1 00:00:06,608 --> 00:00:09,608 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:40,968 --> 00:00:42,448 ‎Am prins-o pe javră. 3 00:01:24,608 --> 00:01:25,568 ‎Unde e Violca? 4 00:01:27,648 --> 00:01:30,248 ‎- Fuge să se salveze. ‎- Și Cal McTeer? 5 00:01:30,328 --> 00:01:32,488 ‎Ne pune pe toți în primejdie. 6 00:01:33,728 --> 00:01:34,848 ‎Adu-o la mine! 7 00:02:38,888 --> 00:02:39,888 ‎Violca... 8 00:02:41,088 --> 00:02:42,568 ‎Îl duc acasă. 9 00:02:59,248 --> 00:03:02,208 ‎- Unde te vei duce? ‎- Nu știu. 10 00:03:05,648 --> 00:03:07,088 ‎Dar nu pot rămâne aici. 11 00:03:09,768 --> 00:03:11,368 ‎Cât Adrielle e regină. 12 00:03:13,248 --> 00:03:15,608 ‎- Dar nu va fi veșnic regină. ‎- Cal! 13 00:03:26,208 --> 00:03:27,768 ‎Ai venit după mine sau după el? 14 00:03:28,648 --> 00:03:32,048 ‎- Trebuie să te întorci. ‎- Sau ce pățesc? 15 00:03:32,608 --> 00:03:34,728 ‎Adrielle îmi va face ‎ce i-a făcut lui Colton? 16 00:03:34,888 --> 00:03:37,128 ‎- E regina noastră. ‎- Nu și a mea. 17 00:03:37,528 --> 00:03:39,448 ‎Mamele Mării au venit la ea. 18 00:03:39,728 --> 00:03:43,608 ‎Da, dar le-a ademenit ‎tăindu-i beregata unui om! 19 00:03:43,688 --> 00:03:45,928 ‎Mi-a arătat-o pe mama mea. 20 00:03:48,368 --> 00:03:49,608 ‎Și vrei să o revezi. 21 00:03:52,448 --> 00:03:53,368 ‎Da. 22 00:04:05,208 --> 00:04:06,248 ‎Cal! 23 00:04:07,888 --> 00:04:09,328 ‎Va trebui să te duc înapoi! 24 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 ‎Locul tău e alături de noi. 25 00:04:13,608 --> 00:04:15,008 ‎Poți să încerci! 26 00:04:23,848 --> 00:04:24,887 ‎La dracu'! 27 00:04:43,728 --> 00:04:44,768 ‎Știam că ești aici. 28 00:04:45,448 --> 00:04:48,728 ‎- E ascunzătoarea tatălui tău. ‎- Nu credeam că o voi folosi. 29 00:04:49,688 --> 00:04:50,928 ‎Stai prost cu încrederea? 30 00:04:52,128 --> 00:04:55,208 ‎- E ceva recent. ‎- Asta o să-ți prindă bine. 31 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 ‎Vreau să vorbim despre Cal. 32 00:05:05,728 --> 00:05:07,088 ‎E Om al Mării? 33 00:05:12,408 --> 00:05:13,688 ‎De când știi? 34 00:05:15,088 --> 00:05:16,008 ‎De când s-a născut. 35 00:05:18,968 --> 00:05:21,528 ‎Dar nu e la fel ca ceilalți, știi bine. 36 00:05:21,608 --> 00:05:23,408 ‎- De ce nu mi-a zis tata? ‎- Ca să-ți fie soră. 37 00:05:23,488 --> 00:05:26,048 ‎- Dar nu este. ‎- Ba da. 38 00:05:30,048 --> 00:05:33,088 ‎Nu vrei să auzi asta, ‎dar e vremea să limitezi pierderile. 39 00:05:33,168 --> 00:05:37,408 ‎Du-te în oraș, vinde drogurile ‎și scapă cu viață. 40 00:05:40,928 --> 00:05:42,728 ‎Nu pot pleca pur și simplu. 41 00:05:44,608 --> 00:05:47,648 ‎Te vor ucide, Augie, dacă rămâi aici. 42 00:05:50,528 --> 00:05:52,208 ‎- Vorbesc cu Adrielle. ‎- Ce prostie! 43 00:05:52,288 --> 00:05:53,888 ‎- Mă va ajuta. ‎- Nu te supraestima! 44 00:05:53,968 --> 00:05:54,808 ‎Îmi e datoare! 45 00:05:54,968 --> 00:05:58,168 ‎- Ea va vedea lucrurile altfel. ‎- Dă-mi cheile mașinii! 