276 00:29:51,688 --> 00:29:53,768 Ainda não, estamos procurando por ele. 277 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 Achamos que poderia ter vindo aqui para tentar levar você para o lado dele. 278 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 Para ser franco, acho que ele nunca colocou os pés aqui. 279 00:30:04,288 --> 00:30:08,568 Fiquem à vontade para procurar. Podem começar pelo banheiro. 280 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 Se você o vir, avise. 281 00:30:28,288 --> 00:30:29,928 É para mim e o policial. 282 00:30:30,448 --> 00:30:31,328 É um hábito. 283 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 Quando ele acordar. 284 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 Meu filho teve medo quando Adrielle cortou a garganta dele? 285 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 Você ficará com medo. 286 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 Assim como ele. 287 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 Eu sempre quis matar um maldito tidelander. 288 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 Corey. 289 00:31:38,968 --> 00:31:39,848 Onde Cal está? 290 00:31:40,248 --> 00:31:41,128 O quê? 291 00:31:41,208 --> 00:31:42,408 Onde ela está? 292 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 Na cooperativa. Eles vão matá-la! 293 00:31:46,648 --> 00:31:47,688 Augie, espere! 294 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 Não vai a lugar nenhum. 295 00:31:56,808 --> 00:31:57,688 Que lugar é este? 296 00:31:59,208 --> 00:32:00,288 Interessante. 297 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 Não gosto disso. 298 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 Tenha um pouco de fé. 299 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 Não. Sem armas. 300 00:32:29,208 --> 00:32:32,848 Estava ansiosa para conhecê-lo, 301 00:32:33,128 --> 00:32:34,528 Sr. Stolin. 302 00:32:34,848 --> 00:32:36,888 Também estava ansioso para conhecê-la. 303 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 Também está procurando Augie? 304 00:32:44,088 --> 00:32:44,968 Cal? 305 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 -Devo levá-la de volta. -Ela não está em L'Attente? 306 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 Não me diga que ela já se cansou das merdas de vocês. 307 00:32:52,528 --> 00:32:54,848 -As coisas mudaram. -Adrielle não muda. 308 00:32:54,928 --> 00:32:56,448 Ela chamou uma sereia. 309 00:33:04,328 --> 00:33:05,328 Como? 310 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 -Ela matou um homem. -E você quer que Cal volte? 311 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 É o que Adrielle quer. 312 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 Se você sente alguma coisa pela Cal, mantenha-a longe daquele lugar. 313 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 Você, melhor do que ninguém, sabe do que Adrielle é capaz. 314 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 A última. 315 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 Seu maldito monstro. 316 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 -Lindas, não acha? -São mesmo. 317 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 Angelicais. 318 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 Por que está aqui, Sr. Stolin? 319 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 Você já tem todo dinheiro que poderia querer. 320 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 Por que este lugar é importante para você? 321 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 Quando criança, minha mãe me contava a história das russalkas, 322 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 as belas ninfas da água que assombravam os rios e lagos do meu país. 323 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 Talvez tenha ouvido falar. 324 00:36:07,408 --> 00:36:09,008 Donzelas amaldiçoadas por Deus 325 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 a passar a eternidade embaixo da água 326 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 cantando belas músicas e atraindo homens para a morte. 327 00:36:16,408 --> 00:36:18,448 Sempre achei que a história da minha mãe 328 00:36:18,528 --> 00:36:22,408 era um conto de fadas para nos afastar do perigo das águas. 329 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 Agora sei que não era só uma história. 330 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 Eu vi o que você é 331 00:36:31,888 --> 00:36:33,288 e me pergunto 332 00:36:34,488 --> 00:36:38,288 se você também foi amaldiçoada por Deus? 333 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 Pareço amaldiçoada para você? 334 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 O que quer de mim? 335 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 Quero conhecer você. 336 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 E em troca? 337 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 Diga seu preço. 338 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 Welch? 339 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 Welch, você está aqui? 340 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 Que porra é essa? 341 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 -Você a colocou aí? -Não fui eu. 342 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 Não sei o que houve. Eu a encontrei assim. 343 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 Tire-a daí. 344 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 Agora, Dylan! 345 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 Isso, ponha para fora. 346 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 Está tudo bem, Callie. 347 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 Respire. 348 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 Desculpe, eu devia estar ao seu lado. 349 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 Tem razão, Adrielle não é sua rainha. 350 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 Fique longe de L'Attente. 351 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 Você não pertence àquele lugar. Ele vai mudar você. 352 00:39:04,888 --> 00:39:05,888 Colton... 353 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 O que tem Colton? 354 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 Augie. 355 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 Foi Adrielle? 356 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 Ela cortou a garganta dele. 357 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 Mas eu o levei até ela. 358 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 Eu não sabia que ela ia matá-lo. 359 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 Sinto muito, Augie. 360 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 E Grayson, quem o matou? 361 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 Eu matei. 362 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 Eu o afoguei. 363 00:39:59,288 --> 00:40:00,288 E... 364 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 eu gostei. 365 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 Está partindo? 366 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 -Laura? -Eu não aguento mais isso. 367 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 Não posso ficar aqui. 368 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 Estou assustada. 369 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 Querida. 370 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 Permita que eu mostre uma coisa antes de você partir. 371 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 As viúvas do mar. 372 00:40:56,768 --> 00:40:58,648 Nossas ancestrais, 373 00:40:58,728 --> 00:41:03,488 cujos maridos foram atraídos para a morte, como os nossos. 374 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 Que porra é essa? 375 00:41:08,528 --> 00:41:11,208 Uma das criaturas que têm matado nossos homens 376 00:41:11,288 --> 00:41:12,888 há centenas de anos. 377 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 Este fio de cabelo veio dela. 378 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 O poder delas é forte, Laura. 379 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 Sereias existem. 380 00:41:36,648 --> 00:41:39,088 Esses monstros e seus filhos bastardos, 381 00:41:39,168 --> 00:41:41,848 os tidelanders, precisam ser destruídos. 382 00:41:44,248 --> 00:41:45,408 Antes que nos destruam. 383 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 Estou indo para a China. 384 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 Encontraram algo interessante lá. 385 00:41:56,848 --> 00:41:59,048 Quero mostrar enquanto ainda está disponível. 386 00:42:03,488 --> 00:42:06,568 O que tem dentro? Outro fragmento? 387 00:42:07,128 --> 00:42:09,648 Não tem um só. São vários. 388 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 Quero todos. 389 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 Quanto isso vai custar? 390 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 Quinze milhões.