46 00:06:14,328 --> 00:06:16,928 ‎Doamnă, voiai să mă vezi? 47 00:06:25,128 --> 00:06:26,608 ‎Știi ce e asta? 48 00:06:27,448 --> 00:06:30,168 ‎Pentru asta ai călătorit ‎și ai cheltuit atât de mult. 49 00:06:30,488 --> 00:06:31,808 ‎Și am sperat. 50 00:06:32,888 --> 00:06:35,168 ‎Iar speranța a dat roade. 51 00:06:36,768 --> 00:06:37,728 ‎Le-au auzit. 52 00:06:38,648 --> 00:06:42,208 ‎Da, am cheltuit mult. Și voi continua. 53 00:06:42,808 --> 00:06:44,328 ‎Le voi obține pe toate. 54 00:06:44,608 --> 00:06:46,608 ‎Ce anume refaci? 55 00:06:46,768 --> 00:06:49,728 ‎- Ce pui la cale? ‎- Le voi aduce pe mame înapoi. 56 00:06:50,168 --> 00:06:54,008 ‎Și nu vom mai trăi cu frica oamenilor. 57 00:06:54,248 --> 00:06:58,128 ‎Dar știi că mamele nu ne vor. 58 00:06:59,008 --> 00:07:00,888 ‎Nu ne-au vrut niciodată. 59 00:07:01,608 --> 00:07:05,888 ‎Dacă repeți ce ai zis, ‎îți iau și ție gâtul! 60 00:07:44,128 --> 00:07:45,168 ‎Îl căutăm pe Augie. 61 00:07:46,408 --> 00:07:47,448 ‎L-ai văzut? 62 00:07:47,688 --> 00:07:51,208 ‎Dacă nu vă găsiți șeful, ‎aveți probleme mari. 63 00:07:52,728 --> 00:07:54,768 ‎Sau poate nu vă mai e șef. 64 00:07:55,088 --> 00:07:57,448 ‎Ne gândeam că poate se ascunde ‎la L'Attente, 65 00:07:57,608 --> 00:08:00,328 ‎cu târfa aia de Om al Mării ‎pe care o credeam soră-sa. 66 00:08:00,608 --> 00:08:02,128 ‎Ai grijă ce spui! 67 00:08:03,208 --> 00:08:06,728 ‎Ia priviți! ‎Cineva a pus ochii pe Cal McTeer! 68 00:08:08,048 --> 00:08:11,248 ‎Parcă voi nu v-o puneați ‎cu târfele din neamul vostru. 69 00:08:21,248 --> 00:08:23,648 ‎Fă ce vrei cu Augie! 70 00:08:24,448 --> 00:08:29,688 ‎Dar, dacă te atingi de Cal, ‎tu o să fii târfa căreia o să i-o trag. 71 00:08:34,528 --> 00:08:36,128 ‎Lăsați armele jos! 72 00:08:36,528 --> 00:08:39,528 ‎Lăsați-le! Pe Augie îl vrem. 73 00:09:21,088 --> 00:09:22,208 ‎Augie! 74 00:09:28,968 --> 00:09:29,928 ‎Aug! 75 00:09:43,128 --> 00:09:45,608 ‎Bună, sunt Augie. Știți ce aveți de făcut. 76 00:09:48,728 --> 00:09:49,608 ‎Bună! 77 00:09:51,448 --> 00:09:52,648 ‎Eu sunt. 78 00:09:54,168 --> 00:09:55,728 ‎Sună-mă când asculți mesajul. 79 00:09:57,328 --> 00:09:59,048 ‎Să știu că ești teafăr. 80 00:11:08,968 --> 00:11:09,808 ‎Ce se întâmplă? 81 00:11:11,448 --> 00:11:12,688 ‎A murit careva? 82 00:11:53,168 --> 00:11:56,168 ‎Ce cauți aici, Augie? Nu ai fost poftit. 83 00:11:56,408 --> 00:11:58,168 ‎Situația e cam disperată. 84 00:11:58,648 --> 00:12:01,088 ‎Cineva se bagă cu forța ‎în afacerile noastre. 85 00:12:03,368 --> 00:12:06,848 ‎Ești așa de disperat, ‎încât ai venit fără bani? 86 00:12:08,368 --> 00:12:10,128 ‎E un pericol pentru amândoi. 87 00:12:12,448 --> 00:12:15,328 ‎Gregori Stolin. Ai auzit de el? 88 00:12:15,528 --> 00:12:19,448 ‎Gregori Stolin. Un refugiat sârb. 89 00:12:19,528 --> 00:12:22,568 ‎A fugit pe vremea războiului din Bosnia, 90 00:12:22,648 --> 00:12:25,448 ‎a emigrat aici și a clădit ‎un imperiu al narcoticelor, 91 00:12:25,528 --> 00:12:28,568 ‎cel mai prosper din țară. 92 00:12:29,728 --> 00:12:31,728 ‎Da, am auzit de el. 93 00:12:31,808 --> 00:12:34,128 ‎Promite-mi că nu vei face afaceri cu el! 94 00:12:35,568 --> 00:12:37,008 ‎De ce aș promite așa ceva? 95 00:12:37,248 --> 00:12:40,248 ‎Ți-am fost loial. La fel ca tata. 96 00:12:40,328 --> 00:12:43,128 ‎V-am păstrat secretele, ‎v-am respectat intimitatea. 97 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 ‎Ai respectat banii. 98 00:12:47,768 --> 00:12:50,408 ‎Dacă vrei să păstrăm relațiile, 99 00:12:51,448 --> 00:12:55,848 ‎îndreaptă lucrurile ‎și dă-mi ce-mi datorezi. 100 00:12:57,968 --> 00:13:01,408 ‎Și Stolin? ‎Trebuie să știu dacă ești de încredere. 101 00:13:05,048 --> 00:13:07,688 ‎Te plac, Augie McTeer. 102 00:13:09,808 --> 00:13:12,648 ‎Ar fi păcat să rupem relațiile. 103 00:13:15,608 --> 00:13:17,368 ‎Așa că adu-mi banii! 104 00:13:38,768 --> 00:13:40,688 ‎POLIȚIA 105 00:13:51,408 --> 00:13:52,528 ‎Ce cauți aici, Dylan? 106 00:13:55,088 --> 00:13:57,328 ‎Nu te privește, domnule agent. 107 00:13:59,288 --> 00:14:03,848 ‎- Trebuie să revină la L'Attente. ‎- De ce? Pentru ea sau pentru tine? 108 00:14:05,168 --> 00:14:09,448 ‎Știu ce simți pentru ea, ‎dar nu e una dintre voi. 109 00:14:10,488 --> 00:14:12,488 ‎O știu pe Cal de când era mică. 110 00:14:13,368 --> 00:14:14,728 ‎Locul ei nu e acolo. 111 00:14:15,688 --> 00:14:18,648 ‎E specială. ‎Dacă o duci înapoi, se va schimba. 112 00:14:19,088 --> 00:14:23,168 ‎Nu vreau să se întâmple asta. ‎Și cred că nici tu. 113 00:14:25,968 --> 00:14:26,968 ‎Dă-i pace! 114 00:14:41,328 --> 00:14:42,328 ‎Augie! 115 00:14:44,888 --> 00:14:46,648 ‎- Corey! ‎- Cal... 116 00:14:48,248 --> 00:14:50,088 ‎Ce naiba cauți aici? 117 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 ‎- Unde e Augie? ‎- Nu e aici. Te căutam. 118 00:14:53,728 --> 00:14:56,328 ‎Am dat de legista ‎care i-a făcut autopsia lui Durborrow. 119 00:14:57,848 --> 00:14:59,928 ‎Mi-a zis că a falsificat raportul. 120 00:15:01,808 --> 00:15:04,328 ‎Durborrow era deja mort ‎când ai declanșat incendiul. 121 00:15:05,848 --> 00:15:06,688 ‎Avea gâtul tăiat. 122 00:15:06,768 --> 00:15:09,688 ‎Avea o urmă ‎pe partea frontală a vertebrelor. 123 00:15:14,408 --> 00:15:17,248 ‎- Murdoch știa? ‎- El a pus-o să falsifice raportul. 124 00:15:19,728 --> 00:15:21,488 ‎Nu incendiul l-a ucis. 125 00:15:21,648 --> 00:15:23,448 ‎Trebuia să ascundă faptul că a fost ucis. 126 00:15:39,528 --> 00:15:42,408 ‎- V-am zis că Augie nu-i aici. ‎- Trebuia să ne convingem. 127 00:15:42,488 --> 00:15:44,968 ‎Știu cât țineți unul la celălalt. 128 00:15:45,768 --> 00:15:47,088 ‎Nu că ar conta acum. 129 00:15:48,568 --> 00:15:51,208 ‎Dacă-l vezi, fii deșteaptă! 130 00:16:15,368 --> 00:16:16,608 ‎Ce voia Grayson? 131 00:16:19,008 --> 00:16:19,888 ‎Pe tine. 132 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 ‎Unde e Colton? 133 00:16:23,688 --> 00:16:25,488 ‎- Nu l-am văzut. ‎- Nu știu. 134 00:16:26,888 --> 00:16:27,968 ‎Voiau să mă ucidă. 135 00:16:32,848 --> 00:16:33,888 ‎Ce mă fac? 136 00:16:45,968 --> 00:16:47,368 ‎Trebuia să-ți fi dat ăsta. 137 00:16:52,928 --> 00:16:54,688 ‎Poate te ajută să ajungi la Stolin. 138 00:16:56,728 --> 00:16:57,888 ‎E mobilul lui Zach. 139 00:17:04,208 --> 00:17:05,608 ‎Știai, nu-i așa? 140 00:17:05,808 --> 00:17:07,848 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Durborrow. 141 00:17:09,167 --> 00:17:13,407 ‎Era deja mort când am pus focul, ‎iar tu știai! 142 00:17:18,848 --> 00:17:19,928 ‎Firește. 143 00:17:20,407 --> 00:17:24,208 ‎Era o șansă de neratat, mamă? 144 00:17:24,488 --> 00:17:26,288 ‎Ca să scapi de mine definitiv. 145 00:17:26,488 --> 00:17:30,768 ‎Ce crezi că face o mamă, Cal? ‎Își apără copiii. 146 00:17:32,848 --> 00:17:33,808 ‎Zece ani! 147 00:17:33,888 --> 00:17:36,688 ‎- Mi-ai furat zece ani din viață! ‎- Cal, oprește-te! 148 00:17:42,648 --> 00:17:43,968 ‎Zece ani. 149 00:17:45,408 --> 00:17:47,288 ‎Știi ce mi-ai făcut? 150 00:17:49,928 --> 00:17:53,128 ‎Ce sunt zece ani pentru tine? ‎Îți mai rămân sute de trăit. 151 00:18:13,168 --> 00:18:14,248 ‎Au venit? 152 00:18:16,288 --> 00:18:17,128 ‎Da. 153 00:18:18,168 --> 00:18:19,488 ‎Acest fragment... 154 00:18:20,128 --> 00:18:21,808 ‎le-a chemat. 155 00:18:22,848 --> 00:18:24,768 ‎N-am greșit în privința puterii sale. 156 00:18:26,368 --> 00:18:28,088 ‎Dar trebuie celelalte. 157 00:18:29,288 --> 00:18:32,528 ‎Nu le vei găsi niciodată pe toate. 158 00:18:46,768 --> 00:18:49,328 ‎Există un bărbat. Gregori Stolin. 159 00:18:49,608 --> 00:18:52,168 ‎Vreau să-l văd. Să văd totul. 160 00:19:16,728 --> 00:19:17,568 ‎Ce-i aia? 161 00:19:33,848 --> 00:19:35,968 ‎Jigodie! 162 00:19:38,688 --> 00:19:39,688 ‎Ai făcut-o intenționat! 163 00:20:35,968 --> 00:20:37,128 ‎Sigur ea era? 164 00:20:39,408 --> 00:20:40,248 ‎Bine. 165 00:20:42,208 --> 00:20:43,488 ‎Mersi, amice. 166 00:20:45,248 --> 00:20:47,328 ‎Ne auzim. Bine. 167 00:20:48,848 --> 00:20:49,688 ‎Pa! 168 00:20:53,528 --> 00:20:54,648 ‎Cine a făcut asta? 169 00:20:55,128 --> 00:20:56,568 ‎Cal McTeer, credem noi. 170 00:20:57,888 --> 00:21:01,288 ‎Nevasta lui Tom Coffey i-a văzut ‎plecând împreună din oraș aseară. 171 00:21:01,368 --> 00:21:02,848 ‎Se duceau la L'Attente. 172 00:21:04,768 --> 00:21:08,408 ‎- Afurisiții de Oameni ai Mării! ‎- De asta m-ai chemat? 173 00:21:14,288 --> 00:21:15,328 ‎Mă voi ruga pentru el. 174 00:21:19,288 --> 00:21:20,808 ‎N-am nevoie de rugăciunile tale. 175 00:21:21,048 --> 00:21:22,728 ‎Ci de afaceri. 176 00:21:23,568 --> 00:21:28,928 ‎Avem vase, avem infrastructură, ‎iar tu ai furnizorii de peste mări. 177 00:21:29,648 --> 00:21:32,368 ‎Trebuie doar să scapi de Oamenii Mării. 178 00:21:33,168 --> 00:21:38,248 ‎Ca să fac asta, ‎trebuie să aflu mai multe despre ei. 179 00:21:39,008 --> 00:21:40,528 ‎Ce anume vrei să știi? 180 00:21:41,848 --> 00:21:42,968 ‎Totul. 181 00:21:45,328 --> 00:21:48,528 ‎Aveam dreptate în privința ta. ‎Ești un monstru. 182 00:21:49,728 --> 00:21:52,888 ‎De când te-a adus Pat acasă, ‎am știut că nu te pot iubi. 183 00:21:53,328 --> 00:21:54,448 ‎Nu ca el. 184 00:21:56,768 --> 00:21:59,408 ‎Mi-am pierdut copilul din cauza ta. 185 00:22:01,688 --> 00:22:03,048 ‎Apoi pe Pat. 186 00:22:05,128 --> 00:22:07,608 ‎- Așa că mi-ai întins cursa. ‎- Da. 187 00:22:08,608 --> 00:22:11,448 ‎Știam că Durborrow era mort, ‎că Murdoch îl ucisese. 188 00:22:11,888 --> 00:22:13,208 ‎Tot el l-a omorât pe Pat? 189 00:22:17,368 --> 00:22:18,488 ‎Ce tot spui? 190 00:22:19,528 --> 00:22:21,808 ‎Morțile lor au legătură. Nu știu cum... 191 00:22:26,768 --> 00:22:27,608 ‎VINO LA CHERHANA. 192 00:22:27,688 --> 00:22:28,768 ‎Să mergem! 193 00:22:48,128 --> 00:22:49,808 ‎Bună! Eu sunt. 194 00:22:49,888 --> 00:22:52,408 ‎Cal a trecut pe aici ‎și știe despre Durborrow. 195 00:22:54,088 --> 00:22:57,128 ‎Vin mai târziu pe la tine. ‎Acum trebuie să închid. 196 00:22:57,208 --> 00:22:59,928 ‎Nu. Spune-mi ce a pățit Pat! 197 00:23:11,808 --> 00:23:13,248 ‎De ce nu iei loc? 198 00:23:17,648 --> 00:23:19,888 ‎De ce crezi că tata a fost ucis? 199 00:23:20,688 --> 00:23:24,008 ‎N-am crezut asta ‎până să aflu adevărul despre Durborrow. 200 00:23:25,448 --> 00:23:28,488 ‎Mereu am știut că nu ești vinovată. ‎Nu ești o ucigașă, Cal. 201 00:23:31,408 --> 00:23:33,248 ‎Și locul tău nu e la L'Attente. 202 00:23:35,528 --> 00:23:37,128 ‎Ce știi tu despre asta? 203 00:23:40,008 --> 00:23:42,728 ‎Lui Dylan nu-i pasă de tine. ‎Nici celorlalți. 204 00:23:44,088 --> 00:23:46,328 ‎Ce crezi că poate fi între noi, Corey? 205 00:23:48,168 --> 00:23:50,288 ‎Totul s-a schimbat de când m-am întors. 206 00:23:51,048 --> 00:23:54,688 ‎Nu sunt cine credeam. Totul e aiurea. 207 00:23:54,768 --> 00:23:55,608 ‎Ai dreptate. 208 00:23:56,968 --> 00:23:58,368 ‎Locul ăsta e aiurea rău. 209 00:24:01,368 --> 00:24:03,008 ‎Ești singurul lucru bun de aici. 210 00:24:24,968 --> 00:24:25,968 ‎Augie! 211 00:24:26,688 --> 00:24:28,088 ‎Augie, unde ești? 212 00:24:32,088 --> 00:24:33,288 ‎Caută-l în birou! 213 00:25:00,688 --> 00:25:01,568 ‎Cal, fugi! 214 00:25:03,448 --> 00:25:04,288 ‎Corey! 215 00:25:04,488 --> 00:25:05,688 ‎Nu o atinge! 216 00:25:14,968 --> 00:25:17,208 ‎Mi-au zis că ești Om al Mării. 217 00:25:21,888 --> 00:25:22,728 ‎Unde e Augie? 218 00:25:23,248 --> 00:25:24,248 ‎Nicio grijă! 219 00:25:25,368 --> 00:25:28,808 ‎- Îl vom găsi. ‎- Dați-mi drumul, ticăloșilor! 220 00:25:32,208 --> 00:25:33,848 ‎Cine mi-a ucis fiul? 221 00:25:39,088 --> 00:25:40,248 ‎Adrielle. 222 00:25:44,688 --> 00:25:45,528 ‎Privește! 223 00:25:49,048 --> 00:25:51,848 ‎Nu poți face asta! Dă-i drumul! 224 00:25:53,448 --> 00:25:54,648 ‎Nemernicilor! 225 00:25:54,728 --> 00:25:57,328 ‎- Ce să fac cu el? ‎- E omul lui Murdoch. 226 00:25:57,848 --> 00:25:59,088 ‎Să se spele pe cap cu el. 227 00:25:59,248 --> 00:26:00,248 ‎Corey! 228 00:26:01,448 --> 00:26:02,448 ‎Corey! 229 00:26:14,568 --> 00:26:15,688 ‎Privește! 230 00:26:24,648 --> 00:26:26,368 ‎Mă mir că n-ai murit. 231 00:26:27,848 --> 00:26:30,128 ‎Dar mereu ai fost un supraviețuitor. 232 00:26:34,288 --> 00:26:35,888 ‎Viață lungă și sănătate! 233 00:26:42,248 --> 00:26:45,448 ‎- Ce cauți aici, Augie? ‎- Aflu de partea cui ești. 234 00:26:46,528 --> 00:26:47,768 ‎De ce ești curios? 235 00:26:49,608 --> 00:26:50,968 ‎Pentru că vreau să mă ajuți. 236 00:26:54,288 --> 00:26:55,328 ‎Bine... 237 00:26:55,408 --> 00:26:59,768 ‎Stolin m-a abordat ‎înainte să dăm de belelele astea. 238 00:27:00,208 --> 00:27:04,608 ‎Căuta un polițist prietenos, ‎care să-i netezească calea în oraș. 239 00:27:06,168 --> 00:27:07,408 ‎Deci te plătește? 240 00:27:07,488 --> 00:27:12,448 ‎Mă cunoști mai bine, Augie. ‎Sunt un supraviețuitor, ca tine. 241 00:27:13,768 --> 00:27:15,648 ‎Nu țin partea nimănui ‎până nu mai mor oameni. 242 00:27:16,688 --> 00:27:19,808 ‎Dar pe tine te cunosc. 243 00:27:20,968 --> 00:27:22,168 ‎În tine am încredere. 244 00:27:27,488 --> 00:27:29,288 ‎Dacă scapi de Stolin, 245 00:27:31,208 --> 00:27:33,048 ‎ne vedem de afaceri ca de obicei. 246 00:27:41,448 --> 00:27:42,648 ‎Mobilul lui Zach Maney. 247 00:27:45,728 --> 00:27:49,248 ‎- Ce să fac cu el? ‎- Află cu cine vorbea Zach. 248 00:27:52,408 --> 00:27:54,768 ‎Bine. Dar, dacă află Stolin... 249 00:28:13,168 --> 00:28:14,808 ‎Privește în continuare! 250 00:28:38,968 --> 00:28:40,368 ‎Superb! 251 00:28:44,488 --> 00:28:46,568 ‎Ne-am înțeles? 252 00:28:47,488 --> 00:28:48,808 ‎Ținem legătura. 253 00:29:01,768 --> 00:29:02,608 ‎Idemo. 254 00:29:18,808 --> 00:29:20,368 ‎Ce naiba i-ați făcut? 255 00:29:20,808 --> 00:29:23,528 ‎Nu te teme, nu-i mort. Nu încă. 256 00:29:25,368 --> 00:29:27,008 ‎Care-i treaba, băieți? 257 00:29:27,528 --> 00:29:30,248 ‎S-a schimbat conducerea. ‎Augie iese din combinație. 258 00:29:31,808 --> 00:29:35,728 ‎N-am avut probleme cu tine, Paul. ‎Nu vrem să avem nici de acum încolo. 259 00:29:36,528 --> 00:29:39,328 ‎Dar colegul tău s-a amorezat ‎de Cal McTeer. 260 00:29:39,408 --> 00:29:41,488 ‎Și nu ne convine. 261 00:29:42,048 --> 00:29:43,808 ‎Vrem să știm dacă ne susții. 262 00:29:45,408 --> 00:29:46,488 ‎Bine. Unde e Cal? 263 00:29:47,248 --> 00:29:48,408 ‎Nu va mai fi o problemă. 264 00:29:49,728 --> 00:29:53,768 ‎- Și Augie? E mort? ‎- Încă nu, dar îl căutăm. 265 00:29:53,848 --> 00:29:57,648 ‎Poate va veni în vizită, ‎să te atragă de partea lui. 266 00:29:59,168 --> 00:30:02,968 ‎Să vă spun drept, ‎n-a călcat niciodată pe aici. 267 00:30:04,288 --> 00:30:07,008 ‎Dar puteți căuta, dacă vreți. 268 00:30:07,528 --> 00:30:08,568 ‎Începeți cu buda. 269 00:30:20,848 --> 00:30:22,528 ‎Dacă-l vezi, să ne anunți. 270 00:30:28,288 --> 00:30:29,928 ‎Pentru mine și agent. 271 00:30:30,488 --> 00:30:31,328 ‎Ca de obicei. 272 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 ‎Când își revine. 273 00:30:43,808 --> 00:30:47,128 ‎Fiul meu era speriat ‎când Adrielle i-a tăiat gâtul? 274 00:30:51,048 --> 00:30:52,808 ‎Tu o să fii speriată. 275 00:30:53,488 --> 00:30:54,688 ‎La fel ca el. 276 00:31:07,808 --> 00:31:11,728 ‎Mereu am vrut ‎să omor un afurisit de Om al Mării. 277 00:31:35,248 --> 00:31:36,488 ‎Corey! 278 00:31:39,008 --> 00:31:39,848 ‎Unde e Cal? 279 00:31:40,288 --> 00:31:42,408 ‎- Poftim? ‎- Unde e? Unde-i Cal? 280 00:31:42,728 --> 00:31:44,728 ‎E la cherhana. O vor ucide! 281 00:31:46,648 --> 00:31:47,608 ‎Augie, așteaptă! 282 00:31:48,328 --> 00:31:49,608 ‎Nu pleci nicăieri. 283 00:31:56,848 --> 00:31:57,688 ‎Ce-i aici? 284 00:31:59,208 --> 00:32:00,248 ‎Interesant! 285 00:32:03,928 --> 00:32:05,448 ‎Nu-mi place. 286 00:32:06,288 --> 00:32:07,408 ‎Ai încredere! 287 00:32:08,888 --> 00:32:10,328 ‎Nu. Fără arme. 288 00:32:29,208 --> 00:32:34,528 ‎Abia așteptam să te întâlnesc, ‎domnule Stolin. 289 00:32:34,928 --> 00:32:36,808 ‎De asemenea. 290 00:32:40,848 --> 00:32:42,368 ‎Și tu îl cauți pe Augie? 291 00:32:44,128 --> 00:32:44,968 ‎Pe Cal? 292 00:32:45,688 --> 00:32:48,568 ‎- Trebuie s-o duc înapoi. ‎- Nu e la L'Attente? 293 00:32:49,328 --> 00:32:52,088 ‎Deja s-a săturat de balivernele voastre? 294 00:32:52,528 --> 00:32:54,728 ‎- Lucrurile s-au schimbat. ‎- Nu Adrielle. 295 00:32:54,808 --> 00:32:56,448 ‎A chemat o sirenă. 296 00:33:04,328 --> 00:33:05,248 ‎Cum? 297 00:33:06,768 --> 00:33:09,688 ‎- A ucis un om. ‎- Și vrei s-o duci pe Cal înapoi? 298 00:33:10,048 --> 00:33:12,168 ‎Asta vrea Adrielle. 299 00:33:13,248 --> 00:33:18,808 ‎Dacă ții cât de puțin la Cal, ‎ține-o departe de locul acela! 300 00:33:19,448 --> 00:33:22,568 ‎Știi cel mai bine ‎ce-i poate pielea Adriellei. 301 00:33:41,168 --> 00:33:42,568 ‎Ultimul, cu noroc. 302 00:33:56,088 --> 00:33:58,208 ‎Monstru nenorocit! 303 00:35:33,568 --> 00:35:36,888 ‎- Sunt frumoase, nu-i așa? ‎- Da. 304 00:35:38,688 --> 00:35:39,808 ‎Angelice. 305 00:35:46,368 --> 00:35:48,368 ‎De ce ai venit, domnule Stolin? 306 00:35:49,248 --> 00:35:52,088 ‎Ai deja toți banii pe care ți-i poți dori. 307 00:35:52,288 --> 00:35:54,568 ‎Ce contează locul acesta? 308 00:35:55,248 --> 00:35:59,248 ‎Când eram copil, ‎mama îmi povestea despre rusalce, 309 00:35:59,608 --> 00:36:05,448 ‎frumoasele nimfe ale apelor ‎din râurile și lacurile țării mele. 310 00:36:05,688 --> 00:36:07,088 ‎Poate ai auzit de ele. 311 00:36:07,408 --> 00:36:09,008 ‎Fecioarele blestemate de Domnul. 312 00:36:09,688 --> 00:36:12,408 ‎Își petrec veșnicia sub unde, 313 00:36:12,488 --> 00:36:15,968 ‎ademenind bărbații la moarte ‎prin cântecele lor. 314 00:36:16,488 --> 00:36:18,368 ‎Credeam că povestea mamei 315 00:36:18,448 --> 00:36:22,408 ‎e un basm menit să ne țină departe ‎de apele periculoase. 316 00:36:23,128 --> 00:36:25,928 ‎Acum știu că nu era un basm. 317 00:36:28,528 --> 00:36:30,128 ‎Am văzut ce sunteți voi. 318 00:36:31,888 --> 00:36:38,288 ‎Și mă întreb ‎dacă și voi sunteți blestemați. 319 00:36:44,288 --> 00:36:46,368 ‎Îți par blestemată? 320 00:36:50,408 --> 00:36:51,928 ‎Ce vrei de la mine? 321 00:36:53,488 --> 00:36:55,928 ‎Să te cunosc. 322 00:36:59,408 --> 00:37:00,928 ‎Ce primesc în schimb? 323 00:37:04,128 --> 00:37:05,528 ‎Spune-mi ce vrei. 324 00:37:23,808 --> 00:37:24,848 ‎Welch! 325 00:37:26,408 --> 00:37:27,688 ‎Welch, ești aici? 326 00:37:41,088 --> 00:37:42,368 ‎Ce dracu' e asta? 327 00:37:45,488 --> 00:37:47,688 ‎- Tu ai băgat-o acolo? ‎- Nu. 328 00:37:47,768 --> 00:37:50,128 ‎Nu știu ce s-a petrecut. ‎Tocmai am găsit-o așa. 329 00:38:02,368 --> 00:38:03,568 ‎Scoate-o de acolo! 330 00:38:04,888 --> 00:38:05,888 ‎Imediat, Dylan! 331 00:38:20,088 --> 00:38:21,408 ‎Așa! Scuipă apa! 332 00:38:24,008 --> 00:38:27,128 ‎Nu-i nimic, Callie. 333 00:38:29,808 --> 00:38:31,008 ‎Respiră! 334 00:38:32,488 --> 00:38:34,888 ‎Îmi pare rău. ‎Trebuia să fiu lângă tine. 335 00:38:37,368 --> 00:38:41,288 ‎Ai dreptate, Adrielle nu ți-e regină. 336 00:38:42,008 --> 00:38:43,608 ‎Nu te apropia de L'Attente. 337 00:38:44,088 --> 00:38:47,088 ‎Locul tău nu e acolo. Te va schimba. 338 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 ‎Colton. 339 00:39:08,248 --> 00:39:09,488 ‎Ce-i cu Colton? 340 00:39:11,808 --> 00:39:12,808 ‎Augie... 341 00:39:27,168 --> 00:39:28,168 ‎Adrielle? 342 00:39:29,368 --> 00:39:30,768 ‎I-a tăiat beregata. 343 00:39:32,328 --> 00:39:34,008 ‎Dar eu l-am dus la ea. 344 00:39:36,168 --> 00:39:38,568 ‎N-am știut că urma să-l ucidă. 345 00:39:38,768 --> 00:39:41,648 ‎Îmi pare rău, Augie. 346 00:39:44,008 --> 00:39:45,968 ‎Pe Grayson cine l-a ucis? 347 00:39:49,808 --> 00:39:50,888 ‎Eu. 348 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 ‎L-am înecat. 349 00:39:59,288 --> 00:40:00,128 ‎Și... 350 00:40:04,568 --> 00:40:05,728 ‎Mi-a plăcut. 351 00:40:29,128 --> 00:40:30,248 ‎Pleci? 352 00:40:32,248 --> 00:40:34,208 ‎- Laura? ‎- Nu mai pot face asta. 353 00:40:36,928 --> 00:40:38,568 ‎Nu pot rămâne aici. 354 00:40:42,168 --> 00:40:43,328 ‎Mi-e frică. 355 00:40:44,048 --> 00:40:45,528 ‎Scumpo... 356 00:40:48,088 --> 00:40:51,328 ‎Să-ți arăt ceva înainte să pleci. 357 00:40:53,848 --> 00:40:55,208 ‎Văduvele Mării. 358 00:40:56,768 --> 00:41:03,208 ‎Sunt strămoașele noastre. ‎Soții lor au fost ademeniți la moarte. 359 00:41:07,248 --> 00:41:08,368 ‎Ce naiba e asta? 360 00:41:08,528 --> 00:41:12,888 ‎Una dintre creaturile ‎care ne ucid bărbații de sute de ani. 361 00:41:16,088 --> 00:41:18,568 ‎E șuvița ei de păr. 362 00:41:27,768 --> 00:41:29,168 ‎Au puteri mari, Laura. 363 00:41:32,128 --> 00:41:33,848 ‎Sirenele sunt aievea. 364 00:41:36,648 --> 00:41:41,848 ‎Monștrii aceia și odraslele lor, ‎Oamenii Mării, trebuie să dispară. 365 00:41:44,448 --> 00:41:45,408 ‎Înainte să ne distrugă. 366 00:41:52,408 --> 00:41:53,648 ‎Merg spre China. 367 00:41:54,368 --> 00:41:56,608 ‎Au găsit acolo ceva interesant. 368 00:41:56,928 --> 00:41:58,928 ‎Îți arăt, cât mai e disponibil. 369 00:42:03,488 --> 00:42:06,648 ‎Ce e în interior? Alt fragment? 370 00:42:07,128 --> 00:42:09,568 ‎Nu unul, ci mai multe. 371 00:42:13,648 --> 00:42:14,928 ‎Le vreau pe toate. 372 00:42:18,928 --> 00:42:20,648 ‎Cât mă va costa? 373 00:42:21,608 --> 00:42:23,128 ‎Cincisprezece milioane.